SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CALVAGNI ȘI FORMICONI c. ITALIA (solicitarea nr. 56092/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 februarie 2002 DEFINITIVF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Calvagni și Formiconi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpä Pastor Ridruejo Ferrari Bravo, Fischbach Casadevall, Pavlovschi judecători și dlui O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și resortisanți italieni, dl Katia Calvagni și dl Teresa Formiconi, care au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 4 februarie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Curtea a declarat cererea admisibilă la data de 10 aprilie 2001. În fapt, la 29 iunie 1984, M. și M. C., pentru prima reclamantă, și domnul, pentru a doua, la momentul faptelor minore, au atribuit domnul S.C. și compania de asigurări F. în fața Tribunalului Macerata pentru a obține repararea daunelor suferite în urma unui accident de circulație. După patru audieri, la 5 decembrie 1985 judecătorul a autorizat punerea în discuție a altor două persoane, care s-au constituit la 6 martie 1986. La 10 aprilie 1986, judecătorul a ordonat depunerea la grefa raportului poliției privind accidentul. La 11 aprilie 1986, prima reclamantă a intervenit în procedură. În iunie 1986, avocatul pârâtului a constatat că reclamanții au solicitat deja un provizion în cadrul procedurii penale pendinte împotriva domnului S.C. și că, prin urmare, prezenta cauză trebuia declarată ca fiind închisă. 20 noiembrie 1986, avocatul menționat își reiterează cererea. După patru audieri, printr-o ordonanță din 24 aprilie 1987, judecătorul de punere în funcțiune a respins cererea de provizii avansate între timp de către solicitanți. La mai și 4 iunie 1987, părțile au solicitat audierea martorilor. September 1987, judecătorul a aprobat audierea recurentelor și s-a reținut să decidă cu privire la audierea martorilor. La decembrie 1987, a doua reclamantă s-a constituit în procedură și, în aceeași zi, s-a desfășurat audierea recurentelor. După două audieri, judecătorul, printr-o ordonanță din 27 mai 1988, a admis audierea martorilor și a numit un expert, care a depus jurământul la 6 decembrie 1988. În urma unei ședințe, la 9 noiembrie 1989, părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul de expertiză depus între timp la grefă. La 8 martie 1990, judecătorul a stabilit data de 21 iunie 1990 la amînare pentru prezentarea concluziilor. Această ședință și cea prevăzută pentru 15 noiembrie 1990 au fost amânate din oficiu la 21 iunie 1990. martie 1991. În ziua următoare, judecătorul a fixat cinstirea pledoariilor la data de 2 decembrie 1993. Această audiere a fost pronunțată la data de 16 februarie 1995. printr-o hotărâre din 26 mai 1997, al cărei text a fost depus la grefă la data de iunie 1997, tribunalul a făcut parte din dreptul recurentelor. Recurentele susțin că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil de timp stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 iunie 1984 și s-a încheiat la 5 iunie 1997. 10. Prin urmare, a durat mai mult de 12 ani și 11 luni pentru o instanță. 11. Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 14. A doua recurentă solicită 9 044 524 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale. Ambele recurente solicită fiecare 60 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 18 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. A doua recurentă solicită, de asemenea, 3 910 200 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne. Cele două recurente solicită fiecare 12 932 258 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Curții și, prin urmare, acordă 1 000 EUR fiecărei recurente. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 18 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata plății Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză, apoi comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE CALVAGNI ET FORMICONI c. ITALIE
(Requête n° 56092/00)
ARRÊT
12 février 2002
12/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Calvagni et Formiconi c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Ferrari
Bravo,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissantes italiennes, M
me
Katia
Calvagni et M
me
Teresa Formiconi («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 4 février 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 29 mars 2000 sous le numéro de dossier 56092/00. Les requérantes sont représentées par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 10 avril 2001.
3.
Le 29 juin 1984, M. et M
me
C., pour la première requérante, et M
me
M., pour la deuxième, à l’époque des faits mineures, assignèrent M.
S.C. et la compagnie d’assurances F. devant le tribunal de Macerata afin d’obtenir réparation des dommages subis lors d’un accident de la circulation.
4.
La mise en état de l’affaire commença le 4 octobre 1984. Après quatre audiences, le 5 décembre 1985 le juge autorisa la mise en cause de deux autres personnes, qui se constituèrent le 6 mars 1986. Le 10 avril 1986, le juge ordonna le dépôt au greffe du rapport de police concernant l’accident. Le 11 avril 1986, la première requérante intervint dans la procédure. Le
26
juin 1986, l’avocat du défendeur constata que les demandeurs avaient déjà demandé une provision dans la procédure pénale pendante à l’encontre de M. S.C. et que, partant, la présente affaire devait être déclarée éteinte. Le
20 novembre 1986, ledit avocat réitéra sa demande. Après quatre audiences, par une ordonnance du 24 avril 1987, le juge de la mise en état rejeta la demande de provision avancée entre-temps par les demandeurs. Le
14
mai
et 4 juin 1987, les parties demandèrent l’audition de témoins. Par une ordonnance du 22
septembre 1987, le juge admit l’audition des requérantes et se réserva de décider sur l’audition des témoins. Le
22
décembre 1987, la deuxième requérante se constitua dans la procédure et, le même jour, il fut procédé à l'audition des requérantes. Après deux audiences le juge, par une ordonnance du 27 mai 1988, admit l’audition des témoins et nomma un expert, qui prêta serment le 6 décembre 1988.
5.
Après une audience, le 9 novembre 1989 les parties demandèrent un renvoi afin d’examiner le rapport d’expertise entre-temps déposé au greffe. Le 8 mars 1990, le juge fixa au 21 juin 1990 l’audience pour la présentation des conclusions. Cette audience et celle prévue pour le 15 novembre 1990 furent reportées d’office au 21
mars 1991. Le jour venu, le juge fixa l’audience de plaidoiries au 2 décembre 1993. Cette audience fut renvoyée d’office au 16 février 1995.
6.
Par un jugement du 26 mai 1997, dont le texte fut déposé au greffe le
5
juin 1997, le tribunal fit en partie droit aux requérantes.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
7.
Les requérantes allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
8.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
9.
La période à considérer a débuté le 29 juin 1984 et s’est terminée le 5
juin 1997.
10.
Elle a donc duré plus de douze ans et onze mois pour une instance.
11.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
12.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
13.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
14.
La seconde requérante réclame 9 044 524 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel. Les deux requérantes réclament chacune 60
000
000 ITL au titre du préjudice moral qu’elles auraient subi.
15.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à chaque requérante 18
000
euros (EUR) au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
16.
La seconde requérante demande également 3 910 200 ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes. Les deux requérantes demandent chacune 12 932 258 ITL pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
17.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2 000 EUR au titre des frais et dépens de la procédure devant la Cour et accorde donc 1 000 EUR à chaque requérante.
C.
Intérêts moratoires
18.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 18 000 EUR (dix-huit mille euros) pour dommage moral et 1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Sir Nicolas
Bratza
Greffier
Président