CtEDO 12.12.2002 Auto

AFFAIRE SOGUKPINAR c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
12.12.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SOGUKPINAR c. TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA PRIVIND SOSBURG 12 decembrie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Soićukpćnar c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Ress președintele Cabral Barreto Kūris Zupančič Hedigan Tsatsa-Nikolovska judecători Gölcüklü, judecător ad-hoc, și al dlui Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 21 noiembrie 2002, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 31153/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Mehmet So La 8 aprilie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( În urma comunicării cererii adresate guvernului și a legăturii sale cu cererile n. 31137/96 (Adal a c. Turcia) și 31152/96 (Yalçn c. Turcia) de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (2) din Convenția nr. 11). (1) din Convenție. În urma deportării dlui R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din regulament). Printr-o decizie din 31 august 2000, camera (secțiunea a patra) a decis să se alăture cererii nr. 31154/96 (Sen c. Turcia) celor trei menționate anterior și le-a declarat toate admisibile. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 10 septembrie 2002, după un schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 24 septembrie și, respectiv, 8 octombrie 2002, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamantul s-a născut în 1934 și locuiește la Istanbul. 10. La 7 octombrie 1988, în jurul orei 13.00, Hakk Printr-un act de acuzare formulat la 17 octombrie 1988, procurorul Republicii Kartal (Istanbul) a intentat o acțiune în fața Curții de Assesie a lui Kartal împotriva a 16 funcționari de poliție acuzându-i că au cauzat moartea lui.A., F.Y., K.S. și R.Ș. în sensul art. 448, 281 și 463 din Codul Penal 12. La 17 ianuarie 1989, în cadrul procedurilor penale împotriva ofițerilor de poliție, reclamantul și-a asumat dreptul la despăgubiri și-a retras dreptul la despăgubiri în fața instanței de asediu din Kartal și a susținut că polițiștii au comis infracțiunea de omucidere în plus față de funcțiile lor. 13. Prin hotărârea din 6 februarie 1995, Curtea de Assesie i-a numit pe funcționarii poliției în conformitate cu dispozițiile articolului 49 din Codul penal. Curtea a constatat că, în urma unei denunțări împotriva deținuților evadați din închisoarea din Kśrșehir care au venit din Istanbul pentru a comite un atentat cu bombă asupra unei secții de poliție, forțele de ordine au pregătit o ambuscadă în jurul podului Tuzla pentru a-i opri. Aceasta a arătat că suspecții, observând ambuscada forțelor de ordine și în ciuda ordinului dat, au accelerat în vehiculul lor și au deschis focul, în special decizia sa privind declarațiile ofițerilor de poliție care erau prezenți la fața locului, precum și procesul-verbal al anchetei, rapoartele autopsiei și rapoartele de expertiză. După împușcături, poliția a făcut percheziția mașinii și autoritățile au descoperit un pistol încărcat cu gloanțe și publicații care aveau legătură cu activitățile unei organizații ilegale de extremă stângă. Curtea a constatat, de asemenea, că, în timpul celei de-a doua percheziții mai detaliate a conducerii securității, polițiștii găsiseră un alt pistol în mașină. Curtea a constatat că moartea suspecților rezultase din folosirea legitimă a forței în timpul arestării lor. Aceasta concluzionează că polițiștii au tras în suspecți în conformitate cu prevederile legii privind funcțiile și competența poliției (Polis vazife ve selahiyet yasas) . Curtea a respins ca nefondate acuzațiile reclamanților conform cărora polițiștii acuzați împușcaseră suspecți la distanță mică și fără somație. 14. Prin hotărârea din 17 octombrie 1995, Curtea de Casație, hotărând cu privire la dosarul prezentat, a confirmat hotărârea din 6 februarie 1995 pe motiv că procedura fusese efectuată de Curtea de Assesie în conformitate cu legea și normele procedurii. ÎN DREPT 15. La 8 octombrie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație din partea guvernului The Government regret the aparition of individual cases of death resulting from the use of unjustified force as in the circumstances of Kemal So , notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. It is acceptd that the use of such force as claimed in the moment case constitutes a incalcation of Article 2 of the Convention. The Government undertake to issue atenate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the right to life include obligația de a face investigații reale este respectată în viitor. It is noted in this connection that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of deaths in circumstations similar to those of the moment aplication aswell as more efectiv investigation. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to Mr Mehmet So sum, which also cover legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sterlină to a bank account named by the aplicant and/ or duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment. 16. La 24 septembrie 2002, Curtea primise următoarea declarație, semnată de unul dintre reprezentanții reclamantului In mi capacity as the representative of the aplicant, dle Mehmet So , I have taken cognitive of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that they are Pregăted to make to the applicant an ex gratia all-inclusive payment of GBP 55,000 (fifty-five thousand poundsold) with a view to conchiding a friendly settlement of his case that orinated in application no. 31153/96. This sum, which also covers the costs and expenses raported to the case, will be paid in acordance with the terms scontated in the said declaration within three months after notification of the Court's judgment delivered pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Having duly consultad the aplicant, I accept that offer and he, in consecvence, waves all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. Noi declarăm că această casetă a fost încheiată și nu am solicitat să se facă referire la textul de la rubrica "Marele Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment." This declaration is made within the scop of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the aplicant, have reached. 17. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului așa cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Hotărârea de a separa cauza cererilor nr. 31137/96, 31152/96 și 31154/96 decide să elimine cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 22 decembrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă