CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 33240/96 de către İbrahim AKTAȘ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune) (a patra secțiune), care așeză la 2 septembrie 2003 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää Türmen Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 5 septembrie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitant, După deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, İbrahim Aktaș, este un național turc, născut în 1956 și care locuia în satul Aktaș din districtul Ovacık de Tunceli la momentul evenimentelor care dau naștere la această cerere. El este reprezentat în fața Curții de către dl Özcan Kılıç și dl M. Ali Kırdök, avocați care practică la Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Versiunea faptelor reclamantului a) Contextul cazului Satul Aktaș din districtul Ovacık de Tunceli a fost supus legii privind starea de urgență. Deoarece sătenii au fost suspectați de „ajutor și abțineri teroriști”, ei au fost strict și frecvent controlați de gendarmele staționate lângă sat. Gendarmele au informat sătenilor că vor fi forțați să părăsească zona. b) Circumstanțe particulare ale cazului La 5 octombrie 1994, forțele de securitate au înconjurat satul reclamantului și au adunat locuitorii din pătratul satului. Cu cuvinte blestemătoare, le-au spus că satul va fi evacuat imediat fără posibilitatea de a se întoarce. Reclamantul a luat ceea ce a putut transporta cu el și a părăsit satul. Imediat după evacuare, soldații au pus casele și culturile la foc. Reclamantul s-a mutat temporar într-un Complex Prefabricat Stat de Disastre în apropierea districtului Ovacık. În urma incidentului, reclamantul a depus o cerere la Procuratura Publică Ovacık, care se plânge de incidentul încurcat. Trebuie remarcat că, în formularul de cerere, data la care reclamantul și-a depus plângerea la Procuratura Publică Ovacık apare la 3 octombrie 1994, care este înaintea presupusului incident. Deoarece acuzațiile sale se referă la membrii forțelor de securitate care erau funcționari, Procurorul public Ovacık a emis o decizie de necompetență și a trimis dosarul la Biroul Guvernatorului districtului din Ovacık, în conformitate cu Legea privind urmărirea în judecată a funcționarilor civili. Guvernatorul districtului a solicitat Sediul Gendarmeriei Ovacık să furnizeze informații despre presupusul incident. La 1 noiembrie 1994, guvernatorul districtului a fost informat că nici o casă nu a fost arsă de forțele de securitate în timpul acestei operații. În consecință, Consiliul Administrativ Ovacık a emis o decizie de a întrerupe procedura penală împotriva gendarmelor. La 25 octombrie 1995, Guvernatorul Ovacik a scris o scrisoare unor săteni care a afirmat că, în conformitate cu Legea privind procurarea funcționarilor publici, o anchetă nu poate fi inițiată decât atunci când identitatea persoanelor implicate în incident a fost cunoscută. În plus, Guvernatorul de district a reamintit jurisprudența stabilită a Curții Supreme de Administrație (Danăstay) ), care necesită stabilirea prealabilă a identitatii funcționarului acuzat înainte de a putea fi inițiată o anchetă împotriva acestuia. În acest sens, acesta a făcut referire la scrisoarea Ovacık Gendarmerie din 1 noiembrie 1994. Prin urmare, acesta a concluzionat că nu s-ar putea iniția nicio anchetă deoarece identitatea persoanelor implicate în presupusul incident nu era cunoscută. Reclamantul nu a primit această scrisoare. A aflat de decizia procurorului public Ovacık de nejuiție și decizia Consiliului Administrativ Ovacık de la colegii săteni. 2. Versiunea guvernului a faptelor În 1994 membrii PKK au inițiat o campanie de propagandă pentru organizația din satele districtului Ovacik. Au răpit tineri din aceste sate și le-au forțat să se alăture organizației. militantii PKK au emis amenințări împotriva sătenilor și le-au hărțuit ca urmare a cărora majoritatea locuitorilor au părăsit satele din frică. Legea și practicile interne relevante O descriere a dreptului intern relevant poate fi găsită în hotărârea Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 IV, §§ 28-43, Hotărârea Menteș și alții c. Turcia din 28 noiembrie 1997, Raporturile 1997-VIII, §§ 36-51; Hotărârea Selçuk și Asker c. Turcia din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998-II, §§ 33-45; Hotărârea Gündem c. Turcia din 25 mai 1998, Raporturile 1998 III, §§ 32-45; Hotărârea Bilgin Turcia din 16 noiembrie 2000, care urmează să fie publicată în Raporturile Hotărârilor și Deciziilor (a se vedea Bilgin c. Turcia , nr. 23819/94, §§ 73-86, 16 noiembrie 2000) COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge de încălcarea articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În ceea ce privește art. 3, reclamantul se plânge că el a fost supus unui tratament inuman și degradant în timp ce el a fost forțat să părăsească satul său din cauza intimidarii de către forțele de securitate și a fost insultat, amenințat și acuzat de forțele de securitate de a fi un terorist. În ceea ce privește art. 5, reclamantul se plânge că a fost privat de libertatea și securitatea persoanei din cauza conduitei forțelor de securitate. În ceea ce privește art. 6, el susține că nu a primit dreptul de acces la o instanță de a solicita compensare pentru distrugerea proprietăților sale. În ceea ce privește art. 8, el susține că dreptul său la respectarea vieții sale de familie și a domiciliului a fost încălcat în timp ce casa sa a fost arsă împreună cu conținutul său și a fost forțat să părăsească satul său. În ceea ce privește art. 13, reclamantul susține că nu există remedii eficace în dreptul intern în fața autorităților independente în ceea ce privește plângerile Convenției sale. În ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul se plânge că a fost privat de dreptul său la bucurarea pașnică a bunurilor sale, deoarece casa sa a fost ars împreună cu conținutul său și a fost forțat să părăsească satul său. În ceea ce privește art. 14, coroborat cu articolele menționate mai sus, reclamantul susține că a fost privat de drepturile sale pentru că este de origine curdă. În ceea ce privește art. 18, el susține că drepturile sale în temeiul articolelor 5, 6, 13 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție au fost încălcate, că acestea au fost tolerate, că nu a fost luată nicio măsură juridică pentru a preveni aceste încălcări și că dreptul său de a beneficia de drepturile sale susținute a fost limitat în contradicție cu art. 18. Reclamantul se plânge că presupusa sa expulzie din satul său și distrugerea casei și posesiunilor sale de către forțele de securitate din starea de urgență a Turciei a încălcat drepturile sale în temeiul articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția. Obiecțiile preliminare ale Guvernului 1. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne care i-au fost disponibile în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul a susținut că nu există cereri depuse de către reclamant la autoritățile naționale. Guvernul a susținut că, în ciuda acuzațiilor sale serioase, reclamantul nu a urmărit toate măsurile judiciare în dreptul intern. Ei au susținut că, în conformitate cu rezultatul anchetei inițiate de procurorul public, autorii presupusului incident nu erau forțele de securitate. Astfel, atunci când reclamantul a fost informat despre această situație, el ar fi trebuit să depună o plângere la procurorul public Ovacık pentru a găsi adevăratii infractori ai incidentului. Ei au susținut că, din moment ce nu a depus o astfel de cerere autorităților, nu a putut fi considerat că a epuizat toate căile de recurs interne disponibile în temeiul legislației interne. Reclamantul a susținut că a depus o plângere la biroul Procurorului Public Ovacık și că nu poate fi reținut responsabil pentru nerespectarea tuturor cererilor prezentate. Reclamantul a susținut, de asemenea, că nu a fost obligat să urmărească alte căi de recurs interne, deoarece orice remediu presupus era iluzoriu, inadecvat și ineficient. În plus, susține că, în conformitate cu legislația internă, procurorii publici au fost obligați să efectueze o anchetă ex officio Prin urmare, el susține că căile de recurs interne prezentate de guvern au fost ineficace și că a făcut tot ceea ce se putea aștepta de la el să epuizeze căile de recurs interne. Curtea se referă la jurisprudența sa stabilită privind epuizarea normei privind căile de recurs interne în ceea ce privește acuzațiile formulate în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 ( Akdıvar și alții c. Turcia , hotărârea din 16 septembrie 1996 , Raporturile hotărârilor și deciziilor 1996-IV , §§ 65-69 , Menteș și alții c. Turcia , hotărârea din 28 noiembrie 1997, Raporturile 1997-VIII , §§ 57-58 și § 89 , Selçuk și Asker c. Turcia , hotărârea din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998-II , §§ 65-66 , Dulaș c. Turcia nr. 25801/94, §§ 43-44, 30 ianuarie 2001, nedeclarat. În acest sens, Curtea observă că, în urma hotărârii procurorului public de nejuiție, autoritățile administrative din districtul Ovacık au început o anchetă asupra acuzațiilor reclamantului. Cu toate acestea, se pare că ei nu au făcut nici o încercare de a intervieva membrii forțelor de securitate în cursul anchetei, în ciuda faptului că reclamantul a numit în mod clar gendarmes ca infractori ai arderii casei și a bunurilor sale. Ancheta a fost limitată la solicitarea sediului Gendarmerie pentru a furniza informații despre presupusul incident. În plus, procedurile penale au fost încheiate de decizia Consiliului Administrativ Ovacık, în urma răspunsului autorităților de gendarmerie, potrivit căreia nu au fost arse de către forțele de securitate în timpul operațiunii și nu au fost efectuate anchete suplimentare în cazul plângerilor reclamantei. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că acuzațiile reclamantei Având în vedere faptul că autoritățile nu au efectuat investigația, reclamantul nu a fost obligat să urmărească o nouă soluție în dreptul intern. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu poate fi respinsă pentru faptul că nu a fost epuizată toate căile de recurs interne. Având în vedere această concluzie, Curtea nu este obligată să decidă dacă reclamantul a depus sau nu o cerere la Procuratura Publică Ovacık. 2. Regula de șase luni Guvernul a prezentat, în alternativă, că reclamantul nu a respectat regula de șase luni prevăzută la art. 35 § 1 din Convenție. Acestea au susținut că, întrucât reclamantul nu a epuizat niciun remediu intern de care are acces, perioada de șase luni a început să se execute de la data presupusului incident și au susținut că, în timp ce reclamantul a depus cererea sa în fața Comisiei la 18 septembrie 1996, cererea sa ar trebui respinsă pentru nerespectarea normei de șase luni. Reclamantul a susținut că decizia guvernatorului nu i-a fost acordată. Imediat după ce a aflat de această decizie, el și-a depus cererea împreună cu ceilalți săteni. Prin urmare, el a susținut că cererea sa nu poate fi respinsă pentru nerespectarea normei de șase luni. Curtea remarcă că, în temeiul dreptului turc și practicii, o cerere trebuie să poarte adresa reală a reclamantului pentru a fi primită de autoritățile. Prin urmare, trebuie considerat că petiția depusă de reclamant la Procuratura Publică Ovacık a purtat adresa sa reală și că autoritățile au știut de ea. În plus, având în vedere afirmațiile reclamantului că casa sa a fost distrusă și că a fost evacuat din satul său, trecând astfel de la un loc la altul în căutarea unui adăpost, el nu ar putea fi așteptat să fie în contact cu autoritățile judecătorești în orice moment. În consecință, Curtea acceptă afirmația reclamantului că a aflat de la ceilalți săteni rezultatul anchetei într-o perioadă mult mai târziu. Curtea remarcă că hotărârea Consiliului Administrativ Ovacık a fost acordată majorității satenilor la 15 februarie 1996. Întrucât reclamantul nu a primit nicio scrisoare și a fost informat despre aceasta într-o etapă mai târziu, Curtea consideră că este rezonabil ca reclamantul să fie conștient de situația doar după această dată. În plus, Curtea constată că data de introducere a cererii este de 5 septembrie 1996 și nu de 18 septembrie 1996 conform presupusului guvernului. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că nu există motive de respingere a cererii de depunere a timpului în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție. În ceea ce privește substanța plângerilor reclamantului, Guvernul a susținut că perpetratorii incidentelor presupuse erau teroriști și că, prin urmare, acestea nu puteau fi considerate responsabile pentru evenimentele încurcate care ar presupune că dau naștere unei încălcări a articolelor 3, 5, 8 și a articolului din Protocolul nr. 1 la Convenție. Reclamantul și-a menținut conturile și a susținut că forțele de securitate și-au ars proprietatea și-a evacuat familia din satul său. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că cazul ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror hotărâre ar trebui să se bazeze pe examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este manifestament nefondată în sensul articolului 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea admisibilă, fără a prejudeca fondurile cauzei.
Application no. 33240/96
by İbrahim AKTAȘ
against Turkey
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 2
September 2003 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 5 September 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, İbrahim Aktaș, is a Turkish national, who was born in 1956 and who was living at the Aktaș village in the Ovacık District of Tunceli at the time of the events giving rise to this application. He is represented before the Court by Mr Özcan Kılıç and Mr M. Ali Kırdök, lawyers practising in Istanbul.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.Applicant’s version of the facts
a) Background to the case
The Aktaș village in the Ovacık District of Tunceli was subject to the law on the state of emergency. Since the villagers were suspected of “aiding and abetting terrorists”, they were strictly and frequently controlled by the gendarmes stationed near the village. The gendarmes informed the villagers that they would be forced to leave the area.
b) Particular circumstances of the case
On 5 October 1994 the security forces surrounded the applicant’s village and gathered the residents in the village square. Using curse words,
they told them that the village would be evacuated at once with no possibility of return. The applicant took what he was able to carry with him and left the village. Immediately after the evacuation, the soldiers set the houses and the crops on fire.
The applicant moved temporarily into a prefabricated State Disaster Housing Complex near the Ovacık District.
Following the incident the applicant filed a petition with the Ovacık Public Prosecutor’s Office complaining about the impugned incident. It is to be noted that in the application form the date on which the applicant lodged his complaint with the Ovacık Public Prosecutor’s office appears as 3
October 1994, which is prior to the alleged incident.
Since his allegations concerned members of the security forces who were civil servants, the Ovacık Public Prosecutor issued a decision of non
‑
jurisdiction and sent the file to the Office of the District Governor in Ovacık, according to the Law on the Prosecution of Civil Servants.
The District Governor requested the Ovacık Gendarmerie Headquarters to provide information about the alleged incident. On 1 November 1994 the District Governor was informed that no houses had been burned by the security forces during this operation. Accordingly, the Ovacık Administrative Council issued a decision to discontinue the criminal proceedings against the gendarmes.
On 25 October 1995 the Ovacık Governor wrote a letter to some villagers stating that, according to the Law on the Prosecution of Civil Servants, an investigation could be initiated only when the identities of the individuals involved in the incident were known. Moreover, the District Governor recalled the established case-law of the Supreme Administrative Court (
Danıștay
), which required prior determination of the identity of the accused civil servant before an inquiry could be initiated against him. In this regard, it referred to the letter of the Ovacık Gendarmerie dated 1 November 1994. It therefore concluded that no investigation could be initiated as the identities of the individuals involved in the alleged incident were unknown. The applicant did not receive this letter. He learned of the Ovacık Public Prosecutor’s decision of non-jurisdiction and the Ovacık Administrative Council’s decision from his fellow villagers.
2.Government’s version of the facts
In 1994 members of the PKK started a propaganda campaign for the organisation in the villages of the Ovacık district. They kidnapped young men from these villages and forced them to join the organisation. The PKK militants issued threats against the villagers and harassed them as a result of which most of the inhabitants left their villages out of fear.
B.
Relevant domestic law and practice
A description of the relevant domestic law may be found in the Akdivar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, §§ 28-43, the Menteș and Others v. Turkey judgment of 28 November 1997,
Reports
1997-VIII, §§ 36-51; the Selçuk and Asker v. Turkey judgment of 24 April 1998,
Reports
33-45; the Gündem v. Turkey judgment of 25 May 1998,
Reports
1998
‑
III, §§ 32-45; the Bilgin
v.
Turkey judgment of 16 November 2000, to be published in
Reports of Judgments and Decisions
. (see
Bilgin v. Turkey
, no. 23819/94, §§ 73-86, 16 November 2000)
The applicant complains of a violation of Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
As to Article 3, the applicant complains that he was subjected to inhuman and degrading treatment as he was forced to leave his village due to intimidation by the security forces and he was insulted, threatened and accused by security forces of being a terrorist.
As to Article 5, the applicant complains that he was deprived of his liberty and security of person due to the conduct of the security forces.
As to Article 6, he submits that he was not granted a right of access to a court to request compensation for the destruction of his properties.
As to Article 8, he maintains that his right to respect for his family life and home was breached as his house was burned down together with its contents and he was forced to leave his village.
As to Article 13, the applicant alleges that there are no effective remedies in domestic law before independent authorities in respect of his Convention grievances.
As to Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, the applicant complains that he was deprived of his right to peaceful enjoyment of his possessions as his house was burned down together with its content and he was forced to leave his village.
As to Article 14, in conjunction with the above-mentioned Articles, the applicant alleges that he was deprived of his rights because he is of Kurdish origin.
As to Article 18, he submits that his rights under Articles 5, 6, 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention were violated, that this was tolerated, that no legal measure was taken to prevent these violations and that his right to enjoy his aforesaid rights was limited contrary to Article 18.
The applicant complains that his alleged eviction from his village and destruction of his home and possessions by security forces in the state of emergency region of Turkey violated his rights under Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14, and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
1.Exhaustion of domestic remedies
The Government contended that the applicant had failed to exhaust domestic remedies available to him within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
The Government submitted that there were no applications lodged with the national authorities by the applicant.
The Government argued that, despite his serious allegations, the applicant had not pursued all judicial remedies in domestic law. They maintained that according to the outcome of the investigation initiated by the public prosecutor, the perpetrators of the alleged incident were not the security forces. Thus, when the applicant was informed about this situation, he should have lodged a complaint with the Ovacık Public Prosecutor in order to find the real perpetrators of the incident. They contended that since he had not filed such a request with the authorities, he could not be considered to have exhausted all domestic remedies available to him under the domestic law.
The applicant argued that he had filed a complaint with the Ovacık Public Prosecutor’s office and that he could not be held responsible for the authorities’ failure to keep a record of all the petitions submitted to them.
The applicant also argued that he was not required to pursue any further domestic remedies since any purported remedy was illusory, inadequate and ineffective. Furthermore, he contended that, according to the domestic, law public prosecutors were required to carry out an investigation
ex officio
into the alleged incidents in order to find the perpetrators. He therefore alleged that the domestic remedies put forward by the Government were ineffective and that he had done all that could be expected of him to exhaust domestic remedies.
The Court refers to its established case-law on the exhaustion of domestic remedies rule in respect of allegations made under Articles 8 and
13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 (
Akdıvar and Others v. Turkey
, judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
Menteș and Others v. Turkey
, judgment of 28 November 1997,
Reports
1997-VIII, §§ 57-58 and § 89,
Selçuk and Asker v. Turkey,
judgment of 24 April 1998,
Reports
Dulaș v. Turkey
no. 25801/94, §§ 43-44, 30 January 2001, unreported).
In this connection, the Court observes that following the Ovacık Public Prosecutor’s decision of non-jurisdiction, the administrative authorities of the Ovacık district commenced an investigation into the applicant’s allegations. However, it appears that they did not make any attempt to interview members of the security forces during the course of investigation, despite the fact that the applicant had clearly named gendarmes as the perpetrators of the burning of his house and possessions. The investigation was limited to asking the Gendarmerie Headquarters to provide information about the alleged incident. Furthermore, the criminal proceedings were terminated by the Ovacık Administrative Council’s decision, following the gendarmerie authorities’ response that no houses had been burned by the security forces during the operation, and no further investigation was carried out into the applicant’s complaints.
In the light of the foregoing, the
Court
considers that the applicant’s allegations
amounted to an arguable claim in respect of both the alleged acts and the status of the persons implicated.
Given the failure by the authorities to pursue the investigation, the applicant was not required to pursue any further remedy in domestic law. Accordingly, the Court concludes that the application cannot be rejected for failure to exhaust all domestic remedies.
In view of this conclusion, the Court is not required to decide whether or not the applicant filed a petition with the Ovacık Public Prosecutor.
The Government submitted, in the alternative, that the applicant had failed to comply with the six-month rule provided in Article 35 § 1 of the Convention. They maintained that as the applicant did not exhaust any domestic remedies available to him, the six-month period started to run from the date of the alleged incident. They argued that as the applicant introduced his application with the Commission on 18 September 1996, his application should be rejected for failure to comply with the six-month rule.
The applicant contended that the decision of the Governor had not been served upon him. Immediately after he learned of this decision, he lodged his application with the Commission together with the other villagers. He therefore claimed that his application could not be rejected for failure to comply with the six-month rule.
The Court notes that under Turkish law and practice a petition has to bear the actual address of the complainant in order to be received by the authorities. It must therefore be considered that the petition filed by the applicant with the Ovacık Public Prosecutor’s office bore his actual address and that the authorities knew of it. Furthermore, in view of the applicant’s allegations that his house was destroyed and that he was evicted from his village, thus moving from one place to another in pursuit of a shelter, he could not be expected to be in contact with the prosecuting authorities at all times. Accordingly, the Court accepts the applicant’s claim that he learned of the outcome of the investigation from the other villagers at a much later time.
The Court notes that the decision of the Ovacık Administrative Council was served on most of the villagers on 15 February 1996. As the applicant did not receive any letter and was informed about it at a later stage, the Court considers that it is reasonable that the applicant was aware of the situation only after this date.
Furthermore, the Court notes that the introduction date of the application is 5 September 1996 and not 18 September 1996 as alleged by the Government.
In the light of the above considerations the Court concludes that there is no reason to reject the application for being lodged out of time under Article 35 § 1 of the Convention.
B.
Merits
As regards the substance of the applicant’s complaints, the Government contended that the perpetrators of the alleged incidents were terrorists and that, therefore, they could not be held responsible for the impugned events allegedly giving rise to a violation of Articles 3, 5, 8 and Article
1
of Protocol No.1 to the Convention.
The applicant maintained his account of events and alleged that security forces had burned down his property and had evicted his family from his village.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the application is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article
35
§
3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President