CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 33247/96 de către Abbas ÖZTOPRAK și alții împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 2 septembrie 2003 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpää Türmen Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 5 septembrie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, Abbas Öztoprak, Mehmet Öztoprak și Șahin Toprak sunt resortisanți turci, care locuiau toți în satul Halitpınar din districtul Ovacık Tunceli la momentul evenimentelor care dau naștere acestei cereri. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl Özcan Kılıç și dl M.Ali Kırdök, avocați care practică la Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Versiunea faptelor reclamanților a) Contextul cazului Satul Halitpınar din districtul Ovacık de Tunceli a fost supus legii privind starea de urgență. Deoarece reclamanții au fost suspectați de „teroriștii de ajutor și abținerare”, ei au fost strict și frecvent controlați de gendarmele staționate în apropierea satului. Gendarmele au informat reclamanții că vor fi forțați să părăsească zona. b) Circumstanțe particulare ale cazului La 4 octombrie 1994, forțele de securitate au înconjurat satul Halitpınar și au adunat locuitorii din piața satului. Au spus sătenilor că satul va fi evacuat imediat fără posibilitate de întoarcere. Reclamanții au luat ceea ce au putut transporta cu ei și au părăsit satul. Imediat după evacuare, soldații au pus la foc casele și culturile. Reclamanții s-au mutat temporar într-un Complex Prefabricat de Disastre de Stat în apropiere de districtul Ovacık. În urma incidentului, reclamanții au depus cereri individuale la biroul Procurorului Public Ovacık, care se plânge în legătură cu incidentul încurcat. (În formularul de cerere data la care reclamanții și-au depus plângerea la Procurorul Public apare în 3 octombrie 1994, care este înaintea presupusului incident). Reclamanții au menționat adresele lor temporare ca adresă de răspuns pentru cererile lor. Întrucât acuzațiile lor se referă la membrii forțelor de securitate care erau funcționari publici, Procurorul public Ovacık a emis o decizie de ne competență și a trimis dosarul Biroului Guvernatorului districtului din Ovacık, în conformitate cu Legea privind urmărirea funcționarilor. Guvernatorul districtului a cerut Sediului Gendarmeriei Ovacık informații despre presupusul incident. La 1 noiembrie 1994, el a fost informat prin scrisoarea că nici o casă nu a fost arsă de forțele de securitate în timpul acestei operații. În consecință, Consiliul Administrativ Ovacık a emis o decizie de a întrerupe procedura penală împotriva gendarmelor. La 25 octombrie 1995, Guvernatorul Ovacik a scris reclamanților o scrisoare care a afirmat că, în conformitate cu Legea privind procurarea funcționarilor publici, o anchetă nu poate fi inițiată decât atunci când identitatea persoanelor implicate în incident a fost cunoscută. În plus, Guvernatorul de district a reamintit jurisprudența stabilită a Curții Supreme de Administrație (Danıștay ), care necesită stabilirea prealabilă a identitatii funcționarului acuzat înainte de a putea fi inițiată o anchetă împotriva acestuia. În acest sens, acesta a făcut referire la scrisoarea Ovacık Gendarmerie din 1 noiembrie 1994. Prin urmare, acesta a concluzionat că nu ar putea fi inițiată nicio investigație, deoarece identitatea persoanelor implicate în presupusul incident nu era cunoscută. Reclamanții nu au primit această scrisoare. Au fost informați cu privire la hotărârea procurorului public Ovacık de a nu fi judecat și la decizia Consiliului Administrativ Ovacık de a nu iniția o investigație de către ceilalți săteni, care au primit o notificare oficială în acest sens la 15 februarie 1996. 2. Versiunea faptelor din guvernul În 1994 membrii PKK au inițiat o campanie de propagandă pentru organizația din satele districtului Ovacik. Au răpit tineri din aceste sate și le-au forțat să se alăture organizației. militantii PKK au emis amenințări împotriva sătenilor și le-au hărțuit ca urmare a cărora majoritatea locuitorilor au părăsit satele din frică. Legea și practicile interne relevante O descriere a dreptului intern relevant poate fi găsită în hotărârea Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 IV, §§ 28-43, Hotărârea Menteș și alții c. Turcia din 28 noiembrie 1997, Raporturile 1997-VIII, §§ 36-51; Hotărârea Selçuk și Asker c. Turcia din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998-II, §§ 33-45; Hotărârea Gündem c. Turcia din 25 mai 1998, Raporturile 1998 III, §§ 32-45; Hotărârea Bilgin Turcia din 16 noiembrie 2000, care urmează să fie publicată în Raporturile Hotărârilor și Deciziilor (a se vedea Bilgin c. Turcia , nr. 23819/94, §§ 73-86, 16 noiembrie 2000) COMPLAINTĂ Reclamanții se plâng de încălcarea articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În ceea ce privește art. 3, reclamanții se plâng că au fost supuse unor tratamente inumane și degradante, deoarece au fost forțați să părăsească satele lor din cauza intimidarii de către forțele de securitate și au fost insultate, amenințate și acuzate de forțele de securitate că sunt teroriști. În ceea ce privește art. 5, reclamanții se plâng că au fost privați de libertate și securitatea persoanei din cauza conduitei forțelor de securitate. În ceea ce privește art. 6, ei susțin că nu au primit dreptul de acces la o instanță de a solicita compensare pentru distrugerea proprietăților lor. În ceea ce privește art. 8, ei susțin că dreptul lor la respectarea vieții lor de familie și a caselor a fost încălcat în timp ce casele lor au fost arse împreună cu conținutul lor și au fost forțate să părăsească satele lor În ceea ce privește art. 13, reclamanții susțin că nu există remedii eficace în dreptul intern în fața autorităților independente în ceea ce privește plângerile lor privind Convenția. În ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamanții se plâng că au fost privați de dreptul lor la bucurarea pașnică a bunurilor lor, în timp ce casele lor au fost arse împreună cu conținutul lor și au fost forțate să părăsească satele lor. În ceea ce privește art. 14, coroborat cu articolele menționate mai sus, reclamanții susțin că au fost privați de drepturile lor pentru că erau curdi. În ceea ce privește art. 18, ei susțin că drepturile lor în temeiul articolelor 5, 6, 13 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție au fost încălcate, că acest lucru a fost tolerat, că nu a fost luată nicio măsură juridică pentru a preveni aceste încălcări și că dreptul lor de a beneficia de aceste drepturi a fost limitat contrar articolului 18. Reclamanții se plâng că presupusa expulzie din satul lor și distrugerea caselor și posesiunilor lor de către forțele de securitate din statul de urgență al Turciei au încălcat drepturile în temeiul articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Obiecțiile preliminare ale Guvernului A. Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne disponibile în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul a susținut că, în ciuda acuzațiilor lor serioase, reclamanții nu au urmărit toate măsurile judiciare din dreptul intern. Ei au susținut că, în conformitate cu rezultatul anchetei inițiate de procurorul public, autorii presupusului incident nu erau forțele de securitate. În acest moment, reclamanții ar fi trebuit să depună o altă plângere la procurorul public Ovacık pentru a găsi adevăratii infractori ai incidentului. Acestea au susținut că, întrucât nu au depus o astfel de cerere autorităților, acestea nu ar putea fi considerate a fi epuizate toate căile de recurs interne disponibile în temeiul dreptului intern. Reclamanții au susținut că nu erau obligați să urmărească alte căi de recurs interne, deoarece orice remediu presupus era iluzoriu, inadecvat și ineficient, susținând în continuare că, în conformitate cu legislația internă, procurorii publici ar trebui să investigheze ex officio Prin urmare, au susținut că căile de recurs interne prezentate de guvern au fost ineficace și că au făcut tot ceea ce ar putea fi de așteptat de la ei să epuizeze căile de recurs interne. Curtea se referă la jurisprudența sa stabilită privind epuizarea normei interne de remediere în ceea ce privește acuzațiile formulate în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenția și la art. 1 din Protocolul nr. 1 ( Akdıvar și alții c. Turcia , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raporturi ale hotărârilor și deciziilor 1996-IV , §§ 65-69 , Menteș și alții c. Turcia , hotărârea din 28 noiembrie 1997, Raporturi 1997-VIII, §§ 57-58 și § 89, Selçuk și Asker c. Turcia, hotărârea din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998-II, §§ 65-66, Dulaș c. Turcia nr. 25801/94, §§ 43-44, 30 ianuarie 2001, nedeclarate). În acest sens, Curtea observă că, în urma hotărârii procurorului public Ovacık de nejurisdicție, autoritățile administrative din districtul Ovacık au început o anchetă asupra acuzațiilor reclamanților. Cu toate acestea, se pare că ei nu au făcut nici o încercare de a intervieva membrii forțelor de securitate în cursul anchetei, în ciuda faptului că reclamanții au numit în mod clar gendarme ca infractori ai arderii caselor și a bunurilor lor. Ancheta a fost limitată la solicitarea sediului Gendarmerie pentru a furniza informații despre presupusul incident. În plus, procedurile penale au fost încheiate de decizia Consiliului Administrativ Ovacık, în urma răspunsului autorităților de gendarmerie, potrivit căreia nu au fost arse de către forțele de securitate în timpul operațiunii și nu au fost efectuate anchete suplimentare în cazul plângerilor reclamanților. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că acuzațiile reclamanților Având în vedere faptul că autoritățile nu au reușit să efectueze anchetă, reclamanții nu au fost obligați să urmărească o nouă soluție în legislația internă. În consecință, Curtea concluzionează că cererea nu poate fi respinsă pentru faptul că nu a fost epuizată toate căile de recurs interne. 2. Guvernul a susținut, în alternativă, că reclamanții nu s-au conformat cu regula de șase luni prevăzută la art. 35 § 1 din Convenție și au susținut că, întrucât reclamanții nu au epuizat niciun remediu intern de care dispun, perioada de șase luni a început să se execute de la data presupusului incident. Acestea au susținut că, în timp ce reclamanții și-au introdus cererile la Comisie la 5 septembrie 1996, cererile lor ar trebui respinse pentru nerespectarea normei de șase luni. Reclamanții au susținut că decizia guvernatorului nu a fost îndeplinită și că, după ce au fost informați cu privire la decizia într-o etapă ulterioară, au depus o cerere Comisiei împreună cu ceilalți săteni și, prin urmare, au susținut că cererea lor nu a putut fi respinsă pentru nerespectarea normei de șase luni. Curtea remarcă că, în temeiul dreptului turc și practicii, o cerere trebuie să poarte adresa reală a reclamantului pentru a fi primită de autoritățile. Prin urmare, trebuie considerată că cererile depuse de reclamanții la Procuratura Publică Ovacık au purtat adresele lor reale și că autoritățile le cunoșteau. În plus, având în vedere afirmațiile reclamanților că casele lor au fost distruse și că acestea au fost expulzate din satul lor, trecând astfel de la un loc la altul în căutarea unui adăpost, nu ar putea fi de așteptat să fie în contact cu autoritățile judecătorești în orice moment. În consecință, Curtea acceptă afirmațiile reclamanților că au aflat de rezultatul anchetei de la ceilalți săteni într-o perioadă mult mai târziu Curtea remarcă că hotărârea Consiliului Administrativ Ovacık a fost administrată pe majoritatea satenilor la 15 februarie 1996. Întrucât reclamanții nu au primit nicio scrisoare și au fost informați cu privire la aceasta într-o etapă mai târziu, Curtea consideră că este rezonabil ca reclamanții să fie conștienți de situația doar după această dată. Având în vedere aceste considerații, Curtea respinge obiecția Guvernului potrivit căreia cererea a fost depusă fără timp. În ceea ce privește substanța plângerilor reclamanților, Guvernul a susținut că perpetratorii incidentelor presupuse erau teroriști și că, prin urmare, acestea nu puteau fi considerate responsabile pentru evenimentele încurcate care ar presupune că dau naștere la o încălcare a articolelor 3, 5, 8 și a articolului din Protocolul nr. 1 la Convenție. Reclamanții au menținut conturile și au susținut că forțele de securitate și-au ars proprietatea și le-au evacuat din satul lor. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că cazul ridică probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror hotărâre ar trebui să se bazeze pe examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea admisibilă, fără a prejudeca fondurile cauzei.
Application no. 33247/96
by Abbas ÖZTOPRAK and Others
against Turkey
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 2
September 2003 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 5 September 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Abbas Öztoprak, Mehmet Öztoprak and Șahin Toprak are Turkish nationals, who were all living at the Halitpınar village in the Ovacık District of Tunceli at the time of the events giving rise to this application. They are represented before the Court by Mr Özcan Kılıç and Mr M.Ali Kırdök, lawyers practising in Istanbul.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.Applicants’ version of the facts
a) Background to the case
The Halitpınar village in the Ovacık District of Tunceli was subject to the law on the state of emergency. Since the applicants were suspected of “aiding and abetting terrorists”, they were strictly and frequently controlled by the gendarmes stationed near the village. The gendarmes informed the applicants that they would be forced to leave the area.
b) Particular circumstances of the case
On 4 October 1994 the security forces surrounded the Halitpınar village and gathered the residents in the village square. Using curse words,
they told the villagers that the village would be evacuated at once with no possibility of return. The applicants took what they were able to carry with them and left the village. Immediately after the evacuation, the soldiers set the houses and the crops on fire.
The applicants moved temporarily into a prefabricated State Disaster Housing Complex near the Ovacık District.
Following the incident, the applicants filed individual petitions with the Ovacık Public Prosecutor’s office complaining about the impugned incident. (In the application form the date on which the applicants lodged their complaint with the Public Prosecutor appears as 3 October 1994 which is before the alleged incident). The applicants mentioned their temporary addresses as the reply address for their petitions.
As their allegations concerned members of the security forces who were civil servants, the Ovacık Public Prosecutor issued a decision of non jurisdiction and sent the file to the Office of the District Governor in Ovacık, according to the Law on the Prosecution of Civil Servants.
The District Governor asked the Ovacık Gendarmerie Headquarters for information about the alleged incident. On 1 November 1994 he was informed by a letter that no houses had been burned by the security forces during this operation. Accordingly, the Ovacık Administrative Council issued a decision to discontinue the criminal proceedings against the gendarmes.
On 25 October 1995 the Ovacık Governor wrote a letter to the applicants stating that, according to Law on the Prosecution of Civil Servants, an investigation could be initiated only when the identities of the individuals involved in the incident were known. Moreover, the District Governor recalled the established case-law of the Supreme Administrative Court (
Danıștay
), which required prior determination of the identity of the accused civil servant before an inquiry could be initiated against him.
In this regard, it referred to the letter of the Ovacık Gendarmerie dated 1 November 1994. It therefore concluded that no investigation could be initiated, as the identities of the individuals involved in the alleged incident were unknown.
The applicants never received this letter. They were informed about the Ovacık Public Prosecutor’s decision of non-jurisdiction and the Ovacık Administrative Council’s decision not to initiate an investigation by the other villagers, who received an official notification in this regard on 15
February 1996.
2.Government’s version of the facts
In 1994 members of the PKK started a propaganda campaign for the organisation in the villages of the Ovacık district. They kidnapped young men from these villages and forced them to join the organisation. The PKK militants issued threats against the villagers and harassed them as a result of which most of the inhabitants left their villages out of fear.
B.
Relevant domestic law and practice
A description of the relevant domestic law may be found in the Akdivar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, §§ 28-43, the Menteș and Others v. Turkey judgment of 28 November 1997,
Reports
1997-VIII, §§ 36-51; the Selçuk and Asker v. Turkey judgment of 24 April 1998,
Reports
33-45; the Gündem v. Turkey judgment of 25 May 1998,
Reports
1998
‑
III, §§ 32-45; the Bilgin
v.
Turkey judgment of 16 November 2000, to be published in
Reports of Judgments and Decisions
. (see
Bilgin v. Turkey
, no. 23819/94, §§ 73-86, 16 November 2000)
The applicants complain of a violation of Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
As to Article 3, the applicants complain that they were subjected to inhuman and degrading treatment as they were forced to leave their villages due to intimidation by the security forces and they were insulted, threatened and accused by security forces of being terrorists.
As to Article 5, the applicants complain that they were deprived of their liberty and security of person due to the conduct of the security forces.
As to Article 6, they submit that they were not granted a right of access to a court to request compensation for the destruction of their properties.
As to Article 8, they maintain that their right to respect for their family life and homes was breached as their houses were burned down together with their contents and they were forced to leave their villages
As to Article 13, the applicants allege that there are no effective remedies in domestic law before independent authorities in respect of their Convention grievances.
As to Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, the applicants complain that they were deprived of their right to peaceful enjoyment of their possessions as their houses were burned down together with their contents and they were forced to leave their villages.
As to Article 14, in conjunction with the above-mentioned Articles, the applicants allege that they were deprived of their rights because they were Kurds.
As to Article 18, they submit that their rights under Articles 5, 6, 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention were violated, that this was tolerated, that no legal measure was taken to prevent these violations and that their right to enjoy their aforesaid rights was limited contrary to Article 18.
The applicants complain that their alleged eviction from their village and destruction of their homes and possessions by security forces in the state of emergency region of Turkey violated their rights under Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14, and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
The Government contended that the applicants failed to exhaust domestic remedies available to them within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention.
The Government argued that, despite their serious allegations, the applicants did not pursue all the judicial remedies in domestic law. They maintained that according to the outcome of the investigation initiated by the public prosecutor, the perpetrators of the alleged incident were not the security forces. At this point the applicants should have lodged another complaint with the Ovacık Public Prosecutor in order to find the real perpetrators of the incident. They contended that since they did not file such a request with the authorities, they could not be considered to have exhausted all domestic remedies available to them under domestic law.
The applicants argued that they were not required to pursue any further domestic remedies since any purported remedy was illusory, inadequate and ineffective. They further contended that according to domestic law public prosecutors were expected to investigate
ex officio
into the alleged incidents in order to find the perpetrators. They therefore alleged that the domestic remedies put forward by the Government were ineffective and that they have done all that could be expected of them to exhaust domestic remedies.
The Court refers to its established case-law on the exhaustion of domestic remedies rule in respect of allegations made under Articles 8 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 (
Akdıvar and Others v. Turkey
, judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
Menteș and Others v. Turkey
, judgment of 28 November 1997,
Reports
1997-VIII, §§ 57-58 and § 89,
Selçuk and Asker v. Turkey,
judgment of 24 April 1998,
Reports
Dulaș v. Turkey
no. 25801/94, §§ 43-44, 30 January 2001, unreported).
In this connection, the Court observes that following the Ovacık Public Prosecutor’s decision of non-jurisdiction, the administrative authorities of the Ovacık District commenced an investigation into the applicants’ allegations. However, it appears that they did not make any attempt to interview members of the security forces during the course of investigation, despite the fact that the applicants had clearly named gendarmes as the perpetrators of the burning of their houses and possessions. The investigation was limited to asking the Gendarmerie Headquarters to provide information about the alleged incident. Furthermore, the criminal proceedings were terminated by the Ovacık Administrative Council’s decision, following the gendarmerie authorities’ response that no houses had been burned by the security forces during the operation, and no further investigation was carried out into the applicants’ complaints.
In the light of the foregoing, the
Court
considers that the applicants’ allegations
amounted to an arguable claim in respect of both the alleged acts and the status of the persons implicated.
Given the failure by the authorities to pursue the investigation, the applicants were not required to pursue any further remedy in domestic law. Accordingly, the Court concludes that the application cannot be rejected for failure to exhaust all domestic remedies.
The Government submitted, in the alternative, that the applicants had failed to comply with the six-month rule provided in Article 35 § 1 of the Convention. They maintained that as the applicants did not exhaust any domestic remedies available to them, the six-month period started to run from the date of the alleged incident. They argued that, as the applicants introduced their applications with the Commission on 5 September 1996, their applications should be rejected for failure to comply with the six
‑
month rule.
The applicants contended that the decision of the Governor was not served upon them. After they were informed of the decision at a later stage, they lodged an application with the Commission together with the other villagers. They therefore claimed that their application could not be rejected for failure to comply with the six-month rule.
The Court notes that under Turkish law and practice a petition has to bear the actual address of the complainant in order to be received by the authorities. It must therefore be considered that the petitions filed by the applicants with the Ovacık Public Prosecutor’s office bore their actual addresses and that the authorities knew of them. Furthermore, in view of the applicants’ allegations that their houses were destroyed and that they were evicted from their village, thus moving from one place to another in pursuit of a shelter, they could not be expected to be in contact with the prosecuting authorities at all times. Accordingly, the Court accepts the applicants’ claims that they learned of the outcome of the investigation from the other villagers at a much later time
The Court notes that the decision of the Ovacık Administrative Council was served on most of the villagers on 15 February 1996. As the applicants did not receive any letter and were informed about it at a later stage, the Court considers that it is reasonable that the applicants were aware of the situation only after this date.
In view of these considerations, the Court dismisses the Government’s objection that the application was lodged out of time.
B.
Merits
As regards the substance of the applicants’ complaints, the Government contended that the perpetrators of the alleged incidents were terrorists and that, therefore, they could not be held responsible for the impugned events allegedly giving rise to a violation of Articles 3, 5, 8 and Article
1
of Protocol No.1 to the Convention.
The applicants maintained their account of events and alleged that security forces had burned down their property and had evicted them from their village.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the application is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35
§
3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President