AFFAIRE JERUSALEM CONTRE L'AUTRICHE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
AFFAIRE JERUSALEM CONTRE L'AUTRICHE (CtEDO, 2003)
Rezoluția ResDH(2003)150 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 27 februarie 2001 (definită la 27 mai 2001) în cauza Jerusalem împotriva Austriei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 20 octombrie 2003, în cadrul celei de-a 854-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 27 februarie 2001 în cauza Jerusalem și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție Reamintind că, la originea acestei cauze, se află o cerere (nr. 26958/95), formulată împotriva Austriei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile L'luim la 2 martie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către dna Susanne Jerusalem, resortisant austriac, și că Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil faptul că dreptul recurentei la libertatea de exprimare a fost încălcat din cauza unui ordin emis în 1993 de instanțele austriece, în temeiul articolului 1330 din Codul civil austriac (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch); de interzicere a repetării unor cuvinte pe care le-a ținut în exercitarea funcțiilor sale politice, în cursul unei dezbateri în cadrul Consiliului Municipal de la Viena, având în vedere că, în Hotărârea sa din 27 februarie 2001, Curtea, în unanimitate a spus că a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție în măsura în care instanțele austriece au considerat că recurenta a formulat declarații de fapt mai degrabă decât hotărâri de valoare și, prin urmare, au solicitat că aceasta demonstrează veridicitatea afirmațiilor, fără a-i oferi totuși o posibilitate efectivă de a prezenta elemente în favoarea sa - a spus că nu a avut loc nici o examinare separată a t ă ț ii întemeiate pe încălcarea articolului 6 din Convenție - a declarat că constatarea unei încălcări constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamantă - a declarat că guvernul statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, 101 531,40 silingi austrieci pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii interne și 110 000 silingi austrieci pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața organelor convenției și că aceste sume ar trebui să majoreze un interes simplu cu 24% la l a respins revendicările reclamantului în ceea ce privește satisfacția echitabilă pentru surplus, având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenție, care au invitat guvernul statului pârât în legătură cu măsurile luate ca urmare a hotărârii din 27 Februarie 2001, având în vedere obligația pe care o are: Austria de a se conforma în conformitate cu art. 46 alin. (1) din Convenție Întrucât, la examinarea acestei cauze de către Comitetul miniștrilor, guvernul statului pârât i-a dat acestuia informații cu privire la măsurile luate pentru a evita noi încălcări similare celei constatate în prezenta hotărâre, informații rezumate în anexa la prezenta rezoluție În conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție în prezenta cauză, guvernul statului pârât a plătit părții reclamante sumele prevăzute în hotărârea din 27 februarie 2001 în termenul stabilit, după ce a examinat informațiile furnizate de Guvernanța Austriei, pe care și le-a îndeplinit în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție. Anexă la Rezoluția ResDH(2003)150 Informații furnizate de guvernul Austriei la examinarea cauzei Jerusalem de către Comitetul miniștrilor În ceea ce privește măsurile individuale, trebuie remarcat faptul că, în conformitate cu sistemul juridic austriac, o somație luată în conformitate cu art. 1330 din Codul civil austriac (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch) , precum cea în cauză în cauza Jerusalem, constituie o sancțiune civilă mai degrabă decât penală; prin urmare, reclamanta nu a suferit niciodată alte consecințe ale hotărârii contestate decât ordinul propriu-zis. În plus, aceasta poate solicita în orice moment ridicarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , trebuie amintit faptul că din 1993, instanțele austriece și-au adaptat interpretarea infracțiunii de calomnie, inclusiv în ceea ce privește diferența dintre hotărârile de valoare și declarațiile de fapt, la cerințele convenției, precum și la cele ale Curții Europene (a se vedea Rezoluția DH(93)60 în cauza Oberschlick nr. 1 din 23/05/91). În ceea ce privește aspectele de drept civil ale calomniei în cauză în această cauză, hotărârea Curții Europene a fost comunicat în scris Curții Supreme austriece. De asemenea, aceaceasta a fost adusă la cunoștința publicului și a tuturor autorităților implicate în publicarea sa, în germană, în numeroase reviste juridice austriece, cum ar fi Medien und Recht 2001 (p.89ff); Österreichisch Juristenzeitung 2001 (p. 23 ff), Österreichisches Institut für Menschenrechte Newsletter 2001 (p. 52 ff). Ca urmare a efectului direct al Convenției Europene a Drepturilor Omului și al Hotărârilor Curții Europene în Drept austriac, hotărârea în cauza Jerusalem a fost pe deplin integrată în sistemul juridic austriac, precum și a reieșit, de exemplu, din hotărârea Curții Supreme din 5 iulie 2001, 6 149/01 g, hotărâre privind interpretarea articolului 1330 din Codul civil austriac (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch) în lumina dreptului la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din Convenție. În această hotărâre, Curtea Supremă cântărește în special interesele publice și interesele private ale indivizilor și asociațiilor care își desfășoară activitatea în sfera politică, în lumina noțiunii de "critică admisibilă" așa cum a fost dezvoltată de Curtea Europeană în cauza Jerusalem. Guvernul este de părere că, în lumina acestor evoluții, există mai multe riscuri de recerere a încălcării constatate în acest caz și, prin urmare, Austria și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție.