Reclamantul, dl Charles Ndangoya, este un național tanzanian născut în 1963. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl P. Bergquist, un avocat practicant în Tyresö. Guvernul contestat a fost reprezentat de dna E. Jagander, Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au prezentat părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a intrat în Suedia la 28 octombrie 1991. El a solicitat un permis de reședință permanent, pe baza căsătoriei sale cu un cetățean suedez, în ziua următoare. În sprijinul cererii sale, reclamantul a declarat, printre altele, că și-a întâlnit soția în august 1990, atunci când locuia cu familia sa în Arusha, Tanzania, și a lucrat ca operator de mașină la o fabrică farmaceutică. După o perioadă de timp în care s-a mutat cu ea și cuplul s-a căsătorit ulterior la Ambasada Suedeză din Tanzania la 14 august 1991. Familia sa a acceptat relația și permisiunea de a se căsători a fost căutat de la unchiul său, care locuia în Kenya și care a devenit șeful familiei după moartea, în 1986, a tatăl reclamantului. Bunicul său a fost un “șef tribal”. Tatăl său era educat și familia locuia în oraș. Mama lui locuia în Arusha și avea opt frați și surori, dintre care șapte locuiau în Tanzania. Într-o interviu cu reclamantul, soția sa a declarat, printre altele, că a lucrat ca profesor în Tanzania din septembrie 1989 și că înainte de a întâlni reclamantul ea cunoștea surorile sale și familia. Tatăl reclamantului aparent a fost un om foarte respectat și a observat că oamenii au recunoscut familia atunci când numele lor a fost menționat. Toți frații reclamanților au primit o educație, toate, cu excepția unuia dintre ei probabil ca profesori. Familia a avut, de asemenea, o afacere de familie care a tratat în pietre. În martie 1991, reclamantul și-a părăsit locul de muncă la fabrică farmaceutică, ceea ce l-a făcut să experimenteze motive alergice. El nu a avut ulterior nici o altă ocupație, dar a ajutat mama lui care construia o casă. La 27 noiembrie 1991, reclamantul a primit un permis de reședință temporar în Suedia, care a fost prelungit ulterior până la 27 mai 1993. La 13 decembrie 1991, soția reclamantului a dat naștere la primul copil al cuplului. În octombrie 1993 cuplul a plecat pentru Tanzania, unde au rămas până la începutul anului 1996. În timp ce soția reclamantului s-a întors în Suedia în ianuarie 1996, reclamantul a reintrat în Suedia la 12 martie 1996. În aceeași zi s-a născut al doilea copil al cuplului. Reclamantul a primit un permis de ședere permanentă în Suedia la 10 iulie 1996. Ca urmare a testelor efectuate în legătură cu sarcina ei, soția reclamantului în vara anului 1991 a aflat că ea a fost infectată cu virusul HIV. Un test a fost efectuat ulterior, de asemenea, pe reclamantul care a arătat că și el a purtat infecția. Reclamantul a fost în acest context, și ulterior, în ocazii repetate, informat cu privire la obligațiile sale de a transporta o boală infecțioasă de a se abține de la conduită care ar putea provoca o răspândire suplimentară a bolii. În conformitate cu dovezile date ulterior de soția reclamantului (de atunci fosta) în procesul său, atât ea, cât și reclamantul au fost foarte conștienți de precauțiile pe care le-au fost obligați să le respecte, atât în ceea ce privește celelalte persoane care nu au purtat infecția. În septembrie 1997, reclamantul și soția sa s-au despărțit și reclamantul s-au mutat din casa de familie din provincia Dalarna și s-au stabilit la Stockholm. Cuplul a fost divorțat în noiembrie 1998. La 30 decembrie 1998, Curtea de District (Ttingsrätten) din Stockholm a constatat că reclamantul a făcut amenințări ilegale și a transportat cuțite într-un loc public. El a primit o condamnare și a ordonat să plătească o amendă. Nu a fost făcut niciun apel împotriva hotărârii. În iernile și primăvara anului 1999 rapoarte au fost făcute unității pentru prevenirea bolilor infecțioase la spitalul Karolinska de Stockholm că reclamantul a fost implicat în contacturi sexuale fără a divulga partenerilor săi că el a fost HIV pozitiv. Ca urmare, el a fost supus în mai 1999 la izolare obligatorie în conformitate cu Legea privind bolile infectioase (Smittskyddslagen, 1988:1472). În urma anchetei de poliție, el a fost acuzat de a avea relații sexuale neprotejate cu trei femei diferite fără a le divulga că a transportat virusul HIV, prin transmiterea infecției la doi dintre ei. În cursul anchetei preliminare, reclamantul a furnizat informații suplimentare despre antecedentele familiei sale și circumstanțele din jurul vieții sale în Tanzania. El a declarat, printre altele, că a crescut cu mama și tatăl vitreg în satul său de origine. El a mers prima dată la o școală primară aproape de sat și mai târziu a participat la un liceu catolic în Arusha. El a avut șase frați și surori depline și opt frați de partea tatălui său. Prin hotărârea din 8 septembrie 1999, Curtea de District a constatat că reclamantul a fost vinovat de două conturi de agresiune agravată și un număr de tentative de agresiune agravată și a condamnat-o la șase ani de închisoare. Prin apelul reclamantului și al procurorului, Curtea de Apel Svea (Svea hovrätt), la 2 decembrie 1999, a susținut condamnarea și condamnarea reclamantului. În timp ce nu a găsit nicio dovadă care să demonstreze că reclamantul a încercat în mod deliberat să transmită virusul victimelor, instanța a observat că, în repetate ocazii, el a fost informat cu privire la riscul special de transmitere a bolii în timpul relațiilor sexuale neprotejate și că, în consecință, a fost bine conștient de acest risc. Totuși, materialul dinaintea instanței a arătat că el nu a informat nici una dintre cele trei victime ale condiției sale. În ceea ce privește două victime, contactele sexuale neprotejate au avut loc în ocazii repetate și în cazul rămas, într-o singură ocazie, când victima a dormit și, în ciuda faptului că în toate timpurile anterioare, a insistat că reclamantul ar trebui să utilizeze un prezervativ pe parcursul relațiilor sexuale. Având în vedere faptul că reclamantul a acționat cu nemilositate excepțională și indiferență față de victimele sale, Curtea a concluzionat că nu s-ar fi abținut de a avea relații sexuale cu ei chiar dacă ar fi știut că boala ar fi fost transmisă. Reclamantul a demonstrat, în consecință, că mens rea necesară în temeiul principiilor aplicabile ale dreptului penal suedez este considerat responsabil pentru comiterea infracțiunilor cu intenție. Curtea de Apel a ordonat în continuare expulzarea reclamantului din Suedia. După constatarea că infracțiunile pentru care a fost condamnat justifică o condamnare de șapte ani de închisoare, instanța a avut în vedere neplăcerile cauzate de expulzarea sa și, prin urmare, a stabilit pedeapsa la șase ani de închisoare. În ceea ce privește expulzarea, instanța a formulat, printre altele, următoarele observații. Singura legătură a reclamantului cu Suedia a fost faptul că fosta sa soție și cei doi copii au rezistat în țară. El nu a avut nici o altă legătură cu țara; el nu a învățat limba suedeză sau s-a stabilit pe piața forței de muncă suedeză și nu a parut a fi suferit niciun tratament continuu prescris pentru infecția sa cu HIV în Suedia. În ceea ce privește contactele reclamantului cu copiii săi, dovezile furnizate de fosta sa soție au dezvăluit că le-a văzut de patru până la cinci ori pe an și că altfel a avut legătura cu ei doar prin telefon. Fosta soție a menținut, în special pentru copii, anumite contacte cu rudele reclamantului din Tanzania. Prin urmare, au existat contacte prin scrisoare și telefon între copii și rude. Curtea a constatat, de asemenea, că reclamantul nu a rezistat continuu în Suedia pentru o astfel de perioadă de timp, că sunt necesare motive excepționale pentru expulzarea sa. Cu toate acestea, chiar dacă ar fi considerat că a locuit în Suedia pentru o astfel de perioadă continuă, instanța a considerat că, având în vedere natura foarte gravă a infracțiunilor și condițiile nerezolvate ale reclamantului în țară, există motive suficient de puternice pentru a-l expulsa din Suedia cu o interdicție pe tot parcursul vieții privind returnarea sa. În acest context, instanța a remarcat că contactul stabilit al copiilor cu rudele din Tanzania ar însemna, probabil, că expulzarea nu va provoca distrugerea contactului dintre solicitant și copiii săi. Curtea a afirmat, de asemenea, că probabil există un risc semnificativ că reclamantul va recidiva în același tip de comportament penal și că acest factor a fost puternic militat în favoarea expulzării. El a prezentat o declarație din 5 ianuarie 2000 de dl Sören Strid, psiholog la Clinica Psichiatrică Copilului și Tineretului (Barn-och ungdomspsykiatriska mottagnningen) la Karlstad, potrivit căreia fosta soție a reclamantului și cei doi copii au vizitat clinica în patru ocazii în toamna anului 1999. Dl Strid a declarat că copiii au o relație emoțională puternică cu tatăl lor și că nevoia lor de contact continuu cu el nu poate fi menținută realist în cazul în care el este expulsat în Tanzania. Prin decizia din 1 februarie 2000, Curtea Supremă a refuzat reclamantul să permită recursul împotriva hotărârii Curții de Apel. În timpul închisorii reclamantului, au fost făcute cinci cereri către Guvern pentru revocarea ordinului de expulsie. Acestea au fost respinse prin deciziile din 29 iunie 2000, 26 iulie 2001, 7 noiembrie 2002 (doi cereri) și, respectiv, 12 iunie 2003. În sprijinul cererilor sale de revocare, reclamantul a prezentat mai multe declarații. Într-un certificat medical din 27 noiembrie 2001, dr. Stefan Lindbäck, medic șef la unitatea HIV de la spitalul Huddinge și medicul responsabil pentru tratamentul reclamantului în ultimii doi ani, a declarat că reclamantul a suferit un tratament antiretroviral, deși neregulat, între vara 1996 și sfârșitul anului 1998, și după aceea nu a fost tratat până în octombrie 1999, când – nivelurile virale în sângele său fiind foarte înalte și sistemul imunitar fiind foarte slăbit și „la nivelul în care apareu de obicei complicațiile SIDA” – și-a reluat medicamentul. Reluarea tratamentului a avut succes până la punctul în care nivelurile HIV din sângele reclamantului nu mai erau detectabile. Potrivit dr. Lindbäck, șansele sale de a primi tratamentul HIV durabil de viață în Tanzania erau foarte slabe. În plus, experiența a arătat că întreruperea tratamentului unui pacient ca solicitant ar duce la o deteriorare relativ rapidă a sistemului imunitar care va duce la dezvoltarea SIDA în termen de 1 până la 2 ani și la moarte în termen de 3 până la 4 ani. Într-un alt certificat din 2 iunie 2003 Dr. Lindbäck a reiterat declarațiile sale anterioare și a adăugat că înțelegerea și acceptarea bolii acestuia s-au îmbunătățit și că riscul de redresare a comportamentului său anterior trebuie considerat extrem de mic. Într-o declarație din 18 decembrie 2001, dna Christina Persson, consilieră (kurator) la echipele de HIV din același spital, a declarat că a întâlnit reclamantul în mod regulat din august 1997, în timpul căreia a arătat o înțelegere sporită a bolii sale, acțiunile sale anterioare și situația actuală. Dna Persson a concluzionat că nu există niciun risc mare ca reclamantul să recădere în comportamentul său anterior periculos, deoarece cauzele rădăcini ale acestui comportament – teamă că boala sa va fi cunoscută de alți oameni, depresie și abuz de alcool – au fost eliminate. În avizele din 13 august 2002, dl Andreas Berglöf, ombudsman la Asociația Suedeză pentru persoanele HIV-pozitive (Riksförbundet för hivpositiva; RFHP), a declarat că reclamantul a exprimat îngrijorări cu privire la expulziarea sa iminentă, în parte din cauza lipsei de tratament adecvat în Tanzania și în parte din cauza riscului de reducere a contactului său cu copiii săi. Reclamantul a menționat, de asemenea, că unul dintre frații săi a murit recent din cauza SIDA și că o soră era grav bolnavă din cauza unei infecții cu HIV. Într-un raport din 4 mai 2003 Autoritatea Națională de Părți și Probare (Kriminalvården) a declarat că, după ce inițial a fost într-un stat rău, atât mental cât și fizic, la închisoarea în care își îndeplinește condamnarea, situația reclamantului s-a îmbunătățit considerabil. De asemenea, el a primit vizite o dată pe lună de la copiii săi, însoțiți de fosta sa soție, un contact foarte important atât pentru el, cât și pentru copii. În observațiile din 21, 26 și, respectiv, 28 mai 2003, un prieten al fostei soții solicitante, consilierul psihiatr și fratele ei au confirmat relația strânsă dintre solicitant și copiii săi și faptul că s-au întâlnit în mod regulat la închisoare. Într-o scrisoare din 31 mai 2003 fosta soție a reclamantului a descris relația ei și a copiilor cu reclamantul. Ea a explicat că, din moment ce a fost mai ușor pentru ea să se integreze pe piața forței de muncă, reclamantul a rămas acasă cu copiii. Chiar și după separarea și mutarea reclamantului la Stockholm, ei au rămas în contact apropiat, având reciproc cât de des situația financiară le-a fost permisă. Ei s-au asigurat că copiii vorbeau Swahili; copilul mai mare vorbea Swahili cu reclamantul, în timp ce copilul mai mic prefera Suedia. În timpul îndeplinirii condamnării pedepsei, l-au vizitat cât mai des posibil, cu totul în 47 de ocazii. De asemenea, ea a afirmat că nu poate permite vizite periodice la solicitant dacă ar fi fost expulzat în Tanzania. În ultima sa cerere de revocare a ordinului de expulzare, prezentată Guvernului în primăvara anului 2003, reclamantul a susținut că, începând cu toamna anului 2001, a avut o nouă relație cu o femeie suedeză și că nu există niciun risc că, la eliberare, el va recidiva în același tip de comportament penal. Se pare că noua relație a fost stabilită în toamna anului 2001 prin schimbul de scrisori. Cuplul s-a întâlnit pentru prima dată în închisoare în februarie 2002 și femeia a vizitat ulterior reclamantul în fiecare douăzeci de ani. Ea a avut o tulburare metabolică și, prin urmare, a fost considerabil supraponderal. La 13 iunie 2003, după indicarea Curții, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul Curții, că ar fi fost de dorit în interesul părților și conducerea corectă a procedurii în fața Curții să nu expulze reclamantul în Tanzania până la notificarea suplimentară, ministrul Justiției a hotărât să rămână în aplicarea ordinului de expulsie. În plus, ministrul a hotărât că, la eliberarea sa din închisoare în ziua următoare, ar trebui să fie arestat în conformitate cu capitolul 6 capitolul 2 și 9 din Legea privind extraterestrii (Utlänningslagen, 1989:529), din cauza faptului că ar fi fost motiv să creadă că ar fi fost absonat. La 14 iunie 2003, reclamantul a fost eliberat în condiție. Într-un raport la Guvernul din 11 iulie 2003 Ambasada Suedeză din Tanzania, după consultarea cu medicii cu experiență în tratament cu HIV/SIDA la clinica nordică din Dar es Salaam, șeful Serviciului de Sănătate Ocupațională din Tanzania din Dar es Salaam și trei dintre colegii acesteia din alte părți ale țării, au furnizat următoarele informații. Atât tratamentul cu HIV, sub forma terapiei anti-retrovirale, cât și asistența medicală pentru persoanele care suferă de o infecție cu HIV sau SIDA dezvoltată au fost disponibile în Tanzania pentru cei care le-ar putea permite. Terapia anti-retrovirală și asistența medicală ar putea fi obținută în Dar es Salaam și, probabil, în Arusha, în nordul țării. Medicii cu care Ambasada a fost în contact nu au putut spune cu certitudine că tratamentul anti-retroviral poate fi obținut în alte părți ale țării. Așa numit „CD4-conte”, un test pentru stabilirea numărului de anumite celule albe din sânge, a fost disponibil la două spitale din Dar es Salaam și, cu toate probabilitățile, la un centru medical din Moshi în nord. Diverse tipuri de antibiotice au fost disponibile în Tanzania, de asemenea cele mai moderne tipuri potrivite pentru persoanele care suferă de alergie la penicilina. Costul terapiei anti-retrovirale se situează între 50.000 și 100.000 de shillings tanzanieni pe lună, pentru a fi comparat cu salariul minim al unui angajat al Guvernului, care a fost de 45 000 de shillings (1000 de shillings tanzanieni corespunzător aproximativ la 0,87 euro). Costul antibioticelor și tratamentul diferitelor tipuri de boli oportuniste au fost variate și a fost dificil de estimat, dar are peste 40.000 de shillings pe lună. Costul de „CD4-cont” în Dar es Salaam a fost de 40.000 de shillings. În conformitate cu capitolul 1 secțiunea 8 din Codul Penal (Brottsbalken), o crimă poate, în afară de sancțiunile ordinare, duce la consecințe speciale definite de lege. Expulsie din cauza unei infracțiuni constituie o astfel de consecință specială. Dispozițiile privind expulzarea pe acest motiv sunt prevăzute în Legea privind extratereștrii. În conformitate cu capitolul 4 capitolul 7 din Legea, un extraterestru nu poate fi expulsat din Suedia din cauză că a comis o infracțiune penală, cu excepția cazului în care sunt îndeplinite anumite condiții. În primul rând, trebuie să fie condamnat pentru o crimă pedepsită cu închisoare. În al doilea rând, el poate fi expulzat numai dacă este, de fapt, condamnat la o pedeapsă mai severă decât o amendă și dacă (1) se poate presupune, din cauza naturii crimei și a altor circumstanțe, că va continua activitățile sale criminale în Suedia sau (2) infracțiunile, având în vedere daunele, pericolul sau încălcarea implicate pentru interesele private sau publice, este atât de grav încât nu ar trebui să-și permită să rămână în țară. În plus, în conformitate cu capitolul 4 secțiunea 10 din Act, atunci când se ia în considerare dacă un străin ar trebui expulzat sau nu, instanța ia în considerare legăturile sale cu societatea suedeză. În ceea ce privește extratereștrii considerați refugiați, se aplică norme speciale. În plus, instanța trebuie să aibă în vedere dispozițiile generale privind obstacolele pentru executarea unei decizii de expulzare. Astfel, în conformitate cu capitolul 8 secțiunea 1 din Lege, există un obstacol absolut pentru expulzarea unui extraterestru într-o țară în care există motive rezonabile pentru a crede că ar fi în pericol de a suferi capital sau pedeapsa corporală sau de a fi supus la tortură sau la alte tratamente sau pedepsei inumane sau degradante. În plus, riscul de persecuție constituie, în general, un obstacol pentru aplicarea unei decizii de expulzare.
The applicant, Mr Charles Ndangoya, is a Tanzanian national who was born in 1963. He was represented before the Court by Mr P. Bergquist, a lawyer practising in Tyresö. The respondent Government were represented by Ms E. Jagander, Ministry for Foreign Affairs. The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows. The applicant entered Sweden on 28 October 1991. He applied for a permanent residence permit, based on his marriage to a Swedish national, on the following day. In support of his application the applicant stated, inter alia, that he had met his wife in August 1990, at which time he had been living with his family in Arusha, Tanzania and working as a machine operator at a pharmaceutical factory. After a period of time he had moved in with her and the couple had subsequently married at the Swedish Embassy in Tanzania on 14 August 1991. His family had accepted the relationship and permission to marry had been sought from his uncle, who was living in Kenya and who had become the head of the family after the death, in 1986, of the applicant’s father. His grandfather had been a “tribal chief”. His father had been educated and the family had been living in town. His mother was residing in Arusha and he had eight brothers and sisters, seven of whom were living in Tanzania. Interviewed together with the applicant, his wife stated, inter alia, that she had been working as a teacher in Tanzania since September 1989 and that before she met the applicant she had been acquainted with his sisters and the family. The applicant’s father had apparently been a highly respected man and she had noticed that people recognised the family when their name was mentioned. All the applicant’s siblings had received an education, all but one of them probably as teachers. The family also had a family business that dealt in gems. In March 1991 the applicant had left his job at the pharmaceutical factory as it caused him to experience allergic reactions. He had thereafter not had any other employment but had assisted his mother who was building a house. On 27 November 1991 the applicant was given a temporary residence permit in Sweden which was subsequently extended until 27 May 1993. On 13 December 1991 the applicant’s wife gave birth to the couple’s first child. In October 1993 the couple left for Tanzania, where they remained until the beginning of 1996. While the applicant’s wife returned to Sweden in January 1996, the applicant re-entered Sweden on 12 March 1996. On the same day the couple’s second child was born. The applicant was granted a permanent residence permit in Sweden on 10 July 1996. As a result of tests performed in connection with her pregnancy, the applicant’s wife in the summer of 1991 learned that she was infected with the HIV virus. A test was subsequently performed also on the applicant which showed that he too carried the infection. The applicant was in this context, and subsequently on repeated occasions, informed of his obligations as a carrier of an infectious disease to refrain from conduct that could cause any further spreading of the disease. According to the evidence subsequently given by the applicant’s (then former) wife at his trial, both she and the applicant were very well aware of the precautions they were obliged to observe, both with respect to each other and with respect to other persons who did not carry the infection. In September 1997 the applicant and his wife separated and the applicant moved out of the family home in the province of Dalarna and settled in Stockholm. The couple was divorced in November 1998. On 30 December 1998 the District Court (tingsrätten) of Stockholm found the applicant guilty of making unlawful threats and of carrying knives in a public place. He was given a conditional sentence and ordered to pay a fine. No appeal was made against the judgment. In the winter and spring of 1999 reports were made to the unit for prevention of infectious diseases at the Karolinska hospital in Stockholm that the applicant was engaging in sexual contacts without disclosing to his partners that he was HIV positive. As a result, he was in May 1999 subjected to compulsory isolation pursuant to the Infectious Diseases Act (Smittskyddslagen, 1988:1472). Following police investigation he was subsequently charged with having had unprotected sexual intercourse with three different women without disclosing to them that he carried the HIV virus, thereby transmitting the infection to two of them. During the preliminary investigation, the applicant provided further information on his family background and the circumstances surrounding his life in Tanzania. He stated, inter alia, that he grew up with his mother and stepfather in his home village. He first went to a primary school close to the village and later attended a catholic high school in Arusha. He had six full brothers and sisters and eight siblings on his father’s side. By a judgment of 8 September 1999 the District Court found the applicant guilty of two counts of aggravated assault and one count of attempted aggravated assault and sentenced him to six years’ imprisonment. Upon the applicant’s and the prosecutor’s appeal, the Svea Court of Appeal (Svea hovrätt), on 2 December 1999, upheld the applicant’s conviction and sentence. Whilst not finding any evidence to show that the applicant had deliberately sought to transmit the virus to the victims, the court observed that he on repeated occasions had been informed of the special risk of transmitting the disease during unprotected sexual intercourse and that he accordingly had been well aware of that risk. Yet, the material before the court showed that he had not informed any of the three victims of his condition. With respect to two of the victims the unprotected sexual contacts had occurred on repeated occasions and in the remaining case on a single occasion when the victim was asleep and despite the fact that she at all previous times had insisted that the applicant should use a condom throughout the intercourse. Considering that the applicant had acted with exceptional ruthlessness and indifference towards his victims, the court concluded that that he would not have refrained from having sexual intercourse with them even if he had known that the disease would be transmitted. The applicant had accordingly shown the requisite mens rea under the applicable principles of Swedish criminal law to be held criminally liable for having committed the crimes with intent. The Court of Appeal further ordered the applicant’s expulsion from Sweden. Having found that the crimes for which he had been convicted justified a seven-year prison sentence, the court had regard to the inconvenience caused by his expulsion and consequently fixed the sentence at six years’ imprisonment. In regard to the expulsion, the court made, inter alia, the following observations. The applicant’s only connection to Sweden was the fact that his former wife and their two children were residing in the country. He had no other link to the country; he had not learned the Swedish language or established himself on the Swedish labour market and did not appear to have undergone any continuous prescribed treatment for his HIV infection in Sweden. In regard to the applicant’s contacts with his children, evidence given by his former wife revealed that he had been seeing them about four to five times per year and that he had otherwise only had contact with them by telephone. The former wife had maintained, particularly out of concern for the children, certain contacts with the applicant’s relatives in Tanzania. There were thus contacts by letter and telephone between the children and the relatives. The court further found that the applicant had not been continuously residing in Sweden for such a period of time that exceptional reasons were required for his expulsion. However, even if he were to be considered as having resided in Sweden for such a continuous period, the court considered that, in view of the very serious nature of the offences and the applicant’s unsettled conditions in the country, there were sufficiently strong reasons to expel him from Sweden with a lifelong ban on his return. In this context, the court noted that the children’s established contact with relatives in Tanzania would probably mean that the expulsion would not cause the contact between the applicant and his children to be severed. The court also stated that there was probably a significant risk that the applicant would relapse into the same type of criminal behaviour and that this factor strongly militated in favour of expulsion. The applicant appealed to the Supreme Court (Högsta domstolen). He submitted a statement of 5 January 2000 by Mr Sören Strid, a psychologist at the Child and Youth Psychiatric Clinic (Barn- och ungdomspsykiatriska mottagningen) in Karlstad, according to which the applicant’s former wife and their two children had visited the clinic on four occasions during the autumn of 1999. Mr Strid stated that the children had a strong emotional relationship to their father and that their need of continuous contact with him could not realistically be maintained should he be expelled to Tanzania. By a decision of 1 February 2000 the Supreme Court refused the applicant leave to appeal against the Court of Appeal’s judgment. During the applicant’s time in prison, five petitions have been made to the Government for a revocation of the expulsion order. They were rejected by decisions of 29 June 2000, 26 July 2001, 7 November 2002 (two petitions) and 12 June 2003 respectively. In support of his requests for a revocation, the applicant submitted several statements. In a medical certificate of 27 November 2001, Dr Stefan Lindbäck, chief physician at the HIV unit at Huddinge hospital and the physician responsible for the applicant’s treatment during the preceding two years, stated that the applicant had undergone anti-retroviral treatment, albeit irregularly, between the summer of 1996 and the end of 1998, and had thereafter not been under treatment until October 1999 when – viral levels in his blood being very high and his immune system being severely weakened and “at the level where AIDS complications usually appear” – he had resumed his medication. The resumed treatment had been successful to the point where the HIV levels in the applicant’s blood were no longer detectable. According to Dr Lindbäck, his chances of receiving life-sustaining HIV treatment in Tanzania were very slim. Moreover, experience showed that the interruption of treatment of a patient like the applicant would lead to a relatively rapid deterioration of the immune system leading to the development of AIDS within 1 to 2 years and death within 3 to 4 years. In a further certificate of 2 June 2003 Dr Lindbäck reiterated his previous statements and added that the applicant’s understanding and acceptance of his disease had improved and that the risk of his relapsing into his previous behaviour had to be considered as extremely small. In a statement, dated 18 December 2001, Ms Christina Persson, a counsellor (kurator) at the HIV ward at the same hospital, stated that she had met the applicant regularly since August 1997, during which time he had shown an increased understanding of his illness, his previous actions and his prevailing situation. Ms Persson concluded that there was no great risk that the applicant would relapse into his previous hazardous behaviour, as the root causes of that behaviour – fear that his illness would become known to other people, depression and alcohol abuse – had been removed. In submissions of 13 August 2002 Mr Andreas Berglöf, ombudsman at the Swedish Association for HIV-positive People (Riksförbundet för hivpositiva; RFHP), stated that the applicant had expressed anxieties about his impending expulsion, partly because of the lack of adequate treatment in Tanzania and partly because of the risk of his contact with his children being severed. The applicant had also mentioned that one of his brothers had recently died from AIDS and that a sister was seriously ill due to an HIV infection. In a report of 4 May 2003 the National Prisons and Probation Authority (Kriminalvården) stated that, after initially having been in a bad state, both mentally and physically, at the prison where he was serving his sentence, the applicant’s situation had improved considerably. He was open and understanding about his illness and received continuous medical treatment. He also received regular visits once a month from his children, accompanied by his former wife, a contact which was very important both to him and the children. In submissions of 21, 26 and 28 May 2003, respectively, a friend of the applicant’s former wife, her psychiatric counsellor and her brother attested to the close relationship between the applicant and his children and the fact that they had met regularly at the prison. In a letter of 31 May 2003 the applicant’s former wife described her and the children’s relationship to the applicant. She explained that since it had been easier for her to integrate on the labour market, the applicant had stayed at home with the children. Even after the separation and the applicant’s move to Stockholm, they had remained in close contact, seeing each other as often as their financial situation permitted. They had ensured that the children spoke Swahili; the older child spoke Swahili with the applicant whereas the younger child preferred Swedish. During the applicant’s serving of his sentence, they had visited him as often as possible, altogether on 47 occasions. She further claimed that she could not afford regular visits to the applicant if he were to be expelled to Tanzania. In his latest application for a revocation of the expulsion order, submitted to the Government during the spring of 2003, the applicant maintained that, as from the autumn of 2001, he had a new relationship with a Swedish woman and that there was no risk that he upon release would relapse into the same type of criminal behaviour. The new relationship had apparently been established in the autumn of 2001 through the exchange of letters. The couple met for the first time in the prison in February 2002 and the woman had subsequently visited the applicant every fortnight. She had a metabolic disturbance and was consequently considerably overweight. On 13 June 2003, following the Court’s indication, under Rule 39 of the Rules of Court, that it was desirable in the interests of the parties and the proper conduct of the proceedings before the Court not to expel the applicant to Tanzania until further notice, the Minister of Justice decided to stay the enforcement of the expulsion order. The Minister further decided that the applicant upon his release from prison on the following day was to be taken into custody pursuant to chapter 6, sections 2 and 9 of the Aliens Act (Utlänningslagen, 1989:529) on the ground that there was reason to believe that he would abscond. On 14 June 2003 the applicant was released on probation. He remains in detention. In a report to the Government of 11 July 2003 the Swedish Embassy in Tanzania, after consulting with medical doctors with experience of HIV/AIDS treatment at the Nordic clinic in Dar es Salaam, the head of the Tanzania Occupational Health Service in Dar es Salaam and three of the latter’s colleagues from other parts of the country, provided the following information. Both HIV treatment, in the form of anti-retroviral therapy, and medical care for persons suffering from an HIV infection or developed AIDS were available in Tanzania for those who could afford it. Anti-retroviral therapy and medical attention could be obtained in Dar es Salaam and probably also in Arusha in the north of the country. The physicians with whom the Embassy had been in contact could not with certainty say that anti-retroviral therapy could be obtained in other parts of the country. So-called “CD4-count”, a test to establish the number of certain white blood cells, was available at two hospitals in Dar es Salaam and in all probability also at a medical centre in Moshi in the north. Various types of antibiotics were available throughout Tanzania, also the most modern types suitable for persons suffering from allergy to penicillin. The cost of anti-retroviral therapy lay between 50,000 and 100,000 Tanzanian shillings per month, to be compared with the minimum wage of a Government employee which was 45,000 shillings (1000 Tanzanian shillings approximately corresponded to 0.87 euros). The cost of antibiotics and the treatment of different types of opportunistic diseases varied and was difficult to estimate but lay above 40,000 shillings per month. The cost of “CD4-count” in Dar es Salaam was 40,000 shillings. Pursuant to chapter 1, section 8 of the Penal Code (Brottsbalken), a crime may, apart from ordinary sanctions, result in special consequences defined by law. Expulsion on account of a criminal offence constitutes such a special consequence. Provisions on expulsion on this ground are laid down in the Aliens Act. According to chapter 4, section 7 of the Act, an alien may not be expelled from Sweden on account of having committed a criminal offence unless certain conditions are satisfied. Firstly, he must be convicted of a crime that is punishable by imprisonment. Secondly, he may only be expelled if he is in fact sentenced to a more severe punishment than a fine and if (1) it may be assumed, on account of the nature of the crime and other circumstances, that he will continue his criminal activities in Sweden or (2) the offence, in view of the damage, danger or violation involved for private or public interests, is so serious that he ought not to be allowed to remain in the country. Furthermore, under chapter 4, section 10 of the Act, when considering whether or not an alien should be expelled, the court shall take into account his links to Swedish society. As regards aliens who are considered to be refugees, special rules apply. Moreover, the court must have regard to the general provisions on impediments to the enforcement of an expulsion decision. Thus, pursuant to chapter 8, section 1 of the Act, there is an absolute impediment to expelling an alien to a country where there are reasonable grounds for believing that he would be in danger of suffering capital or corporal punishment or of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment. Further, a risk of persecution generally constitutes an impediment to enforcing an expulsion decision.