DIRECȚIUNEA TERZĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 52517/99 de Hüseyin Hamit GÜNTER împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 16 septembrie 2004 în calitate de Cameră compusă din: Președintele Ress Caflisch Türmen Zupančič dna H.S. Greve Traja Dna Gyulumyan, judecători și grefierul Secțiunii Berger având în vedere cererea depusă la 5 august 1999, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTUL, dl Hüseyin Hamit Günter, este un național turc născut în 1920 și trăiește în Istanbul. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este moștenitor al dlui Mustafa Rıfat Günter și al dnei Rabia Günter. La 27 martie 1985, din cauza vârstei lor și a sănătății proaste și deoarece nu au avut nici o rudă care ar putea avea grijă de ei, dl Mustafa Rıfat Günter și dna Rabia Günter au făcut un testament de nuncupație, în prezența a doi martori. Potrivit acordului redactat care a fost mai târziu semnat de dl. și dna Günter, s-au angajat să acorde tuturor drepturilor de proprietate ale casei lor Darülaceze (casa poporului sărac din Istanbul) în schimbul sprijinului de viață lung. În urma acestui acord au fost luate la Darülaceze. Dl și dna Günter au murit la 3 mai 1985 și, respectiv, la 2 mai 1985. La 7 mai 1985, Darülaceze a solicitat Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă să probeze voința dlui și a dnei Günter. În aceeași zi, instanța a citit voința și a recunoscut Darülaceze în calitate de moștenitor juridic al proprietății lor. Decizia instanței a fost notificată moștenitorilor a căror nume și adrese au fost cunoscute de instanță. Reclamantul nu a fost notificat personal de această decizie. Cu toate acestea, o notificare suplimentară a fost făcută și prin publicarea ziarului pentru cei a căror nume și adresă nu erau cunoscute de instanță. La 25 mai 1993, reclamantul a interzis un recurs în fața Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă. El a susținut că dl și dna Günter au făcut o cerere de nuncupativă înainte ca autoritățile Darülaceze să nu îndeplinească cerințele procedurale, deoarece nu aveau capacitate juridică din cauza vârstnicii lor. El a solicitat, prin urmare, instanței să declare că voința dlui și a dnei Günter nu erau în regulă. Prima audiere a avut loc la 14 iulie 1993. Reprezentantul reclamantului a cerut timp pentru a prezenta lista de probe. La 10 octombrie 1993, Trezoreria a depus o acțiune la o cameră diferită a aceleiași instanțe, solicitând de asemenea instanței să declare voința dlui și a dnei Günter nul și nul. La 21 octombrie 1993, reclamantul și-a prezentat lista de probe, iar instanța a dat timp inculpatului să își prezinte lista de probe. La 16 decembrie 1993, nici reclamantul, nici reprezentanții săi nu au participat la audiere. Astfel cum a declarat inculpatul că nu doresc să continue cazul, cazul a fost eliminat din lista. Reclamantul a reînnoit cauza și, la 28 ianuarie 1994, instanța a hotărât să organizeze o audiere în aprilie. La 14 aprilie 1994, reclamantul nu a participat la audiere, ci a trimis în schimb o scrisoare de scuză. În audierea din 28 aprilie 1994, reclamantul a susținut că, așa cum a fost inițiat în fața Tribunalului de Primă Instanță de Istanbul de Jurisdicție Generală privind certificatul de moștenire ( Veraset ilamı ) al dlui și doamnei Günter nu a fost finalizat, el solicită instanței să amâne cazul până după vacanța judiciară. Curtea a hotărât să amâne audierea până în septembrie. La 20 septembrie 1994, reclamantul a solicitat să amâne audierea până la o dată viitoare, deoarece cazul privind certificatul de moștenire nu a fost finalizat. La 27 decembrie 1994, părțile nu au participat la audiere. Reclamantul a trimis o scrisoare de scuză. La audierile din 7 martie 1995 și 30 mai 1995, reclamantul a solicitat să amâne încă o dată audițiile, deoarece cazul privind certificatul de moștenire nu a fost finalizat. La 11 iulie 1995, Curtea a hotărât să se alăture cazului Trezorului cu cazul reclamantului. La 3 octombrie 1995, Curtea a luat declarațiile unuia dintre cei doi martori numiti de reclamant. Curtea nu a putut găsi celălalt martor ca numele ei a fost greșit. A corectat numele celui de-al doilea martor și a trimis-o invitație. La audierile care au avut loc la 26 decembrie 1995 și la 2 În aprilie 1996, judecata a amânat cazul deoarece reclamantul nu a participat la audiere, dar a trimis o scrisoare de scuză. La 27 iunie 1996, al doilea martor numit de reclamant și-a dat declarația în fața instanței. Având în vedere că cazul privind certificatul de moștenire nu a fost finalizat, instanța a amânat cazul la o altă dată. În audierile din 5 noiembrie 1996 și 29 ianuarie 1997, reclamantul nu a participat la audiere, însă el a trimis încă o dată scuze și a informat instanța că cazul privind certificatul de moștenire a fost examinat în fața Curții de Casație. La 15 aprilie 1997, reclamantul a depus certificatul de moștenire instanței. La 19 iunie 1997, reclamantul a solicitat Curtea să consulte Institutul de Medicină Forensică înainte de a hotărî cu privire la capacitatea juridică a dlui și a dnei Günter. Institutul de Medicină Forensică a informat instanța că documentele din dosarul nu erau suficiente pentru a hotărî în această chestiune. La 16 octombrie 1997, instanța a solicitat Darülaceze La 18 decembrie 1997, Darülaceze a informat instanța că nu a poziționat niciunul dintre documentele solicitate. La 10 martie 1998, Institutul Forensei de Medicină a elaborat un raport care a concluzionat că, examinand conținutul dosarului, nu a fost posibil să se decidă în această privință. La 17 martie 1998, Curtea și-a dat hotărârea finală în această chestiune. În primul rând, a afirmat că Trezor nu ar putea fi parte la acest caz, deoarece nu are dreptul de moștenire. În plus, a remarcat că, în temeiul articolului 501 din Codul Civil, o acțiune de anulare a unei dispoziții testamentare (ölüme bağlı tasarruf ) ar trebui depusă în termen de un an de la data în care reclamantul devine conștient de motivul nulității sau, în orice caz, în termen de cinci ani de la notificarea testamentului moștenitorilor. și dna Günter a fost notificată moștenitorilor la 7 mai 1985, acțiunea a fost inițiată de către reclamant la 25 mai 1993. Prin urmare, instanța a concluzionat că cazul reclamantului trebuie respins pentru nerespectarea termenului statutar. La 8 octombrie 1998, Curtea de Casație a susținut hotărârea instanței de primă instanță. La 15 februarie 1999, cererea de rectificare a deciziei a reclamantului a fost respinsă. Reclamantul s-a plâns că nu a avut o audiere corectă într-un timp rezonabil. El a susținut că egalitatea de arme nu a fost respectată în cazul său. Mai mult, el s-a plâns că a fost privat de dreptul său la bucuria pașnică de posesia sa, deoarece el nu a avut un proces echitabil. El a invocat art. 6 § 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1. HOTĂRÂREA Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția cu privire la durata procedurii civile, care a durat 5 ani 9 luni și 20 zile. art. 6 § 1 din Convenție prevede, în măsura în care este relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a susținut că nici reclamantul, nici reprezentantul său, nu au participat la șapte dintre un total de douăzeci de audieri care s-au desfășurat în fața Tribunalului de Primă Instanță Șișli în materie civilă, aproape o dată la două luni și jumătate. Prin urmare, ei au susținut că durata procedurii în cauză a fost cauzată în esență de comportamentul reclamantului. Reclamantul a susținut că nu este rezonabil faptul că instanța a decis să respingă cazul său pentru nerespectarea termenului statutar după aproape cinci ani de expirare. El a susținut că, ținând cont de termenele este o cerință procedurală, instanța ar fi trebuit să o ia în considerare înainte de examinarea meritelor cazului. Prin urmare, el a susținut că nu există justificare pentru durata excesivă a procedurii. Curtea consideră, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa privind problema „tempă rezonabilă” (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere toate informațiile în posesia sa, că este necesară examinarea meritelor acestei plângeri. Prin urmare, aceasta concluzionează că această parte a cererii nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul a afirmat, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că a fost privat de dreptul său de a avea o audiere echitabilă, deoarece principiul egalității de arme nu a fost respectat în cazul său. În plus, în baza articolului 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul a plâns că a fost privat de proprietatea sa din cauza nedreptății procedurii. El a susținut că instanța nu a reușit în interpretarea dreptului intern atunci când a respins cazul său pentru nerespectarea termenului statutar. El a susținut că termenul statutar ar trebui să înceapă de la 24 mai 1993 care este data la care a devenit conștient de actul contestat. În plus, el a susținut că nu a putut justifica argumentele sale dinaintea instanței, deoarece nu există rapoarte medicale în dosarele lui Darülaceze privind capacitatea juridică a domnului și a doamnei Günter. El s-a plâns în continuare că instanța nu a reușit să includă cele două declarații de martor în decizia sa finală. Guvernul a susținut că decizia instanței de a respinge cazul reclamantului pentru nerespectarea termenului statutar este în conformitate cu legea care prevalează la momentul procedurii. Curtea remarcă că plângerile reclamantului se referă în principal la interpretarea instanței de drept intern și reiterează că nu este o instanță de recurs din partea hotărârilor instanțelor interne și că, ca regulă generală, este în favoarea acestor instanțe să evalueze elementele de probă în fața acestora. Atribuția Curții este de a stabili dacă procedura în ansamblu a fost echitabilă (a se vedea García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, §§ 28-29, CEDH 1999 I, și mutatis mutandis Doorson v. Țările de Jos , hotărârea din 26 martie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 II, p. 470, § 67 . Faptul că instanța nu a evaluat dovezile în favoarea reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a vreunului articol al Convenției. În plus, Curtea constată că art. 6 § 1 din Convenție nu este încălcat pur și simplu deoarece hotărârea nu se referă în mod specific la un punct considerat de reclamant ca fiind relevant. Curtea consideră că reclamantul a avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele, iar cazul său a fost respins pentru nerespectarea termenului legal, care este în conformitate cu legislația internă. Curtea constată, de asemenea, că substanța plângerii reclamantei privind privarea de proprietăți este strâns legată de echitatea procedurii. Având în vedere raționarea de mai sus, Curtea concluzionează că aceste plângeri sunt vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4 din convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a prejudicia fondurile, plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii; Declară restul cererii inadmisibil.
Application no. 52517/99
by Hüseyin Hamit GÜNTER
against Turkey
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 16
September 2004 as a Chamber composed of:
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
B.
Zupančič
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
K.
Traja
,
Mrs
A.
Gyulumyan,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 5 August 1999,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Hüseyin Hamit Günter, is a Turkish national who was born in 1920 and lives in Istanbul.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant is an heir of Mr Mustafa Rıfat Günter and Mrs
Rabia Günter.
On 27 March 1985, due to their old age and poor health and as they did not have any relative who could take care of them, Mr Mustafa Rıfat Günter and Mrs Rabia Günter made a nuncupative will, in the presence of two witnesses. According to the drafted agreement which was later on signed by Mr
and Mrs Günter, they undertook to give all the property rights of their house to the
Darülaceze
(the poor people’s house in Istanbul) in exchange for life long support. Following this agreement they were taken to the
Darülaceze
. Mr and Mrs Günter died on 3 May 1985 and 2 May 1985 respectively.
On 7 May 1985 the
Darülaceze
requested the Șișli First Instance Court in Civil Matters to probate Mr and Mrs Günter’s will. On the same day the court read out the will and recognised the
Darülaceze
as the legal heir to their property. The decision of the court was notified to the heirs whose names and addresses were known to the court. The applicant was not personally notified of this decision. However a further notification was also made through newspaper publication for those whose name and address was not known to the court.
On 25 May 1993 the applicant brought an action before the Șișli First Instance Court in Civil Matters. He alleged that Mr and Mrs Günter’s nuncupative will made before the
Darülaceze
authorities did not satisfy the procedural requirements as they had had no legal capacity due to their old age. He therefore requested the court to declare Mr and Mrs Günter’s will null and void.
The first hearing took place on 14 July 1993. The representative of the applicant requested time to submit the list of evidence.
On 10 October 1993 the Treasury filed an action with a different chamber of the same court, also requesting the court declare Mr and Mrs
Günter’s will null and void.
On 21 October 1993 the applicant submitted his list of evidence. The court gave time to the defendant to submit their list of evidence.
On 16 December 1993 neither the applicant nor his representatives attended the hearing. As the defendant stated that they did not wish to continue the case, the case was removed from the list.
The applicant renewed the case and on 28 January 1994 the court decided to hold a hearing in April.
On 14 April 1994 the applicant did not attend the hearing, but instead he sent a letter of excuse.
At the hearing dated 28 April 1994 the applicant maintained that, as the case initiated before the Istanbul First Instance Court of General Jurisdiction concerning the certificate of inheritance (
veraset ilamı
) of Mr and Mrs
Günter was not finalised, he requested the court to postpone the case until after the judicial holiday. The court decided to postpone the hearing until September.
On 20 September 1994 the applicant requested to postpone the hearing to a future date as the case concerning the certificate of inheritance was not finalised.
On 27 December 1994 the parties did not attend the hearing. The applicant sent a letter of excuse.
At the hearings dated 7 March 1995 and 30 May 1995 the applicant requested to postpone the hearings once again, as the case concerning the certificate of inheritance was not finalised.
On 11 July 1995 the court decided to join the Treasury’s case with the applicant’s case.
On 3 October 1995 the court took the statements of one of the two witnesses named by the applicant. The court was unable to find the other witness as her name was misspelled. It corrected the name of the second witness and sent her an invitation.
At the hearings which took place on 26 December 1995 and on 2
April 1996 the court postponed the case as the applicant did not attend the hearing but sent a letter of excuse.
On 27 June 1996 the second witness named by the applicant gave her statement before the court. As the case concerning the certificate of inheritance was not finalised, the court postponed the case to a further date.
At the hearings dated 5 November 1996 and 29 January 1997 the applicant did not attend the hearing but he once again sent excuses and informed the court that the case concerning the inheritance certificate was being examined before the Court of Cassation.
On 15 April 1997 the applicant submitted the inheritance certificate to the court.
On 19 June 1997 the applicant requested the Court to consult with the Forensic Medicine Institute before deciding on the legal capacity of Mr and Mrs Günter. The Forensic Medicine Institute informed the court that the documents in the case-file were not sufficient to decide on the matter. On 16
October 1997 the court requested the
Darülaceze
to send the court all the medical reports concerning Mr and Mrs Günter. On 18 December 1997 the
Darülaceze
informed the court that they did not posses any of the requested documents.
On 10 March 1998 the Forensic Medicine Institute drafted a report which concluded that by looking at the content of the case-file it was impossible to decide on the matter.
On 17 March 1998 the court gave its final decision in the matter. Firstly it held that the Treasury could not be a party to this case as it did not have a right of inheritance. Furthermore it noted that, pursuant to Article 501 of the Civil Code, an action for the annulment of a testamentary disposition (
ölüme bağlı tasarruf
) should be lodged within one year from the date on which the claimant becomes aware of the reason of nullity or, in any case, within five years after the will was notified to the heirs. Although the will of Mr
and Mrs Günter was notified to the heirs on 7 May 1985, the action was brought by the applicant on 25 May 1993. The court therefore concluded that the applicant’s case must be dismissed for failure to comply with the statutory time-limit. The applicant appealed.
On 8 October 1998 the Court of Cassation upheld the decision of the first instance court. On 15 February 1999 the applicant’s request for rectification of the decision was dismissed.
The applicant complained that he did not have a fair hearing within a reasonable time. He contended that the equality of arms was not respected in his case. Moreover he complained that he was deprived of his right to the peaceful enjoyment of his possession as he did not have a fair trial. He invoked Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
1.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention of the length of the civil proceedings, which lasted 5 years 9 months and 20
days. Article
6 § 1 of the Convention provides, in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Government maintained that neither the applicant nor his representative attended seven of a total of twenty hearings which were held before the Șișli First Instance Court in Civil Matters almost every two and a half months. They therefore contended that the length of the proceedings at issue was essentially caused by the applicant’s conduct.
The applicant contended that it was not reasonable that the court decided to dismiss his case for failure to comply with the statutory time-limit after almost five years had elapsed. He argued that as observing the time-limits is a procedural requirement, the court should have considered it before examining the merits of the case. He therefore argued that there was no justification for the excessive length of the proceedings.
The Court considers, in the light of the criteria established in its case-law on the question of “reasonable time” (the complexity of the case, the applicant’s conduct and that of the competent authorities), and having regard to all the information in its possession, that an examination of the merits of this complaint is required. It concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
2.
The applicant alleged under Article 6 § 1 of the Convention that he was deprived of his right to have a fair hearing as the principle of equality of arms was not respected in his case. Moreover, relying on Article 1 of Protocol No. 1 the applicant complained that he was deprived of his property due to the unfairness of the proceedings.
He alleged that the court failed in its interpretation of domestic law when dismissing his case for failure to comply with the statutory time-limit. He claimed that the statutory time-limit should begin to run from 24 May 1993 which is the date on which he became aware of the disputed act.
Moreover he contended that he was unable to substantiate his arguments before the court as there were no medical reports in the
Darülaceze
’s records concerning the legal capacity of Mr and Mrs Günter. He further complained that the court failed to include the two witness statements in its final decision.
The Government maintained that the court’s decision to dismiss the applicant’s case for failure to comply with the statutory time-limit was in accordance with the law prevailing at the time of the proceedings.
The Court observes that the applicant’s complaints mainly concern the court’s interpretation of domestic law. It reiterates that it is not a court of appeal from the decisions of domestic courts and that, as a general rule, it is for those courts to assess the evidence before them. The Court’s task under the Convention is to ascertain whether the proceedings as a whole were fair (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §§ 28-29, ECHR 1999
‑
I, and
mutatis mutandis
,
Doorson v. the Netherlands
, judgment of 26
March 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
II, p. 470, § 67).
The fact that the courts did not assess the evidence in favour of the applicant does not disclose any appearance of a violation of any Article of the Convention. Moreover the Court notes that Article 6 § 1 of the Convention is not breached simply because the judgment does not deal specifically with one point considered by the applicant to be relevant. The Court considers that the applicant had the opportunity to put forward his arguments, and his case was dismissed for failure to comply with statutory time-limit which was in accordance with the domestic law.
The Court further notes that the substance of the applicant’s complaint concerning the deprivation of property is closely linked with the fairness of the procedure. Considering the above reasoning, the Court concludes that these complaints are manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaint concerning the length of the proceedings;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President