CASE OF MAZUREK AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF MAZUREK AGAINST FRANCE (CtEDO, 2005)
Rezoluția ResDH(2005)25 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 1 februarie 2000 (finală la 1 mai 2000) în cazul Mazurek împotriva Franței (aprobată de Comitetul de Miniștri la 25 aprilie 2005 la a 922-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Mazurek pronunțată la 1 Februarie 2000 și transmise Comitetului de Miniștri odată ce a devenit finală în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 34406/97) împotriva Franței, depusă la 13 decembrie 1996 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Claude Mazurek, un cetățean francez, și că Curtea, a reținut cazul în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibilă plângerea că, în calitate de copil adulter, drepturile sale de moștenire asupra proprietății mamei sale au fost limitate în comparație cu cele ale fratelui său vitreg legitim; întrucât în hotărârea sa din 1 februarie 2000 Curtea: deținută, în unanimitate, că s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 luat coroborat cu art. 14 din Convenție; deținută, cu cinci voturi împotrivă două, că nu este necesar să se examineze plângerea pe baza articolului 8 din Convenție luată coroborat cu art. 14; deținută, în unanimitate, că Guvernul Statului pârât trebuia să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 20 000 376 334.61 franci francezi în ceea ce privește prejudiciile materiale; 100 000 franci francezi în ceea ce privește costurile și cheltuielile și că dobânzile simple la o rată anuală de 3,47% vor fi plătite pentru sumele respective de la expirarea celor trei luni de mai sus, până la decontare; respinse, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârii din 1 februarie 2000, având în vedere obligația Franței în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a respecta aceasta; întrucât, în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a furnizat Comisiei informații privind măsurile luate pentru prevenirea noilor încălcări ale aceleiași tipuri de încălcări ale prezentei hotărâri; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; Având în vedere că, la 15 iunie 2000, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma prevăzută în hotărârea din 1 februarie 2000, Declarații, după ce au luat act de informațiile furnizate de Guvernul Franței, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz. Apendicele la Rezoluția ResDH(2005)25 Informații furnizate de Guvernul Franței în cursul examinării cazului Mazurek De către Comitetul de Miniștri Guvernul constată, la început, că justa satisfacție acordată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului a oferit remediere pentru toate consecințele încălcării pentru solicitant. Tribunalul intern a dat în mod prompt efect direct Convenției Europene pentru Drepturile Omului și hotărârea Curții Europene în acest caz (a se vedea, de exemplu, hotărârea Tribunalului de Grande Instanță de Montpellier la 2 mai 2000, observată în Dalloz 2001 nr. 16 și Jurisclasseur Septembrie 2000), prin îndepărtarea aplicării articolului 760 din Codul Civil, care a stabilit diferența de tratament între copiii legitimi și adulterini. Legea nr. 2001-1135 din 3 decembrie 2001 (publicată în Jurnalul Oficial din 4 decembrie 2001) privind reforma drepturilor de succesiune a soțului supraviețuitor și a copilului adulterine, a codificat ulterior această dezvoltare și a eliminat discriminarea existentă între copiii adulternici și alți copii. De acum încolo, în conformitate cu primul său articol (care constituie un nou articol 733 din Codul Civil), legea nu distinge între filiația legitimă și naturală în ceea ce privește chestiunile de moștenire. În plus, hotărârea a fost publicată și a făcut o observație largă în presa generală și specializată (a se vedea în special în Gazette du Palais din 19-21 noiembrie 2000, Dalloz 2000 nr. 10 și Dalloz 2000 nr. 41). Guvernul consideră că aceste evoluții au împiedicat în mod eficient noi încălcări similare celor constatate și consideră, prin urmare, că Franța și-a respectat obligația în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului.