CtEDO 29.06.2006 Auto

AFFAIRE PLANTARIČ c. SLOVENIE

RESPONDENT
SVN
HOTĂRÂRE
29.06.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PLANTARIČ c. SLOVENIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA PLANTARIČc. SLOVENIA (Cercetarea nr. 54503/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 29 iunie 2006 DEFINIF 11/12/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Planaričc. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii. J. Hedigan, președinte, B.M. Zupančič, C. Bîrsan, V. Zagrebelsky, E. Myjer, David Thór Björgvinsson, I. Ziemele, judecători, și a dlui V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iunie 2006, Renunță la hotărârea pe care a adoptat-o aceasta, adoptată la data inițială a cauzei (n 54503/00) îndreptată împotriva Republicii Slovenia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dl Anton Plantarič și dna Sonja Plantarič, ( A fost reprezentat de agentul său, dl L. Bembič, procurorul general al statului. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții au susținut că procedura internă la care erau părți a avut o durată excesivă și, în esență, au declarat că nu există nicio cale de atac internă efectivă care le-a permis să se plângă de durata excesivă a acestei proceduri (art. 13 din Convenție). La 17 octombrie 2002, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei căi de atac în această privință. În temeiul articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cererilor. La 14 februarie 2006, Curtea a amânat examinarea cauzei. Reclamanții, soț și soție, s-au născut în 1940 și, respectiv, 1951 și au reședința în Ljubljana. Procedura civilă Reclamantul este proprietar și reclamanta salariată a întreprinderii familiale GIOR. La 24 iunie 1993, reclamantul încheie un contract de vânzare cu societatea TAD Europe Corporation KERIN pentru o sumă de 2 052 240 de mărci germane (DEM) și care se referă la mașini și unelte de producție folosite la fabricarea obiectelor din metal și plastic. La 28 și 29 iulie 1993, cumpărătorul a luat mașinile și uneltele, dar nu a reglat suma datorată. În cele din urmă, el a plătit o mică proporție de prețuri de cumpărare. La 21 iunie 1996, reclamantul, prin intermediul avocatului său, sesizează Tribunalul de District (Okrožno sodišče) din Ljubljana pentru a-l obliga pe cumpărător să-și îndeplinească obligația financiară, și anume la 1 901 301 DEM pentru acțiunea principală, la 84 392,08 DEM pentru dobânzile aferente și interesele în curs. La În aceeași zi, la 21 iunie 1996, Tribunalul a solicitat pârâtului să plătească suma datorată. Această decizie a fost notificată avocatului reclamantului la 27 iunie 1996. 11. La 3 iulie 1996, reclamantul a plătit cheltuielile de procedură la 5 361,49 DEM. 12. La 26 august 1996, pârâtul a contestat decizia de executare pronunțată la 21 iunie 1996. În urma acestei contestații, procedura a avut un caracter de litigiu comercial. 13. Reclamantul a solicitat, printre altele, președintelui Tribunalului de District o examinare accelerată a cauzei sale. 14. La 11 iunie 1997, Tribunalul de District a organizat o ședință. În iulie 1997, pârâta a retras dreptul de reprezentare avocatului său. 16. La 17 martie 1998, reclamantul a retras dreptul de reprezentare avocatului său. Avocatul său a informat instanța la 23 martie 1998. În scrisoarea sa, avocatul a indicat adresa reclamantului la Ljubljana în Slovenia 17. La 6 aprilie 1998, 15 martie și 12 decembrie 2000, au avut loc audieri. Nici o parte nu a luat parte la aceste audieri. Asignările pentru reclamant au fost trimise în Austria și o scrisoare s-a întors cu indicația că reclamantul se mutase. 18. Pe de altă parte, la 15 martie 2000, Tribunalul a respins cererea reclamantului de a fi scutit de plata cheltuielilor de procedură. Societatea TAD Europe Corporation KERIN a fost eliminată din registrul societăților comerciale la 29 februarie 2000. 19. La 12 decembrie 2000, Tribunalul a decis, de asemenea, să dea curs notificării (vabilo) pentru o nouă ședință în instanță. În decembrie 2000, la cererea tribunalului districtual din Ljubljana, tribunalul districtual din Kamnik a solicitat partea pârâtă să se prezinte și a fost de asemenea informată că aceasta putea să caute în arest în termen de 15 zile. 20. În cele din urmă, la 16 ianuarie 2001, a avut loc o ultimă ședință și nicio parte nu s-a prezentat. Având în vedere faptul că părțile nu au luat parte la ultimele două ședințe, instanța concluzionează că partea reclamantă și-a retras cererea și a decis să anuleze decizia din 21 iunie 1996. Hotărârea a fost prezentată în instanță. 21. Pe de altă parte, la 19 iulie 1999, reclamantul a depus o plângere în fața procurorului districtual din Ljubljana împotriva proprietarului societății debitoare. 23. La 20 noiembrie 2000, poliția a întocmit un raport privind depunerea plângerii 24. La 15 iunie 2001, procurorul districtual din Ljubljana a solicitat reclamantului să furnizeze informații suplimentare privind procedura de executare descrisă mai sus. La 27 iunie 2001, reclamantul a răspuns scrisorii procurorului. 25. La 12 aprilie 2002, reclamantul și-a completat și mai mult plângerea. 26. La 27 decembrie 2001, biroul procurorului districtual din Ljubljana a deschis o anchetă la tribunalul de district. 27. La 27 august 2002, tribunalul de district a decis să deschidă o anchetă. 28. Procedura este pendinte în fața Tribunalului Districtual din Ljubljana. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 29. Reclamanții se plâng de durata excesivă a procedurilor. Ei se plâng la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). 30. În esență, reclamanții denunță lipsa de personal a căilor de atac disponibile în Slovenia pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri judiciare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care își desfășoară activitatea în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 31. În special, reclamanta nu era parte la procedura inițiată de soțul ei la 21 iunie 1996. 32. Reclamanții au combătut această teză. În general, acțiunile disponibile în Slovenia nu erau eficiente. 33. Curtea constată că numai reclamantul a fost parte la procedura internă. Prin urmare, aceasta concluzionează că reclamanta nu se poate pretinde victimă, în sensul articolului 34 alineatul (1) din Convenție, a încălcării cu dispoziiile Conveniei în sensul articolului 35 3 și trebuie să fie respinse în temeiul articolului 35 34. În ceea ce privește reclamantul, Curtea arată că această parte a cererii este similară cu cauzele Belinger Lukenda Belinger c. Slovenia (dec.), n 4232/98, 2 octombrie 2001 și Lukenda c. Slovenia, n 23032/02, 6 octombrie 2005).În aceste cauze, Curtea a respins excepția de la epuizarea căilor de acțiune interne formulate de guvern deoarece a considerat că acțiunile de care reclamanții puteau să se prevaleze nu erau efective. Curtea reamintește că, în Hotărârea sa Lukenda c. Slovenia încălcarea dreptului la judecată într-un termen rezonabil este o problemă sistemică care rezultă dintr-o legislație inadecvată și din lipsa de eficiență în administrarea justiției. 35. În ceea ce privește această specie în partea referitoare la solicitant, Curtea consideră că Ön Õ a furnizat niciun argument convingător care ar putea determina stabilirea unei distincții între cauzele pendinte și cauzele anterioare și, prin urmare, în afara jurisprudenței sale constante. 36. Curtea constată, de asemenea, că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond art. 6 alineatul (1) din Convenție 37. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 21 iunie 1996, ziua în care reclamantul a inițiat o procedură în fața Tribunalului Districtual din Ljubljana și s-a încheiat la 16 ianuarie 2001, data la care această instanță a închis procedura și, prin urmare, a durat aproximativ patru ani și șapte luni pentru un grad de jurisdicție 38. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul în ceea ce privește persoana în cauză (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII). 39. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, guvernul a afirmat în observațiile sale că Õ în 1998 nici reclamantul, nici avocatul său, nu au informat instanța de primă instanță în mod corespunzător cu privire la schimbarea adresei reclamantului, și că acesta din urmă a fost, prin urmare, responsabil pentru durata procedurii. 40. Curtea consideră, în primul rând, că dosarul conținea suficiente indicații pentru a permite instanței să-l subordoneze pe reclamant pentru a asigura o bună conduită a procedurii. În acest sens, Comisia reamintește că, pentru ca un drept să aibă un caracter practic și efectiv, și nu pur teoretic, exercitarea acestuia nu trebuie să fie supusă condiției de a fi supus îndeplinirii unor condiții excesiv de formale (a se vedea mutatis mutandis Hotărârile Lala și Pelladoah c. Țările de Jos din 22 septembrie 1994, Seria A n 297-A și B, § 34 și, respectiv, 41). 41. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate și ținând cont de jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu în fața instanței de primă instanță este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 42. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. 43. Curtea reamintește că art. 13 garantează o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă de art. 6 alin. (1) lit. (d) să se audieze cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], 30210/96, punctul 156, CEDO 2000-XI. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea Lukenda, hotărârea citată anterior) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 44. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție, având în vedere lipsa în dreptul intern a unei căi de atac care le-a permis celor care au formulat o cale de atac să obțină sancționarea dreptului lor de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 45. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea ștearsă mai mult de Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 335,05 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral și 7 112 566,75 EUR pentru prejudiciul material. 47. Guvernul contestă aceste pretenii. 48. În ceea ce privește cererea de prejudiciu material, Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și pretinsa daună financiară. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 3 200 EUR în acest titlu. Comisioane și cheltuieli de judecată 50. Solicită, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața Curții, fără a le specifica. 51. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Prin urmare, în speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus, Curtea consideră rezonabilă suma de 300 EUR pentru procedura în fața acesteia și acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 52. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L 13 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 200 EUR (trei mii două sute de euro) pentru daune morale și 300 EUR (trei sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 29 iunie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger John Hedigan Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-07-13
0,97
AFFAIRE KRISTAN c. SLOVENIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE KRISTAN c. SLOVÉNIE (Requête n o 77778/01) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2006 DÉFINITIF 13/10/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2006-07-13
0,97
AFFAIRE SVETLIN c. SLOVENIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SVETLIN c. SLOVÉNIE (Requête n o 10299/02) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2006 DÉFINITIF 13/10/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2006-07-13
0,97
AFFAIRE BOSKIC c. SLOVENIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BOŠKIČ c. SLOVÉNIE (Requête n o 5158/02) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2006 DÉFINITIF 13/10/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2006-03-09
0,97
AFFAIRE PODKRIZNIK c. SLOVENIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE PODKRIŽNIK c. SLOVÉNIE (Requête n o 76515/01) ARRÊT STRASBOURG 9 mars 2006 DÉFINITIF 09/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2006-04-06
0,97
AFFAIRE MRKONJIC c. SLOVENIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MRKONJIČ c. SLOVÉNIE (Requête n o 17360/02) ARRÊT STRASBOURG 6 avril 2006 DÉFINITIF 06/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă