SECȚIUNEA A TREIA CAUZA MAMIČc. SLOVENIA (n (solicitarea nr. 75778/01) HOTĂRÂREA [Extracte] STRASBURG 27 iulie 2006 DEFINIF 30/06/2006 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Mamičc. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii J. Hedigan, președinte, B.M. Zupančič, C. Bîrsan, V. Zagrebelsky, A. Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, I. Ziemel, judecători, și al domnului R. Liddell, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 iulie 2006, încuviințat la această dată, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 75778/01) îndreptată împotriva Republicii Slovenia și a cărei resortisantă a acestui stat, domnul Zofija Mamič ( La 24 iulie 2001, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăilor Fundamentale ( Pe teren la art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta susținea că durata procedurii la care a fost parte a fost excesivă în fața instanțelor interne și, în esență, denunța lipsa unei căi de atac interne efective care i-ar fi permis să se plângă de durata excesivă a acestei proceduri (art. 13 din Convenție). La 7 mai 2004, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile referitoare la durata procedurii și la lipsa unei căi de atac relevante. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și fondul cererii. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L La 10 mai 1995, ea a fost grav rănită într - un accident de mașină. Ea a stat zece zile în comă și a stat două luni și jumătate în spital. Deși soțul ei și soția ei au fost separați la momentul respectiv de fapte și divorțul lor a fost în curs de desfășurare, de asemenea, se afla în mașină și suferă câteva răni. La 6 iunie 1995, poliția a depus o plângere penală împotriva reclamantei la Parchetul de District din Slovenj Gradec pe motivul că acesta a cauzat accidentul printr-o conduită neglijentă. La 17 mai 1996, procurorul districtual din Slovenj Gradec: Tribunalul districtual din Slovenj Gradec (Okrajno sodišče v Slovenj Gradcu) În noiembrie 1996, reclamantei i s-a comunicat o citație la prima audiere prevăzută la 3 decembrie 1996. La 3 decembrie 1996, tribunalul a ținut audiența și a primit mărturia soțului din partea acestuia. Acesta furnizează o descriere detaliată a modului în care a avut loc accidentul, chiar dacă a leșinat pentru un moment în cursul acestuia. Instanța a declarat reclamanta vinovată și i-a dat un avertisment (sodni opomin) La 24 decembrie 1996, Comisia a formulat o acțiune la Curtea din Maribor (Višje sodišče v Mariboru la 27 decembrie 1996 și la 12 martie 1997, aceasta a completat această acțiune prin furnizarea de dovezi suplimentare. La 9 aprilie 1997, instanța de apel a Maribor a primit acțiunea, a anulat judecata instanței de primă instanță și a trimis cauza la aceasta în vederea unei noi anchete. Audierile din 25 septembrie 1997 și din 22 ianuarie 1998 au fost amânate, dar nu la cererea recurentei. În această perioadă, aceasta a depus trei memorii. În cursul procedurii, tribunalul din Slovenj Gradec a desemnat un medic expert. El a auzit șase martori, printre care și fostul soț al reclamantei. Acesta a recunoscut că nu a spus adevărul în prima sa declarație. El a arătat că dimineața accidentului a fost ascuns în portbagajul mașinii pentru a-și urmări soția. Prin urmare, el nu conducea mașina și nici nu putea vedea ce se petrecea în afara seifului. La sfârșitul ultimei audieri, instanța a declarat vinovată și i-a dat un avertisment. 10. La 12 februarie 1998, reclamanta a formulat o acțiune în fața instanței judecătorești din Maribor. La 27 ianuarie 1999, instanța respectivă a primit recursul, a închis judecata instanței de primă instanță și a rejudecat cauza acesteia în vederea unei noi anchete. 11. La 16 mai 2001, reclamanta a solicitat instanței să închidă procedura din cauza prescrierii acțiunii publice și a solicitat rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pe care le prezentase în cadrul procedurii. La 24 mai 2001, instanța a respins actul de acuzare ca urmare a prescrierii și, prin urmare, urmărirea penală a fost abandonată. Decizia a fost notificată la 30 mai 2001. La 19 iunie 2001, aceasta a solicitat din nou instanței să se pronunțe asupra cheltuielilor și cheltuielilor de judecată, ceea ce s-a întâmplat la 4 iulie 2001. 12. La 11 iulie 2001, reclamanta a interjetat apelul. La 8 octombrie 2001, o cameră a tribunalului de District din Slovenj Gradec (okrožno sodišče v Slovenj Gradcu) ) a primit parțial apelul și a mărit suma cheltuielilor și cheltuielilor alocate. Această decizie a fost notificată la 9 octombrie 2001. II. . L În cazul în care este pronunțată o hotărâre de neadmitere a actului de punere în aplicare, instanța sesizată, în hotărârea sau hotărârea pe care o pronunță, dispune ca cheltuielile și cheltuielile aferente procedurii penale, astfel cum se prevede la alineatele (1) - (5) din al doilea paragraf al articolului 92 din prezenta lege, precum și cheltuielile suportate în mod necesar de pârât și de avocatul apărării și onorariile acestuia din urmă să fie suportate de la bugetul [statului] (...) ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alin. (1) și (13) DIN CONVENȚIE14, recurenta denunță durata excesivă a procedurii. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către [o] instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Pe fond art. 6 alineatul (1) Perioada care trebuie luată în considerare 21. Guvernul susține că procedura a început la 17 mai În cauza Eckle c. Germania (hotărârea din 15 iulie 1982, Seria A n 51, p. 33, § 73) Curtea a statuat că, în materie penală, termenul rezonabil 22, p. 42), în special cele referitoare la arestare, la acuzare și la deschiderea anchetelor preliminare (hotărârile Wemhoff din 27 iunie 1968, seria A n 7, pp. 26-27, § 19, Neumeister de aceeași dată, seria A n 8, p. 41, § 18, și Ringeisen din 16 iulie 1971, seria A n 13, p. 45, § 110). precum notificarea oficială, din partea autorității competente, a reproșului de a fi comis o infracțiune, idee care corespunde, de asemenea, noțiunii de "impact semnificativ asupra situației" a suspectului (hotărârea Deweer menționată anterior, p. 24 § 46). În speță, din moment ce citația la prima ședință a fost notificată recurentei în noiembrie 1996, Curtea consideră că în acel moment a fost informată pentru prima dată că urmărirea penală a fost îndreptată împotriva acesteia. În consecință, perioada care trebuie luată în considerare a început în noiembrie 1996. 25. Recurenta consideră că perioada relevantă a luat sfârșit la 9 octombrie 2001, data la care i-a fost notificată ultima hotărâre cu privire la cheltuielile și cheltuielile de judecată. Guvernul contestă acest lucru, considerând că procedura a fost încheiată la 24 mai 2001, adică în momentul în care Tribunalul de Primă Instanță a respins actul de acuzare. 26. Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) din convenție impune ca toate etapele procedurilor judiciare care vizează eliminarea contestațiilor privind drepturile și obligațiile cu caracter civil ale unei persoane sau luarea unei decizii cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva acesteia să se încheie într-un termen rezonabil, fără a putea exclude etapele ulterioare deciziilor pe fond (a se vedea Robins c. Regatul Unit, Hotărârea din 23 septembrie 1997, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997-V, § 28. În cauzele de durată a procedurilor penale, perioada relevantă se încheie, în general, în ziua în care se decide în ultimă instanță asupra unei acuzații sau atunci când urmărirea penală este abandonată (Rokhlina c. Rusia, n 54071/00, § 81, 7 aprilie 2005). În plus, urmărirea penală ar trebui considerată încheiată ca urmare a notificării oficiale a pârâtului că nu va mai fi urmărită din cauza sarcinilor vizate, astfel încât să se poată concluziona că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8233/78, Decizia Comisiei din 3 octombrie 1979, nepublicată). 27. Curtea consideră că procedura privind cheltuielile și cheltuielile de judecată în speță nu a adus atingere formulării unei acuzații în materie penală. Pe de altă parte, trebuie să se stabilească dacă procedura respectivă este legată de procedura penală într-un mod specific pentru a o elimina în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1). În această privință, Curtea constată că procedura în cauză a fost diligentă în temeiul articolului 96 din Legea privind procedura penală (punctul 13 de mai sus), în temeiul căreia pârâtul poate solicita rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată aferente procedurii penale dacă actul de acuzare a fost respins și că procedura s-a încheiat. În conformitate cu această dispoziție, calea de urmat a procedurii penale este factorul decisiv care trebuie luat în considerare și este imperativ ca procedura să nu conducă la nicio condamnare pentru a permite persoanei vizate să solicite rambursarea. Prin urmare, partea civilă a procedurii a rămas strâns legată de partea penală a acesteia (a se vedea mutatis mutandis, Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], n 32967/96, punctul 62, CEDO 2002-I). 28. Pe de altă parte, în conformitate cu art. 96 din Legea privind procedura penală, cererea de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată formulată de recurentă a fost tratată sub același număr de cerere (penal), a fost examinată de aceeași instanță (penal) și de același judecător (penal) ca și în cadrul procedurii (penale) pe fond, iar Tribunalul ar fi putut să se pronunțe asupra cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în hotărârea de respingere a actului de acuzare pe care a pronunțat-o. Astfel, procedura privind cheltuielile și cheltuielile de judecată era intrinsec legată de încheierea procedurii penale, era asociată acesteia în drept din punctul de vedere al competenței judiciare și era cronologic ulterioară acesteia (a se vedea mutatis mutandis Hammern c. Norvegia, nr. 30287/96, § 46, 11 februarie 2003). 29. Pe scurt, Curtea consideră că procedura privind cheltuielile și cheltuielile de judecată nu avea niciun caracter de autonomie; în ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare, această procedură trebuie considerată ca o continuare a procedurii penale în acțiunea principală și, prin urmare, nu poate fi diferențiată de aceasta (a se vedea mutatis mutandis, Hotărârea Robins citată anterior 30. Prin urmare, Curtea concluzionează că perioada relevantă a durat până la 9 octombrie 2001, data la care Tribunalul de District din Slovenj Gradec a comunicat recurentei decizia sa privind rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. (...)
TROISIÈME SECTION
MAMIČ c. SLOVÉNIE (n
o
2)
(Requête n
o
75778/01)
ARRÊT
[Extraits]
27 juillet 2006
30/06/2006
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mamič c. Slovénie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
président,
B.M. Zupančič,
M
me
M.
David Thór Björgvinsson,
M
me
juges,
et de M. R.
Liddell,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 juillet 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
75778/01) dirigée contre la République de Slovénie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Zofija Mamič («
la requérante
»), a saisi la Cour le 24 juillet 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par des avocats du cabinet Verstovšek. Le gouvernement slovène («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. L. Bembič, procureur général de l’Etat.
3.
Sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante alléguait que la durée de la procédure à laquelle elle avait été partie devant les tribunaux internes avait été excessive. Elle dénonçait également en substance l’absence de recours interne effectif qui lui eût permis de se plaindre de la durée déraisonnable de cette procédure (article 13 de la Convention).
4.
Le 7 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs relatifs à la durée de la procédure et à l’absence de recours pertinent. En application de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé d’examiner en même temps la recevabilité et le fond de la requête.
I.
5.
La requérante est née en 1956 et réside à Ravne na Koroškem.
6.
Le 10 mai 1995, elle fut grièvement blessée dans un accident de voiture. Elle resta dix jours dans le coma et séjourna deux mois et demi à l’hôpital. Bien que l’intéressée et son mari fussent séparés à l’époque des faits et que leur divorce fût en cours, l’époux se trouvait aussi dans la voiture et subit quelques blessures.
7.
Le 6 juin 1995, la police déposa une plainte pénale contre la requérante auprès du parquet de district de Slovenj Gradec au motif que celle-ci avait causé l’accident par une conduite négligente.
Le 17 mai 1996, le procureur de district de Slovenj Gradec adressa au tribunal d’arrondissement de Slovenj Gradec (
Okrajno sodišče v Slovenj Gradcu
) un acte d’accusation contre l’intéressée indiquant que celle-ci avait provoqué un accident de la circulation par négligence.
En novembre 1996, une citation à comparaître à la première audience, prévue le 3 décembre 1996, fut notifiée à la requérante.
Le 3 décembre 1996, le tribunal tint audience et recueillit le témoignage du mari de l’intéressée. Celui-ci fournit une description détaillée de la manière dont l’accident s’était produit alors même qu’il avait perdu connaissance pendant un moment au cours de celui-ci.
Le tribunal déclara la requérante coupable et lui adressa un avertissement (
sodni opomin
).
8.
Le 24 décembre 1996, celle-ci forma un recours devant la cour d’appel de Maribor (
Višje sodišče v Mariboru
).
Le 27 décembre 1996 et le 12 mars 1997, elle compléta ce recours en fournissant des preuves supplémentaires.
Le 9 avril 1997, la cour d’appel de Maribor accueillit le recours, annula le jugement du tribunal de première instance et renvoya l’affaire à celui-ci en vue d’une nouvelle enquête.
9.
Les audiences du 25 septembre 1997 et du 22 janvier 1998 furent reportées, mais pas à la demande de la requérante. Pendant cette période, celle-ci déposa trois mémoires.
Au cours de la procédure, le tribunal d’arrondissement de Slovenj Gradec désigna un médecin expert. De plus, il demanda à celui-ci un avis complémentaire.
Il entendit six témoins, parmi lesquels l’ex-mari de la requérante. Celui-ci reconnut n’avoir pas dit la vérité lors de sa première déposition. Il expliqua que le matin de l’accident il s’était caché dans le coffre de la voiture pour suivre son épouse. Par conséquent, il ne conduisait pas la voiture et ne pouvait pas non plus voir ce qui se passait à l’extérieur du coffre.
A l’issue de la dernière audience, le tribunal déclara l’intéressée coupable et lui adressa un avertissement.
10.
Le 12 février 1998, la requérante forma un recours devant la cour d’appel de Maribor.
Le 27 janvier 1999, ladite juridiction accueillit l’appel, annula le jugement du tribunal de première instance et renvoya l’affaire à celui-ci en vue d’une nouvelle enquête.
11.
Le 16 mai 2001, la requérante demanda au tribunal de clore la procédure en raison de la prescription de l’action publique et sollicita le remboursement des frais et dépens qu’elle avait exposés dans le cadre de la procédure.
Le 24 mai 2001, le tribunal rejeta l’acte d’accusation du fait de la prescription. Les poursuites pénales furent donc abandonnées.
La décision fut notifiée à l’intéressée le 30 mai 2001.
Le 19 juin 2001, celle-ci demanda à nouveau au tribunal de statuer sur les frais et dépens, ce qui fut fait le 4 juillet 2001.
12.
Le 11 juillet 2001, la requérante interjeta appel.
Le 8 octobre 2001, une chambre du tribunal de district de Slovenj Gradec (
Okrožno sodišče v Slovenj Gradcu
) accueillit partiellement l’appel et majora le montant des frais et dépens alloués.
Cette décision fut notifiée à l’intéressée le 9 octobre 2001.
II.
13.
L’article 96 de la loi sur la procédure pénale (
Zakon o kazenskem postopku
) est ainsi libellé
:
«
1)
En cas d’abandon des poursuites pénales ou de jugement d’acquittement ou de rejet de l’acte d’accusation ou encore si une décision de non-admission de l’acte d’accusation est rendue, la juridiction saisie, dans le jugement ou la décision qu’elle rend, ordonne que les frais et dépens afférents à la procédure pénale, tels que prévus aux alinéas 1 à 5 du deuxième paragraphe de l’article 92 de la présente loi, de même que les frais nécessairement exposés par l’accusé et par l’avocat de la défense et les honoraires de ce dernier, soient mis à la charge du budget [de l’Etat] (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 et 13 DE LA CONVENTION
14.
La requérante dénonce la durée excessive de la procédure. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, lequel dispose en ses passages pertinents
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par [un] tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
(...)
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1
a)
Période à prendre en compte
21.
Le Gouvernement soutient que la procédure a commencé le 17 mai 1996, c’est-à-dire au moment de l’émission de l’acte d’accusation visant l’intéressée.
22.
Celle-ci a informé la Cour que la citation à comparaître à la première audience lui avait été notifiée en novembre 1996. Elle déclare que c’est à cette époque qu’elle a appris que des poursuites pénales étaient dirigées contre elle.
23.
Dans l’affaire
Eckle c. Allemagne
(arrêt du 15 juillet 1982, Série A n
o
51, p.
33, § 73) la Cour a jugé que
:
«
En matière pénale, le «
délai raisonnable
» de l’article 6 § 1 débute dès l’instant qu’une personne se trouve «
accusée
»
; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement (voir par exemple l’arrêt
Deweer
du 27 février 1980, série A n
o
35, p. 22, § 42), celles notamment de l’arrestation, de l’inculpation et de l’ouverture des enquêtes préliminaires (arrêts
Wemhoff
du 27 juin 1968, série A n
o
7, pp. 26-27, § 19,
Neumeister
de même date, série A n
o
8, p. 41, § 18, et
Ringeisen
du 16 juillet 1971, série A n
o
13, p. 45, § 110). L’«
accusation
», au sens de l’article 6 §
1, peut se définir «
comme la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale
», idée qui correspond aussi à la notion de «
répercussions importantes sur la situation
» du suspect (arrêt
Deweer
précité, p. 24, § 46).
»
24.
En l’espèce, dès lors que la citation à comparaître à la première audience a été notifiée à la requérante en novembre 1996, la Cour estime que c’est à ce moment-là que l’intéressée a été informée pour la première fois que des poursuites pénales étaient dirigées contre elle. C’est à cette même époque qu’il a commencé à y avoir des «
répercussions importantes
» sur la situation de la requérante aux fins de l’article 6 § 1. Par conséquent, la période à prendre en compte a débuté en novembre 1996.
25.
La requérante considère que la période pertinente a pris fin le 9
octobre 2001, date à laquelle la dernière décision rendue au sujet des frais et dépens lui a été notifiée. Le Gouvernement conteste cela, estimant que la procédure s’est terminée le 24 mai 2001, c’est-à-dire au moment où le tribunal de première instance a rejeté l’acte d’accusation.
26.
La Cour rappelle que l’article 6 § 1 de la Convention exige que toutes les phases des procédures judiciaires tendant à vider des contestations sur les droits et obligations de caractère civil d’une personne ou à décider du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle aboutissent dans un délai raisonnable, sans que l’on puisse excepter les phases postérieures aux décisions sur le fond (voir
Robins c. Royaume-Uni
, arrêt du 23 septembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-V, § 28). Dans les affaires de durée de procédures pénales, la période pertinente prend généralement fin le jour où il est statué en dernier ressort sur une accusation ou lorsque les poursuites sont abandonnées (
Rokhlina c. Russie
, n
o
54071/00, § 81, 7 avril 2005). En outre, il y a lieu de considérer les poursuites comme terminées en cas de notification officielle informant l’accusé qu’il ne sera plus poursuivi à raison des charges visées, de sorte que l’on peut conclure qu’il n’y a plus de répercussions importantes sur la situation de l’intéressé (
X c. Royaume-Uni
, n
o
8233/78, décision de la Commission du 3 octobre 1979, non publiée).
27.
La Cour considère que la procédure relative aux frais et dépens en l’espèce n’a pas emporté formulation d’une «
accusation en matière pénale
» à l’encontre de l’intéressée. Il faut en revanche déterminer si ladite procédure était liée à la procédure pénale d’une manière propre à la faire tomber dans le champ d’application de l’article 6 § 1. A cet égard, la Cour note que la procédure en question a été diligentée en vertu de l’article 96 de la loi sur la procédure pénale (paragraphe 13 ci-dessus), aux termes duquel l’accusé peut réclamer le remboursement des frais et dépens occasionnés par la procédure pénale si l’acte d’accusation a été rejeté et que la procédure a pris fin. En vertu de cette disposition, l’issue de la procédure pénale est le facteur décisif à prendre en compte et il est impératif que la procédure ne donne lieu à aucune condamnation pour que l’intéressé puisse demander un remboursement. Par conséquent, le volet civil de la procédure est resté étroitement lié au volet pénal de celle-ci (voir,
mutatis mutandis,
Calvelli et Ciglio c. Italie
[GC], n
o
28.
Par ailleurs, conformément à l’article 96 de la loi sur la procédure pénale, la demande de remboursement des frais et dépens formulée par la requérante a été traitée sous le même numéro de requête (pénale), a été examinée par le même tribunal (pénal) et par le même juge (pénal) que dans le cadre de la procédure (pénale) sur le fond, et le tribunal aurait pu statuer sur les frais et dépens dans la décision de rejet de l’acte d’accusation qu’il a rendue. Ainsi, la procédure relative aux frais et dépens était intrinsèquement liée à l’issue de la procédure pénale, était associée à celle-ci en droit du point de vue de la compétence juridictionnelle, et était chronologiquement postérieure à celle-ci (voir,
mutatis mutandis
,
Hammern c. Norvège
, n
o
30287/96, § 46, 11 février 2003).
29.
En résumé, la Cour estime que la procédure relative aux frais et dépens ne revêtait aucun caractère d’autonomie
; en ce qui concerne la période à prendre en compte, ladite procédure doit être considérée comme le prolongement de la procédure pénale au principal et ne saurait par conséquent en être distinguée (voir,
mutatis mutandis,
l’arrêt
Robins
précité
).
30.
Dès lors, la Cour conclut que la période pertinente a duré jusqu’au 9
octobre 2001, date à laquelle le tribunal de district de Slovenj Gradec a communiqué à la requérante sa décision relative au remboursement des frais et dépens.
(...)