CtEDO 24.05.2007 RO

CASE OF TODICESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
24.05.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TODICESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 24 mai 2007

în Cauza Todicescu împotriva României

(Cererea nr. 18419/02)

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în

art. 44

alin. (2) din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În Cauza Todicescu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Domnii

B.M. Zupančič, președinte,

Doamnele E. Fura-Sandström,

Domnii

David Thor Björgvinsson,

Doamna I. Berro-Lefevre, judecători,

și domnul S. Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 3 mai 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 18419/02, introdusă împotriva României de o cetățeană a acestui stat, doamna Maria Todicescu

(reclamanta),

având naționalitate dublă, română și elvețiană, care a sesizat Curtea la data de 25 aprilie 2002 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Reclamanta a fost reprezentată de domnul E Baudat, avocat din Lausanne. Guvernul român

(Guvernul)

a fost reprezentat de coagentul său, doamna R. Pașoi, de la Ministerul Afacerilor Externe.

3.

La 24 iunie 2005, Curtea a hotărât să comunice Guvernului român cererea. Prevalându-se de dispozițiile

art. 29

alin. 3 al Convenției, ea a decis că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

4.

Reclamanta s-a născut în anul 1920 și are domiciliul în Lausanne.

Brumărescu împotriva României

([GC], nr. 28342/95, CEDO 1999-VII, pag. 250-256, paragrafele 31-33),

Străin și alții împotriva României

(nr. 57001/00, paragrafele 19-26, 21 iulie 2005),

Păduraru împotriva României

(nr. 63252/00, paragrafele 38-53, 1 decembrie 2005),

Porteanu împotriva României

(nr. 4596/03, paragrafele 23-25, 16 februarie 2006) și

Radu împotriva României

(nr. 13309/03, paragrafele 18-20, 20 iulie 2006).

I.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1

12.

Reclamanta se plânge de o atingere adusă dreptului său la respectarea bunurilor datorită imposibilității de a beneficia de apartamentul al cărei proprietar a fost recunoscută, în urma vânzării de către stat a imobilului litigios unor terți care îl ocupau în calitate de locatari. Ea invocă

art. 1

din Protocolul nr. 1 care prevede următoarele:

"Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor."

art. 35

alin. 1 din Convenție a fost pronunțată la 18 aprilie 2001 de Curtea de Apel București.

art. 35

alin. 1 din Convenție impune reclamanților obligația de a sesiza Curtea numai după epuizarea căilor de atac interne și în termen de șase luni începând de la data hotărârii interne definitive. Cu toate acestea, atunci când încălcarea invocată constă într-o situație continuă, termenul de șase luni nu începe să curgă decât începând din momentul în care această situație continuă ia sfârșit (a se vedea

mutatis mutandis

,

Hornsby împotriva Greciei

, Hotărârea din 19 martie 1997, Colecția de hotărâri și decizii 1997-II, p. 508, paragraful 35 și

Marinakos împotriva Greciei

, (decizie) nr. 49282/99, 29 martie 2000).

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate și o declară deci admisibilă.

a contrario

cauza

Zwierzynsky împotriva Poloniei

(nr. 34049/96, paragraful 64, CEDO 2001-VI). În opinia Guvernului, în ciuda recunoașterii judiciare a dreptului de proprietate al reclamantei, aceasta nu poate fi considerată drept proprietara bunului litigios, deoarece acțiunea sa era formulată împotriva statului, care nu mai era proprietar, în baza unui contract de vânzare. Conform opiniei Guvernului reclamanta ar fi trebuit să formuleze o acțiune în revendicare împotriva cumpărătorilor bunului.

Străin

citată anterior, paragraful 38) existența dreptului său de proprietate în temeiul respectivei hotărâri definitive nu era condiționată de alte formalități.

art. 1

din Protocolul nr. 1 la Convenție (a se vedea, între altele,

Porteanu

citat anterior, paragrafele 32-35).

art. 1

din Protocolul nr. 1 (

Străin

citat anterior, paragrafele 39, 43 și 59).

Radu

citată anterior și

Ruxandra Ionescu împotriva României

, nr. 2608/02, 12 octombrie 2006). În plus, aceste legi nu iau în calcul prejudiciul suferit din cauza lipsei prelungite a despăgubirii persoanelor care, la fel ca reclamanta, s-au aflat în imposibilitatea de a beneficia de bunurile lor restituite în baza unei sentințe definitive (a se vedea,

mutatis mutandis

, cauza

Porteanu

citată anterior, paragraful 34).

art. 1

din Protocolul nr. 1.

Prin urmare această dispoziție s-a încălcat în speță.

II.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

26.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

Popescu Nasta împotriva României

(nr. 33355/96, paragraful 62, 7 ianuarie 2005). În fine, în privința cererii referitoare la prejudiciul moral, Guvernul consideră că pretențiile reclamantei sunt foarte ridicate și face referire la cauza

Străin

citată anterior (paragraful 84), în care, într-o situație similară, Curtea a ordonat plata sumei de 5.000 euro cu acest titlu.

echitabil

» și partea din frază «

dacă e cazul

» stau mărturie în acest sens.

art. 1

din Protocolul nr. 1 nu ar fi fost încălcate.

mutatis mutandis

,

Androne împotriva României

, nr. 54062/00, paragraful 70, 22 decembrie 2004 și

Buzatu

citat anterior, paragraful 18).

C.

Majorări de întârziere

38.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

2

. hotărăște că a fost încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție;

a) că statul pârât trebuie să restituie reclamantei imobilul litigios situat la etajul cinci la nr. 39 din strada Schitu Măgureanu în București, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție;

b) că în caz de nerestituire statul pârât trebuie să plătească reclamantei în același termen de 3 luni, 110.000 euro (una sută zece zeci mii euro) pentru prejudiciul material;

c) că statul pârât trebuie să plătească de asemenea reclamantei 5.000 euro (cinci mii euro) pentru prejudiciul moral;

d) că sumele respective vor fi convertite în moneda statului pârât la rata de schimb din ziua plății și că la acestea se vor adăuga sumele datorate cu titlu de impozit;

e) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, suma va fi majorată cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 24 mai 2007, în aplicarea

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Bostjan M. Zupančič,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF ERBICEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-10-11
0,97
CASE OF BOZGAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-12-20
0,97
CASE OF KOCSIS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-01-17
0,97
CASE OF TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-12-06
0,97
CASE OF COHEN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă