CtEDO 26.07.2007 RO

CASE OF SPANOCHE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
26.07.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SPANOCHE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2007)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 26 iulie 2007

în Cauza Spanoche împotriva României

(Cererea nr. 3864/03)

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute în

art. 44

alin. (2) din Convenție. Poate suferi modificări de formă.

În Cauza Spanoche împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Doamna E. Fura-Sandström, președinte,

Domnul

Doamna A. Gyulumyan,

Domnii

David Thor Björgvinsson

Doamnele I. Ziemele,

și domnul S. Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 5 iulie 2007,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 3864/03, introdusă împotriva României de doi cetățeni ai acestui stat, domnul Marian Spanoche și doamna Viorica Spanoche

(reclamanții),

care au sesizat Curtea la data de 5 decembrie 2002 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Reclamanții, cărora li s-a permis să beneficieze de asistență juridică, sunt reprezentați de O. Alecsiu, avocată din București. Guvernul român

(Guvernul)

a fost reprezentat de agentul său, doamna B. Ramașcanu și apoi de doamna R. Pașoi, co-agent, de la Ministerul Afacerilor Externe.

3.

La 16 decembrie 2004, Curtea a hotărât să comunice Guvernului român cererea. Prevalându-se de dispozițiile

art. 29

alin. 3 al Convenției, ea a decis că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

4.

La 18 noiembrie 1994, I.S., fost proprietar al unui bun imobiliar, a obținut, în urma unei acțiuni în revendicare, o sentință care ordona restituirea bunului său. Situat în strada Dudești, la nr. 45, din București, bunul respectiv este format din mai multe apartamente și din terenul aferent (350 m). Această sentință a devenit definitivă prin neapelare.

Acțiune în constatare a valabilității contractului de vânzare încheiat la 19 ianuarie 1995 între reclamanți și I.S.

Acțiune în evacuare a chiriașilor apartamentului nr. 3 al imobilului

Acțiune în evacuare a chiriașilor ce ocupă apartamentul nr. 4 (situat în curtea imobilului)

Litigii privind apartamentele nr. 1 și 2 ale imobilului

Evoluții ulterioare

Radovici și Stănescu împotriva României

(cererile nr. 68479/01, 71351/01 și 71352/01 reunite, Hotărârea din 2 noiembrie 2006).

Radovici și Stănescu

citată anterior, paragrafele 62-66).

mutatis mutandis Radovici și Stănescu

, paragrafele 62-66).

Prin urmare excepția Guvernului nu poate fi reținută.

II.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1

46.

În privința

temeiniciei art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții invocă faptul că s-a adus atingere dreptului lor la respectarea bunurilor lor. Ei se plâng în această privință de faptul că hotărârile din 12 iunie și 3 decembrie 2002 ale Curții de apel București i-au privat în mod arbitrar de dreptul lor de folosință a imobilului, în timp ce chiriașii apartamentelor nr. 3 și 4 nu dispuneau de niciun contract de închiriere valabil în momentul judecării acțiunilor în evacuare și au refuzat permanent să încheie un contract de închiriere cu ei sau să le plătească chiriile. Articolul 1 din Protocolul nr. 1 prevede următoarele:

"Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor."

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate și o declară deci admisibilă.

art. 1

din Protocolul nr. 1 cu titlu de reglementare a folosinței bunurilor. Acest amestec prevăzut de lege privea un scop legitim de interes general și nu era disproporționat față de acesta. Asupra acestui ultim punct Guvernul reiterează argumentele pe care și-a bazat excepția sa preliminară, indicând că reclamanții aveau posibilitatea să ceară rezilierea contractelor de închiriere respective pentru neplata chiriilor, în temeiul art. 24 din Legea nr. 114/1996. El relevă de asemenea că existau alte motive care împiedicau prelungirea legală a contractelor de închiriere și care puteau justifica evacuarea chiriașilor, la nevoie cu sprijinul forței publice, de pildă faptul că un chiriaș face imposibilă conviețuirea în imobil.

Hutten-Czapska împotriva Poloniei

([GC], nr. 35014/97, 19 iunie 2006), și subliniază că prelungirea legală a duratei contractelor de închiriere se reducea în cazul în speță la cinci ani, că proprietarii aveau posibilitatea de a negocia cu chiriașii asupra anumitor condiții, cifra chiriei și că costul întreținerii imobilului era repartizat, în temeiul Legii nr. 114/1996, între proprietari și chiriași, aceștia din urmă fiind obligați să suporte toate cheltuielile destinate reparației unui imobil deteriorat în urma folosirii defectuoase.

Robitu împotriva României

, Guvernul consideră că prelungirea legală a contractelor de închiriere – prevăzută de ordonanța de urgență a Guvernului nr. 40/1999 și constatată în cazul în speță de instanțele sesizate de reclamanți printr-o cerere de evacuare – urmărea un scop de interes general, și anume protejarea intereselor chiriașilor într-o situație caracterizată prin penuria de locuințe ieftine (nr. 33352/96, decizia Comisiei din 20 mai 1998, Decizii și rapoarte (DR) 49, pag. 67). Această prelungire legală menținea, în opinia Guvernului, un echilibru just între interesul general al comunității și imperativele de apărare a drepturilor fundamentale ale indivizilor.

mutatis mutandis, Radovici și Stănescu

, paragrafele 74-76 și 82).

Radovici și Stănescu

citată anterior, reclamanții suferind restricții în privința folosirii bunului lor imobiliar și aflându-se în imposibilitatea de a obliga ocupanții să le plătească o chirie din cauza dispozițiilor defectuoase și lacunelor identificate în legislația de urgență asupra locuinței.

mutatis mutandis, Radovici și Stănescu

, paragrafele 76-90).

Prin urmare s-a încălcat

art. 1

din Protocolul nr. 1.

art. 6

alin. 1 din Convenție, reclamanții se plâng de faptul că în hotărârile sale din 12 iunie și 3 decembrie 2002, Curtea de apel București a făcut o apreciere greșită a probelor și dreptului intern aplicabil.

Art. 6

alin. 1 prevede următoarele:

"Orice persoană are dreptul la judecarea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va hotărî (...) asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)"

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate și o declară deci admisibilă.

, mutatis mutandis

și între altele,

Laino împotriva Italiei

[GC], nr. 33158/96, paragraful 25, CEDO 1999-I,

Zanghi împotriva Italiei

, Hotărârea din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, pag. 47, paragraful 23, și

Biserica catolică din Caneea împotriva Greciei

, Hotărârea din 16 decembrie 1997,

Colecția

1997-VIII, paragraful 50).

IV.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

58.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

art. 1

din Protocolul nr. 1 datorită imposibilității pentru reclamanți de a încasa, timp de peste opt ani, chiriile din cauza dispozițiilor defectuoase și lipsurile identificate în legislația de urgență asupra locuințelor (a se vedea paragrafele 52-54 de mai sus). Simplul fapt că interesaților li s-a restituit imobilul în urma noilor demersuri judiciare sau nejudiciare nu ar putea în niciun caz să anuleze consecințele acestei constatări a încălcării, ci este de natură să influențeze asupra întinderii prejudiciului material suferit de reclamanți datorită aplicării dispozițiilor de urgență în materie de contracte de închiriere locative. Acordarea unei sume pentru privarea de beneficierea de imobilul lor s-ar afla deci în legătură directă cu încălcarea constată astfel de Curte.

în echitate, așa cum o cere articolul 41 din Convenție, Curtea acordă ambilor reclamanților suma de 25.000 euro pentru toate prejudiciile suferite.

C.

Majorări de întârziere

69.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

2

. hotărăște că a fost încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1;

a) că statul pârât trebuie să plătească ambilor reclamanți, în termen de 3 luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

alin. 2 din Convenție

:

i)

25.000 euro (douăzeci și cinci mii euro) pentru prejudiciul material și moral

;

ii)

200 euro (două sute euro) pentru costuri și cheltuieli

;

iii)

orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit asupra respectivelor sume

;

b) că sumele respective vor fi convertite în lei noi (RON) la rata de schimb din ziua plății;

c) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, suma va fi majorată cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 26 iulie 2007, în aplicarea

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Elisabet Fura-Sandström,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF FUNKE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-04-26
0,97
CASE OF ERBICEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-02-08
0,97
CASE OF STROIA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-05-24
0,96
CASE OF TODICESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-12-06
0,96
CASE OF COHEN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă