CtEDO 13.11.2007 AI

AFFAIRE BOCELLARI ET RIZZA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
13.11.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BOCELLARI ET RIZZA c. ITALIE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE

CAUZA

BOCELLARI ȘI RIZZA c. ITALIA

(Recurență nr.

o

399/02)

13 noiembrie 2007

02/06/2008

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite de articolul

44 §

2 din Convenție. Ea poate suferi corecturi de formă.

În cauza Bocellari și Rizza c. Italia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință într-o cameră compusă din

:

Dna

președintă,

d-nii

A.B. Baka,

Dna

judecători,

și din

Dna

S.

Dollé,

grefierul secțiunii

,

După deliberare în cameră de consiliu la 16 octombrie 2007,

Pronunță hotărârea pe care o adoptă în această dată

:

1.

La originea cauzei se află o recurență (nr.

o

399/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și prin care doi cetățeni ai acestui stat, d-nii Gianfranco Bocellari și Dna Wilma Rizza («

reclamanții

»), sesizează Curtea la 17 decembrie 2001 în virtutea articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamanții sunt reprezentați de d-l M. de Stefano, avocat în Roma. Guvernul italian («

Guvernul

») este reprezentat de agentul lui, d-l I. M. Braguglia, și de agentul lui adjunct, d-l N. Lettieri.

3.

Reclamanții susțineau lipsa de publicitate a procedurii pentru aplicarea măsurilor de prevenție la primul reclamant, suspectat de a aparține unei asociații de tip mafiot, ceea ce determină confiscarea bunurilor lor.

4.

Prin decizie din 16 martie 2006, Curtea a declarat recurența admisibilă.

5.

Atât reclamanții cât și Guvernul au depus observații scrise privind fondul cauzei (articolul

59

§

1 din regulament).

I.

6.

Reclamanții s-au născut în 1960 și locuiesc în Milano.

Procedura penală înaintată împotriva primului reclamant

7.

În 1997, urmăriri penale au fost inițiate împotriva primului reclamant, avocat specializat în drept penal, pentru asociație de răufăcători cu scop de trafic de stupefiante, șantaj și spălare de bani.

8.

La 20 mai 1997, judecătorul investigațiilor preliminare de la Milano a ordonat plasarea reclamantului în detenție preventivă. Reclamantul a fost arestat în aceeași zi. La

4

martie

1998, a fost trimis în judecată în fața tribunalului de Milano. Printr-o hotărâre din 30 septembrie 2000, tribunalul de Milano a achitat reclamantul cu privire la capetele de acuzare de șantaj și spălare de bani și l-a condamnat pentru capetele rămase de acuzare la o pedeapsă de opt ani și opt luni de închisoare. Reclamantul a recurs. Printr-o hotărâre din 20 decembrie 2001, curtea de apel de Milano a achitat reclamantul deoarece nu comisese infracțiunile care i se reproșau («

per non aver commesso il fatto

»

). La

17

septembrie

2002, recursul în casație prezentat de reprezentantul parchetului a fost respins și hotărârea din 20

decembrie 2001 a devenit definitivă.

Sechestrul și confiscarea bunurilor reclamanților

9.

Paralel, datorită suspiciunilor care plăneau asupra reclamantului și care dădeau de gândit că era membru al unei organizații criminale cu scop de trafic de stupefiante, la 2 martie 1999, parchetul de Milano a inițiat o procedură în scopul aplicării măsurilor de prevenție stabilite de legea nr.

o

575 din 1965, așa cum a fost modificată de legea nr.

o

646

din 13

septembrie 1982. Parchetul a cerut de asemenea sechestrul anticipat al anumitor bunuri de care dispunea reclamantul.

10.

Printr-o ordonnance din 10 martie 1999, camera tribunalului de Milano specializată în aplicarea măsurilor de prevenție a ordonat sechestrul multor bunuri, în special mai multor conturi și titluri bancare, de care dispuneau ambii reclamanți, mașini de lux, dintre care una aparținea mamei reclamantului, și trei proprietăți imobiliare aparținând reclamantei, printre care se număra casa familială a cuplului. În fine, tribunalul a ordonat sechestrul unui carnet bancar de care era titulară fiica minoră a reclamanților.

11.

Tribunalul a precizat că era cazul să se fixeze o ședință la care reclamantul avea dreptul să participe. În plus, tribunalul a invitat să intervină în procedură, ca terțe persoane afectate de măsură, reclamanta, în nume propriu și pentru seama fiicei sale, și mama reclamantului. Acestea au avută facultatea de a prezenta observații pentru a-și apăra interesele.

12.

Later, procedura în fața camerei specializate în aplicarea măsurilor de prevenție s-a desfășurat în cameră de consiliu. Ambii reclamanți, reprezentați de un avocat de alegerea lor, au participat la procedură.

13.

Ședința a fost fixată la 4 iunie 1999. În ziua respectivă, reclamanții au cerut o amânare pentru a lua cunoștință de actele depuse la grefia parchetului și a-și pregăti apărarea. Ședința a fost amânată la 17 septembrie 1999. În ziua respectivă, reclamanții au cerut din nou o amânare pentru a-și organiza apărarea. Tribunalul a amânat ședința la 12 noiembrie 1999. De altfel, termenul pentru depunerea memoriilor de apărare și a documentelor relevante a fost fixat la 11

octombrie 1999. În ziua respectivă, reclamanții au depus o memorândă precum și mai multe documente privind activitățile lor profesionale, iar parchetul a depus procese-verbale ale unor interceptări telefonice și ale audierilor unui deținut ascultat ca persoană informată asupra unor fapte utile pentru investigații («

persona informata sui fatti

»

).

14.

La ședința din 12 noiembrie 1999, parchetul a depus patru dosare cu documente privind procedura penală împotriva primului reclamant. Reclamanții s-au opus. Tribunalul a respins opoziția reclamanților, pe motiv că o mare parte din documente fusese deja versată la dosar de apărarea reclamanților și era deja cunoscută acestora.

15.

Printr-o ordonnance din aceeași zi, camera tribunalului de Milano specializată în aplicarea măsurilor de prevenție a decis să supună primul reclamant măsurii de libertate sub control al poliției și a ordonat internarea sa la reședință în municipiul Milano pentru o durată de cinci ani. Camera a ordonat de asemenea confiscarea bunurilor reclamanților sechestrate anterior.

16.

Tribunalul a considerat necesar să examineze faptele care făceau obiectul procedurii penale în curs împotriva reclamantului, pentru a stabili existența unor indicii serioase ale apartenenței sale la o asociație de tip mafiot care să justifice aplicarea măsurilor de prevenție. El a afirmat că, în lumina multor indicii care îl incriminau pe reclamant, era cazul să se constate participarea reclamantului la activitățile asociației de răufăcători și pericolul social pe care îl prezenta.

17.

Tribunalul a subliniat că reclamantul avea mijloace financiare disproporționate în raport cu activitățile sale profesionale și veniturile declarate.

18.

El a observat că era dificil de reconstituit cronologia diferitelor activități profesionale desfășurate de reclamant și soția sa. În orice caz, a afirmat că o «

interpoziție de persoană

» («

interposizione fittizia

»

) a avut loc și că reclamanta era doar titulară aparentă a proprietăților imobiliare și a conturilor bancare sechestrate, aceste bunuri aparținând în realitate reclamantului.

19.

Reclamantul a recurs împotriva ordonnance din 12

noiembrie

a susținut că tribunalul nu stabilise corespunzător proveniența ilegitimă a bunurilor confiscate, că greșise cu privire la fapte și că pericolul social nu era dovedit.

20.

Printr-o ordonnance din 23 octombrie 2000, pronunțată în cameră de consiliu în prezența ambilor reclamanți, camera competentă a curții de apel de Milano a modificat parțial ordonnance din 12 noiembrie 1999. În particular, a redus la patru ani măsura de libertate sub control al poliției și de internare la reședință în municipiul Milano a primului reclamant și a revocat confiscarea carnetului bancar aparținând fiicei reclamanților și a casei familiale, aceasta fiind achiziționată înainte de comiterea faptei de asociație de răufăcători.

21.

Curtea de apel a confirmat decizia de primă instanță pentru rest. Ea a observat în special că camera specializată a tribunalului de Milano concluzionase că reclamantul prezenta un pericol social din cauza relațiilor privilegiate pe care le întreținea cu clienții săi, membri ai unei asociații de răufăcători cu scop de trafic de stupefiante. De altfel, din lipsă de documentare precisă privind mijloacele sale financiare, era imposibil de evaluat profiturile reale pe care reclamantul le-a obținut din anumite consultanțe ca avocat. Ea a observat că art. 2

ter

o

575 din 1965 acordă tribunalului dreptul de a ordona confiscarea bunurilor sechestrate dacă proveniența lor legală nu fusese dovedită.

22.

Jurisdicția de apel a considerat că desproporcția existentă între valoarea bunurilor sechestrate și activitățile legale exercitate dovedia originea ilicită a fondurilor folosite. Cei interesați neavând furnizat elemente susceptibile să dovedească contrariul, curtea de apel a considerat că alegația conform căreia sumele versate pentru achiziționarea proprietăților imobiliare proveneau din activitatea celui de-al doilea reclamant și din activitatea de avocat a primului reclamant, nu se funda pe niciun fapt obiectiv și era puțin credibilă. A adăugat de asemenea că la 20 septembrie 2000, tribunalul de Milano condamnase reclamantul la o pedeapsă de opt ani și opt luni de închisoare. Deși subliniind că această condamnare nu dobândise autoritatea lucrului judecat, curtea de apel a considerat că dovedia importanța indiciilor care îl incriminau pe reclamant.

23.

Reclamantul a formulat un recurs în casație. El a contestat interpretarea pe care curtea de apel o dăduse paragrafului 2

ter

o

575 din 1965 și a susținut că confiscarea lovise fără distincție toate bunurile sale imobiliare și ale soției sale. El

a susținut în fine că curtea de apel nu dovedise realitatea pericolului social al său.

24.

Printr-o hotărâre din 28 iunie 2001, al cărei text a fost depus la grefie la 5

septembrie 2001, Curtea de Casație, considerând că curtea de apel de Milano motivase într-un mod logic și corect toate punctele controversate, a respins recursul reclamantului.

II.

25.

Legea nr.

o

1423 din 27 decembrie 1956 prevede aplicarea măsurilor de prevenție împotriva «

persoanelor periculoase pentru securitatea și moralitatea publică

». Conform articolului 4 al acestei legi, tribunalul decide în cameră de consiliu după ce a ascultat parchetul și persoana interesată, aceasta din urmă putând prezenta memorii și a fi reprezentată de un avocat.

26.

Legea nr.

o

575 din 31

mai 1965 a completat legea din 1956 cu dispoziții îndreptate împotriva persoanelor suspecte de a aparține unor asociații de tip mafiot. În conformitate cu art. 2

ter

al acestei legi, în cursul procedurii pentru aplicarea măsurilor de prevenție stabilite de legea nr.

o

1423,

«

tribunalul, chiar din oficiu, ordonează prin decizie motivată sechestrul bunurilor de care dispune persoana împotriva căreia procedura a fost inițiată direct sau indirect, atunci când este cazul să se estimeze, pe baza unor indicii suficiente, cum ar fi desproporcția considerabilă între stilul de viață și veniturile aparente sau declarate, că aceste bunuri constituie profiturile activităților ilicite sau reinvestirea lor. Cu aplicarea măsurii de prevenție, tribunalul ordonează confiscarea bunurilor sechestrate al căror proveniență legitimă nu a fost dovedită. (...) Sechestrul este revocat de tribunal atunci când cererea de aplicare a măsurii de prevenție este respinsă sau atunci când proveniența legitimă a bunurilor este dovedită.

Dacă rezultă că bunurile sechestrate aparțin unor terți, aceștia sunt invitați de tribunal să intervină în procedură și pot, chiar cu asistența unui avocat, prezenta în cameră de consiliu observațiile lor și solicita versarea la dosar a oricărui element util în scopul deciziei de confiscare.

»

I.

27.

Reclamanții se plâng de lipsa de publicitate a procedurii în fața camerelor tribunalului și ale curții de apel specializate în aplicarea măsurilor de prevenție. Invocă art. 6 § 1 din Convenție care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează

:

«

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...), de un tribunal independent și imparțial, stabilit de legea, care va decide (...) asupra litigiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...). Hotărârea trebuie pronunțată public, dar accesul în sala de ședințe poate fi interzis presei și publicului pe durata întregii proceduri sau pe o parte din aceasta în interesul moralității, ordinii publice sau securității naționale într-o societate democratică, atunci când interesele minorilor sau protecția vieții private a părților în procedură o cer, sau în măsura considerată strict necesară de tribunal, atunci când în circumstanțe speciale publicitatea ar fi susceptibilă să dăuneze intereselor justiției

».

1.

Argumentele părților

28.

Reclamanții susțin că absența unei ședințe publice nu era justificată în cauza prezentă. Invocă mai întâi că nicio cerință legată de respectarea vieții private a unor terți persoane nu subsista în cauza prezentă, deoarece niciun martor nu fusese invitat să comparadă în procedură. Cu privire la ei, nu au invocat niciodată protecția vieții lor private în fața autorităților competente.

29.

De altfel, susțin că, contrar cu ceea ce Curtea remarcarse în cauza Varela Assalino (

Varela Assalino c. Portugalia

(dec.), nr.

o

64336/01, 25 aprilie 2002), faptele cauzei nu erau prea bine stabilite în cauza prezentă, și cauza nu era consacrată exclusiv unor chestiuni de drept. Dimpotrivă, în cursul dezbaterilor litigioase, apărarea reclamanților a fost confruntată cu aceleași elemente de inculpare care făceau obiectul procesului penal desfășurat în paralel în fața tribunalului de Milano și pe care autoritatea judiciară le invocă pentru condamnarea primului reclamant cu privire la fapta de asociație de răufăcători.

30.

Guvernul subliniază că dreptul invocat de reclamanți nu este un drept absolut în sensul Convenției și face referință la derogări de la publicitate a dezbaterilor prevăzute în a doua propoziție a articolului

6 § 1 din Convenție și precizate de jurisprudența Curții în materie

(Schuler-Zgraggen c. Elveția

, hotărâre din 24

iunie 1993, seria A nr.

o

263, § 58).

31.

El afirmă că absența ședințelor publice este justificată în cauza prezentă de natura chestiunilor de rezolvat. Subliniază natura extrem de tehnică a procedurilor de aplicare a măsurilor de prevenție patrimoniale, bazate în esență pe documente și în care publicul nu poate exercita nicio controlă. Într-adevăr, aceste proceduri constau în special în investigații financiare aprofundate, desfășurate prin intermediul expertizelor contabile complexe efectuate în bănci și alte instituții de credit, cu scopul de a reconstitui patrimoniul suspecului și de a determina astfel originea eventualului ilegală a bunurilor.

32.

Guvernul susține apoi că persoane terțe sunt adesea implicate în acest tip de procedură ca reprezentanți

.

Acești terți nu sunt puși în cauză direct în procedură și sunt invitați să comparadă în fața autorității judiciare doar din cauza dreptului lor de proprietate formal asupra unuia sau mai multor bunuri.

Or, soția, fiica minoră și mama reclamantului au fost afectate de confiscare și au fost amestecate, împotriva dorințelor lor, în procedură. Guvernul consideră că respectarea vieții private a acestor persoane constituie un motiv valid pentru limitarea publicității dezbaterilor și susține că protecția anumitor categorii de persoane, cum ar fi minori, trebuie asigurată de stat și nu poate face obiectul renunțării decât în situații particulare.

33.

Guvernul subliniază în fine că desfășurarea în cameră de consiliu a procedurilor de aplicare a confiscării este prevăzută în mod expres de art. 4 al legii nr.

o

1423 din 1956 și nu se încadrează într-o decizie la discreția tribunalului. Adaugă că o eventuală cerere a reclamanților tendând la obținerea de publicitate a dezbaterilor ar fi fost foarte probabil respinsă conform acestei legi.

2.

Aprecierea Curții

34.

Curtea reamintește că publicitatea procedurii organelor judiciare menționate de art. 6 § 1 protejează justiționarii împotriva unei justiții secrete scăpând controalei publicului (

a se vedea,

Riepan

c. Austriă

, nr.

o

35115/97, §

XII)

; ea constituie de asemenea unul din mijloacele de a preserve încrederea în curți și tribunale. Prin transparența pe care o dă administrației justiției, ea ajută la realizarea scopului articolului 6 § 1: procesul echitabil, a cărui garantare se numără printre principiile oricărei societăți democratice în sensul Convenției (a se vedea printre alți mulți,

Tierce și alții c. San Marino

, nr.

os

24954/94, 24971/94 și 24972/94, §

IX).

35.

art. 6 § 1 nu împiedică totuși ca jurisdicțiile să decidă, în vederea particularităților cauzei supuse examinării lor, să derogeze de la acest principiu

: conform chiar acestei dispoziții, «

(...) accesul în sala de ședințe poate fi interzis presei și publicului pe durata întregii proceduri sau pe o parte din aceasta în interesul moralității, ordinii publice sau securității naționale într-o societate democratică, atunci când interesele minorilor sau protecția vieții private a părților în procedură o cer, sau în măsura considerată strict necesară de tribunal, atunci când în circumstanțe speciale publicitatea ar fi susceptibilă să dăuneze intereselor justiției

»

; huis-closul, total sau parțial, trebuie atunci să fie strict comandat de împrejurările cauzei (a se vedea, de exemplu,

mutatis mutandis

, hotărârea

Diennet c. Franța

, din 26

septembrie

1995, Seria A nr.

o

36.

De altfel, Curtea a judecat că circumstanțe excepționale, ținând la natura chestiunilor supuse judecătorului în cadrul procedurii în cauză (a se vedea,

mutatis mutandis

, hotărârea

Miller c. Suedia

din 8

februarie 2005, nr.

o

55853/00, § 29), pot justifica dispensarea de la o ședință publică (a se vedea în particular hotărârea

Göç c. Turcia

[GC], nr.

o

(a se vedea, de exemplu, hotărârile

Miller

și

Schuler-Zgraggen

citate mai sus). Trebuie să se sublinieze totuși că, în marea majoritate a cauzelor privind o procedură în fața unor jurisdicții «

civile

» statuând pe fond în care a ajuns la această concluzie, reclamantul avuse posibilitatea de a solicit ța ținerea unei ședințe publice.

37.

Așa cum a afirmat Curtea în cauza Martinie

(

Martinie

c.

Franța

[GC], nr.

o

...), situația este diferită atunci când, atât în apel cât și în primă instanță, o procedură «

civilă

» pe fond se desfășoară à huis clos în virtutea unei reguli generale și absolute, fără ca justiționarul să aibă posibilitatea de a solicit ța o ședință publică invocând particularitățile cauzei sale. O procedură desfășurată în această manieră nu ar putea în principiu trece pentru conformă articolului 6 § 1 din Convenție

: cu excepția unor circumstanțe cu totul excepționale, justiționarul trebuie cel puțin să aibă posibilitatea de a solicita ținerea de dezbateri publice, huis-closul putând atunci fi opus, ținând seama de împrejurările cauzei și din motivele amintite mai sus (a se vedea

Martinie

, citat mai sus, § 42).

38.

În cauza prezentă, desfășurarea în cameră de consiliu a procedurilor de aplicare a măsurilor de prevenție, atât în primă instanță cât și în apel, este prevăzută în mod expres de art. 4 al legii nr.

o

1423 din 1956 și părțile nu au posibilitatea de a cere și de a obține o ședință publică. De altfel, Guvernul însuși exprimă îndoieli cu privire la șansele de reușită ale unei eventuale cereri de dezbateri publice din partea părților.

39.

Curtea este sensibilă la argumentația Guvernului conform căreia interese superioare, cum ar fi protecția vieții private a unor minori sau a unor terți persoane indirect implicate în controlul financiar, pot uneori intra în joc în acest tip de procedură. De altfel, Curtea nu îndoiește că o procedură tendând în esență la controlul finanțelor și al mișcărilor de capital poate prezenta un grad ridicat de tehnitate. Cu toate acestea, nu trebuie să se piardă din vedere miza procedurilor de prevenție și efectele pe care sunt susceptibile să le producă asupra situației personale a persoanelor implicate.

40.

Curtea observă că acest gen de procedură vizează aplicarea confiscării bunurilor și capitalurilor, ceea ce pune direct și substantial în cauză situația patrimonială a justiționarului. În fața unei asemenea mize, nu se poate afirma că controlul publicului nu constituie o condiție necesară pentru garantarea respectului drepturilor celui interesat (a se vedea

Martinie

, citat mai sus, § 43 și,

a contrario

,

Jussila

c. Finlanda

[GC], nr.

o

73053/01, §

...).

41.

În rezumat, Curtea consideră esențial ca justiționarii implicați într-o procedură de aplicare a măsurilor de prevenție să li se ofere cel puțin posibilitatea de a solicita o ședință publică în fața camerelor specializate ale tribunalelor și ale curților de apel.

În cauza prezentă, reclamanții nu au beneficiat de această posibilitate. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6

II.

42.

Potrivit articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor ei, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite ștergerea decât în mod imperfect a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Pagubă

43.

Reclamanții cer 90 000 EUR pentru dauna morală suferită din cauza confiscării injuste a bunurilor lor.

Ei afirmă apoi că sunt pregătiți să renunțe la această sumă dacă Guvernul se angajează să reformeze art. 4 al legii nr.

o

1423 din 1956 prevedând publicitatea ședințelor în procedurile de aplicare a măsurilor de prevenție.

44.

Guvernul afirmă că constatarea încălcării constituie în sine o reparație suficientă.

45.

Cu privire la măsurile generale solicitate de reclamanți, aparține mai întâi statului în cauză, sub controlul Comitetului Miniștrilor, să aleagă mijloacele care trebuie puse în aplicare în ordinea sa juridică internă pentru a-și îndeplini obligația cu privire la articolul

46 din

Convenție (a se vedea, printre alții,

Öcalan c. Turcia

[GC], nr.

o

46.

Cât privește prejudiciul moral suferit de reclamanți, Curtea consideră că se află suficient compensat de constatarea încălcării articolului 6 § 1 din Convenție la care ajunge (a se vedea, printre alți mulți, hotărârile

Remli c. Franța

, din 23 aprilie 1996,

Colecție

Mantovanelli c. Franța

, din 18 martie 1997,

Colecție

nr.

o

Kress

, citat mai sus,

Meftah și alții c.

Franța

, din 26

iulie

2002 [GC], nr.

os

32911/96, 35237/97 și 34595/97, CEDH 2002-VII,

Yvon c.

Franța

, din 24 aprilie 2003, nr.

o

44962/98, CEDH 2003-V și

Martinie

, citat mai sus).

B.

Taxe și cheltuieli

47.

Reclamanta cere rambursarea taxelor suportate în fața jurisdicțiilor interne în cursul procedurii de aplicare a confiscării, pe care o estimează la 5

000 EUR. În plus, ambii reclamanți în comun cer 5

000

EUR pentru taxele procedurii în fața Curții.

48.

Guvernul afirmă că taxele procedurii naționale nu au fost documente. De altfel, consideră excesivă suma taxelor și cheltuielilor suportate în procedura în fața Curții.

49.

Curtea reamintește că, atunci când ajunge la concluzia că a existat o încălcare a Convenției, ea poate acorda reclamanților plata nu numai a taxelor și cheltuielilor pe care le-au suportat în fața ei, ci și a celor expuse în fața jurisdicțiilor interne pentru a preveni sau a determina acestora să corecteze asemenea încălcare (a se vedea, de exemplu, hotărârea

Hertel c. Elveția

din 25

august

1998,

Colecție

1998-VI), cu condiția ca necesitatea lor să fie stabilită, ca documente justificative necesare să fie prezentate și ca sumele solicitate să nu fie nerezonabile.

50.

Ea consideră că nu este cazul să ramburzeze reclamantei taxele suportate în fața jurisdicțiilor interne, deoarece nu fuseseră suportate pentru a remedia încălcarea constatată. De altfel, niciun document justificativ nu a fost prezentat de interesată.

51.

Cu privire la taxele și cheltuielile legate de prezenta procedură, Curtea consideră excesivă cererea reclamanților și, statuând în echitate, decide de a le acorda, în comun, 2 000

EUR la acest titlu.

C.

Dobânzi de întârziere

52.

Curtea consideră potrivit să bazeze rata dobânzilor de întârziere pe rata dobânzii facilitate de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție

;

2.

Declară

că constatarea încălcării furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru dauna morală suferită de reclamanți

;

3.

Declară

a)

Statul pârât trebuie să verseze reclamanților în comun, în termen de trei luni de la data în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul

44

§

2 din Convenție, 2 000 EUR (doi mii euro) pentru taxe și cheltuieli, plus orice sumă care ar putea fi datorată la titlu de impozit

;

b)

că de la expirarea acelui termen și până la plată, acea sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în acea perioadă, mărită cu trei puncte procentuale

;

3.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la

13 noiembrie 2007 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

S.

Dollé

Grefiera

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-11-13
0,96
AFFAIRE DI CROSTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DI CROSTA c. ITALIE (Requête n o 38823/04) ARRÊT STRASBOURG 13 novembre 2007 DÉFINITIF 13/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2007-06-12
0,96
AFFAIRE FALZARANO ET BALLETTA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FALZARANO ET BALLETTA c. ITALIE (Requête n o 6683/03) ARRÊT STRASBOURG 12 juin 2007 DÉFINITIF 12/09/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2007-09-20
0,96
AFFAIRE SCASSERRA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SCASSERRA c. ITALIE (Requête n o 43458/04) ARRÊT STRASBOURG 20 septembre 2007 DÉFINITIF 20/12/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2007-11-13
0,95
AFFAIRE GRASSO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GRASSO c. ITALIE (Requête n o 29222/03) ARRÊT STRASBOURG 13 novembre 2007 DÉFINITIF 13/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2007-10-16
0,95
AFFAIRE VOTTO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VOTTO c. ITALIE (Requête n o 11/04) ARRÊT STRASBOURG 16 octobre 2007 DÉFINITIF 16/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
Sursă