Reclamantul, dna Súsanna Rós Westlund, s-a născut în 1964 și trăiește în Hafnarfjördur. Acest caz are fundamentul său într-o vânzare imobiliară de către solicitant către dl G. în 1999, privind o proprietate la Grenimelur 36 din Reykjavik. Hotărârea de vânzare relevant din 27 august 1999 a făcut referire la un raport rezumat care descrie proprietatea, care a inclus următoarea declarație: „Casa a fost recent renovată pe exterior, cu excepția ferestrelor și sticlă. Piastre de acoperiș noi. Garaj renovat ferestre parțial. Pavimentul de lemn în nevoie de reparații. Locație mare în partea de vest a Reykjavik. În martie 2000 G. s-a plâns la agentul imobiliar că a descoperit o scurgere din acoperișul casei și că reparația care a fost făcută anterior la acoperiș a acoperișului a acoperit doar părți. Multe defecte noi sau noi descoperite pe proprietate ar putea fi urmărite înapoi la scurgerea de pe acoperiș. În plus, G. În urma unui raport emis la 26 septembrie 2001 de către o instanță desemnată expert, G. a introdus o procedură de compensare în fața Curții de districtul Reykjavik, cerând o reducere a sumei de cumpărare datorită defectelor, precum și a compensației pentru daunele asupra proprietății. După o audiere orală, la care reclamantul a fost reprezentat de un avocat și ambele părți au fost auzite și au fost prezentate dovezi, inclusiv un raport al unei instanțe desemnate expert, Curtea de District, ședința cu un judecător profesionist și doi judecători experți, prin hotărârea din 16 aprilie 2003, constatată în favoarea G. și împotriva reclamantului. 1.739.000 krónur islandez (ISK), plus dobânzile implicite începând cu 26 septembrie 2001, și ISK 600.000 pentru costuri juridice (valoare adăugată inclusă taxa). Hotărârea Curții de District a inclus, printre altele, următoarele motive: „Reclamantul [G.] a primit proprietatea în vara anului 1999. În conformitate cu raportul rezumativ pentru vânzarea casei, în cazul în care proprietatea este descrisă în scris, care a fost disponibilă, de asemenea, la semnarea contractului de vânzare, se afirmă că există piese noi pe acoperiș. Astfel cum a fost verificat pe parcursul acestui proces, acest lucru nu a fost cazul. În plus, nu este înțelegerea instanței că reclamantul ar fi trebuit să fi văzut această vină în timpul inspecției de rutină a casei sau ar fi trebuit să fi văzut dacă piesele erau noi. De asemenea, a fost indicat în inginerii raportând că acoperișul a scurs și a cauzat daune ferestrelor și cadrelor ferestrelor. Prin urmare, înțelegerea instanței că inculpatul [Súsanna Rós Westlund] a garantat că piesele acoperișului erau noi și că reclamantul ar fi putut să aibă încredere că acoperișul nu ar fi scurs, chiar dacă casa este veche. Prin vânzarea proprietății fără calitățile adecvate, pârâtul este responsabil față de reclamant în conformitate cu regula generală a 2. La 2 iunie 2003, reclamanta a depus un recurs la Curtea Supremă împotriva hotărârii Curții de District, contestand concluziile acesteia din urmă că a fost responsabilă să plătească compensarea G. sau, în orice caz, susținând că suma este redusă. a fost apoi dat până la 16 iulie 2003 să informeze Curtea Supremă cu privire la faptul că el intenționează să depună vreun recurs în acest caz, în lipsa că ar fi presupus că va solicita confirmarea hotărârii Curții de District și că cazul va fi judecat în conformitate cu art. 158 alineatul (3) din Codul de Procedură Civilă (CIP), nr. 91/1991. 11. În consecință cu apelul său, reclamantul a solicitat că un nou expert ar fi numit de către Curtea de District pentru a evalua în special suprafața de sprijin în cadrul fiecărei piese și pentru a evalua necesitatea de a schimba suprafața de sprijin (carton) dacă ar trebui să fie schimbate pe acoperiș. Curtea de District a acordat cererea și a desemnat expert B. 12. Reclamantul a prezentat Curții Supreme o scrisoare de recurs din 14 iulie 2003, care a fost depusă la 16 iulie 2003 împreună cu documentele-cazul în temeiul articolului 156 alineatul (1). De asemenea, acesta a descris faptele cazului și a afirmat motivele de recurs ale reclamantului. A făcut referire la afirmațiile, argumentele și dovezile sale prezentate în cadrul procedurii Curții de District. Reclamantul a protestat împotriva evaluării efectuate de expert în fața Curții de District. A susținut că G. a examinat casa, inclusiv acoperișul, în detaliu înainte de a semna oferta de achiziție. Oferta de cumpărare a fost eliberată la 6 iunie 1999 și G. a luat posesia proprietăților la 25 iunie 1999, în timp ce acordul de vânzare a fost emis la 27 august 1999. Astfel, reclamantul a argumentat, atunci când acordul de vânzare a fost emis, G. a fost în posesie de proprietate timp de două luni fără a menționa niciodată că a existat o discrepanță între conturile cu amănuntul din casă și starea casei în ceea ce privește piesele acoperișului. Este imposibil ca G. să nu știe că piesele erau vechi la momentul ofertei de vânzări și cu siguranță la semnarea contractului de vânzări. A fost improbabil că G., care a fost o persoană activă de mare interes, nu ar fi luat o privire la acoperiș. Panta acoperișului a fost destul de abruptă și a putut fi văzut de la marginea de mers. A fost absurd să susțină că formularea cu amănuntul ar putea fi întindere pentru a înțelege ceva altceva decât ceea ce ar putea fi văzut în vedere clar. Aceasta a fost esența cazului. Reclamantul a susținut, în continuare, că până la 29 august 2000, G. a ridicat problema în litigiu și numai atunci a făcut o problemă cu privire la formularea specifică a raportului rezumat care descrie proprietatea cu privire la noi piese de acoperiș. Indiferența sa în acest sens ar trebui să conducă la pierderea dreptului pe care ar fi putut-o fi revendicat. Această indiferență a fost ilustrată în continuare prin faptul că a susținut că a descoperit o scurgere la scurt timp după ce a luat posesia proprietății, dar nu a făcut niciun comentariu în timpul semnării contractului de vânzări sau a actului. Reclamantul a anunțat că va prezenta observații cu privire la interpretarea confuză făcută de Curtea de District cu privire la formularea raportului rezumat care descrie proprietatea și presupusul defect pe acoperiș. Ea va prezenta noi documente Curții Supreme atunci când acestea sunt pregătite, în special o nouă evaluare de către o instanță desemnată expert. În plus, reclamantul a solicitat Curtea Supremă să primească martori de la persoanele care au furnizat servicii de reparație și restaurare G. pentru a ilumina Curtea Supremă cu privire la faptul că ei au observat că G. însuși a inspectat și examinat acoperișul în timpul verii 1999. În cele din urmă, reclamantul a afirmat că acest caz va fi prezentat în continuare și comentat în cursul unei ședințe orale. 13. La 16 iulie 2003, G nu a indicat că își va susține cazul în fața Curții Supreme. 14. Potrivit unei scrisori din 3 septembrie 2003 de la Curtea Supremă la avocatul reclamantului, el a fost dat până la 24 septembrie 2003 pentru a finaliza noua colectare a probelor în temeiul articolului 158 alineatul (3). Avocatul a solicitat apoi o prelungire cu privire la necesitatea de a aștepta încheierea evaluării de către expertul desemnat de instanță, pe care Curtea Supremă a acordat-o până la 22 octombrie 2003. Pe același motiv, Curtea Supremă a acordat o prelungire suplimentară până la 5 noiembrie 2003. 15. În ultima dată, avocatul reclamantului a solicitat, prin e-mail, o prelungire suplimentară de două săptămâni. În aceeași dată, Registrarul Curții Supreme a transmis avocatului următorul mesaj prin e-mail: „Poziția este încă deschisă că contestatorul [G] va fi autorizat să prezinte apărări în Curtea Supremă, deși nu a făcut o notificare în acest sens. O cerință esențială este o scrisoare din partea demandantului la Curte, cerând să fie autorizată să își prezinte apărarea și să explice motivele pentru care nu a fost făcută nici o notificare a apărării. Scrisoarea trebuie însoțită de aprobarea [reclamantului] a acesteia fiind permisă. Acest lucru presupune că hotărârea nu a fost deja pronunțată în temeiul articolului 158 alineatul (3) din Legea nr. 91/1991.” Prin returnarea e-mail-ului în aceeași zi, avocatul reclamantului a declarat că va transmite aceste informații în partea cealaltă. El a întrebat, de asemenea, dacă o prelungire de două săptămâni va fi acordată. Nu există înregistrare de niciun răspuns oficial la această cerere. 16. Într-o scrisoare din 12 noiembrie 2003 avocatul reclamantului și-a reiterat cererea de a fi acordată o suspendare, până la 26 noiembrie 2007, pentru a prezenta noul așteptare de evaluare a experților. El a informat, de asemenea, că G. a omit să apară la o audiere și a afirmat că acum este clar că G. nu va face prezentari. El a opus, de asemenea, că interpretarea articolelor 158 și 161 din CCP a Curții Supreme a însemnat că reclamantul a fost împiedicat să-și apere cazul și a subliniat faptul că un scurt rezumat al faptelor nu poate înlocui o audiere orală. 17. La 13 noiembrie 2003 avocatul lui G a trimis biroul Curții Supreme următorul mesaj de e-mail: „În urma conversației noastre de ieri, pot confirma că dorința clientului meu [G] nu este de a lua nicio acțiune din cauza solicitării [avocatului reclamantului] de redeschidere a cazului și de a fi judecat cazul în prezenta formă, fără colectarea suplimentară a probelor sau a prezentării în instanță. Prin scrisoarea la Curtea Supremă din 14 noiembrie 2003, avocatul reclamantului a protestat împotriva interpretării articolului 158 alineatul (3). Înseamnă că dosarul de la Curtea de District și apelul său la Curtea Supremă ar constitui singura bază pentru judecata Curții Supreme. Prin urmare, ea solicită Curții Supreme să-și acorde permisiunea de a invoca în scris cazul ei, observațiile sale prezentate până acum fiind doar o versiune de „scheleton” a argumentelor pe care le-a intenționat să le prezinte Curții Supreme. Până în prezent, nu a avut ocazia să explice apelul ei cu referințe la jurisprudență, cercetare științifică sau scrieri, explicații despre aspectele factuale ale acestui caz sau a dovezilor documentare. Avocatul a subliniat că, în ceea ce privește el, cazul nu era pregătit pentru examinare. În circumstanțe, partidul adversar a fost autorizat să decidă soarta cazului în timp ce reclamantul a pierdut practic situația în acest caz. 19. La o audiere orală deținută de Curtea de District la 26 noiembrie 2003 expertul B și-a prezentat raportul și a răspuns la întrebările avocatului solicitant. 20. Cu o scrisoare din 30 noiembrie 2003 avocatul reclamantului a transmis Curții Supreme expertul B., hotărârea Curții de District din 26 noiembrie 2003 confirmarea evaluării, a două fotografii ale casei și a altor documente. Potrivit reclamantului, noua evaluare a arătat că Curtea de District a supraestimat costurile de reparare, dacă Curtea Supremă constată că reclamantul a promis că acoperișul a fost complet renovat cu noi piese la momentul vânzării. Reclamantul a comentat în continuare asupra fotografiilor acoperișului din 1993 și pe pagina de față a raportului expertului B. Ea a invitat membrii Curții Supreme să efectueze o vizită pe site pentru a vedea că starea acoperișului putea fi văzută de la plimbare laterală. De asemenea, ea a subliniat că cererea sa la Curtea de District de a auzi persoanele care au lucrat la casa pentru G în vara anului 1999 au fost negate de el, pe care reclamantul le-a interpretat ca fiind o încercare de a ascunde informații despre faptul că G a verificat cu atenție acoperișul și a fost conștientă de statul său în vara anului 1999. 21. La 3 iunie 2004, Curtea Supremă, judecând cazul pe baza dosarului scris, a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea Curții de District. Curtea Supremă a hotărât, printre altele: „Reclamantul a apărut în fața Curții de District și a susținut că știa că au existat reparații pe acoperiș în anul 1992. Ea susține, de asemenea, că reparațiile au fost doar că unele dintre cele mai vechi plăci sau plăci crăpate au fost schimbate pentru alții și numai în anumite zone ale acoperișului. Când a întrebat, reclamantul nu a amintit dacă acest lucru a fost discutat în special în detaliu cu inculpat, atunci când a examinat casa prima dată. Cu toate acestea, ea a spus inculpatului că acoperișul a fost reparat și că nu mai a fost scurs. Este hotărârea instanței că reclamantul ar fi trebuit să știe că această descriere în raportul rezumat pentru vânzarea casei și descrierea statutului actual al acoperișului, ar da inculpatului impresia greșită a condiției reale a acoperișului. Acuzatul ar trebui să aibă motive să aibă încredere în descrierea casei în raportul rezumat pentru vânzarea casei și, prin urmare, are motive să creadă că casa a fost renovată. Din moment ce acoperișul nu a fost renovat complet, acuzatul are dreptul la compensare. În conformitate cu aceasta și în alte privințe, Curtea Supremă a Islandei se referă la hotărârea Curții de District și procedurile și verifică hotărârea Curții de District.” În conformitate cu cele de mai sus, reclamantul a plătit ISK 3.607.067 (aproximativ 38.000 euro (EUR) G. 22. Guvernul islandez a atras o atenție deosebită asupra următoarelor dispoziții ale Codului de Procedură Civilă (CIP), nr. 91/1991: art. 155 „1. O parte care dorește să recurgă împotriva unei hotărâri prezintă un recurs în biroul Curții Supreme, cu o transcriere a hotărârii. Denumirea și numărul cazului a instanței de district, numele instanței de district care au rezolvat cazul și data hotărârii; b. numele părților, numerele Registrului Național, locurile lor de reședință sau ședere, și, dacă este cazul, numele reprezentanților lor, pozițiile lor și locurile lor de reședință sau ședere; c. persoana sau persoanele care reprezintă recurentele în instanță; d. scopul recursului și cererile formulate de recurente; e. data în care reclamantul trebuie să notifice, cel târziu, Curtea Supremă că intenționează să prezinte apărări în acest caz, data în care biroul Curții Supreme stabilește când se emite citarea, și f. Consecințele neaprovizionării notificării prevăzute la litera (e). ...” art. 156 „1. În urma serviciului unei convocate de recurs, dar înaintea perioadei solicitatei prevăzute la art. 155, primul paragraf litera (e), s-a terminat, reclamantul transmite convocarea Curții Supreme cu dovadă a serviciului său și observații scrise în numele său. El transmite, de asemenea, dosarul în numărul de exemplare pe care Curtea Supremă le poate decide, care constă în documentele de caz deja disponibile și în orice tranșă pe care recurentul intenționează să-și bazeze cazul în fața Curții Supreme. Acest lucru marchează depunerea cazului de către Curtea Supremă. În observațiile scrise ale recurentei se menționează următoarele: a. Scopul recursului și cererile exacte ale recurentei la Curtea Supremă și dacă recursul este depus și pentru a obține o inversare a oricărei hotărâri sau hotărâri specifice ale instanței de district. Faptele invocate de recurente în fața Curții Supreme. Descrierea lor trebuie să fie concisă și clară în ceea ce privește orice îndoieli cu privire la ce bază este depusă recursul; totuși, după caz, recurentul poate face referire la documentele de caz specifice în acest sens. În cazul în care recurentul nu poate conveni cu descrierea instanței de district a altor fapte relevante, acesta trebuie să menționeze, de asemenea, în modul în care consideră că acestea sunt descrise corect. Referințe la principalele norme de drept pe care recurentele își bazează cazul în fața Curții Supreme. Documentele depuse în acel moment Curții Supreme și documentele pe care le consideră necesare pentru obținere. ...” art. 158 „1. În cazul în care contestatorul dorește să prezinte observații scrise, acesta informează Curtea Supremă în acest sens în termenul acordat în acest scop în cadrul apelului. În cazul în care se depune oficiul Curții Supreme acordă acestuia o perioadă de patru până la șase săptămâni pentru a-și prezenta observațiile scrise, în același timp trimit-i o copie a dosarului depus de reclamant. Reclamantul este notificat de perioada acordată. În cazul în care Curtea Supremă nu primește nicio notificare în conformitate cu primul paragraf sau în cazul în care contestatorul nu prezintă observațiile sale scrise în termenul acordat, se presupune că solicită afirmarea hotărârii instanței de district. Cazul va fi apoi primit pentru aviz; reclamantul poate, cu toate acestea, fi acordat o scurtă perioadă pentru a finaliza colectarea probelor pe care le-a anunțat în observațiile sale scrise. Curtea Supremă pronunță o hotărâre în acest caz pe baza argumentelor formulate, fără o audiere orală. În cazul în care contestatorul a formulat observații scrise, dar nu a fost prezentată în numele său într-o etapă ulterioră, reclamantul poate avea posibilitatea de a răspunde la apărările sale într-un document scris și de a-și completa colectarea de dovezi. Cazul va fi apoi primit pentru aviz și o hotărâre pronunțată pe baza cererilor și a cererilor formulate și a succinctului recurentei, ținând seama de observațiile reclamantului. În cazul în care contestatorul nu a formulat observații scrise, Curtea Supremă poate, totuși, să-și permită să prezinte apărarea în acest caz, cu sau fără aprobarea recurentei, cu condiția ca interesele importante să fie în joc pentru el și neglijența sa să fie considerată excusabilă. Acest lucru se poate face, de asemenea, în cazul în care persoana contestată nu face o apariție la o etapă ulterioară a procedurii. ...” art. 161 „1. Atunci când colectarea probelor a fost finalizată într-un caz în care a prezentat observații scrise, Curtea Supremă decide momentul unei audieri orale și comunică acest lucru părților la un anunț adecvat. ... Un caz în care a prezentat observații scrise este auzit oral. Cu toate acestea, Curtea Supremă poate decide că o procedură trebuie prezentată în scris în cazul în care motive specifice recomandă acest lucru. Curtea poate, de asemenea, acorda cererea unanimă a părților de a se pronunța fără a fi prezentată în mod specific. ...” art. 162 „1. Înainte de a avea loc o audiere orală în cursul unei sesiuni de judecată, încheierea instanței de distrit și convocarea recursului descrisă în măsura în care președintele Curții consideră necesară pentru explicarea procesului de prezentare. Reclamantul vorbește în primul rând și, ulterior, în cazul în care președintele nu a decis o decizie diferită și anunțat acest lucru părților atunci când este solicitat să apară pentru prezentare orală. După discursurile inițiale, părțile primesc ocazia de a prezenta răspunsuri scurte în același ordin. Președintele Curții poate permite unei părți reprezentate de un reprezentant în litigiu să își prezinte scurtele observații după răspunsurile reprezentantului. În discursurile lor, părțile își explică cererile, chestiunile în litigiu, faptele invocate și orice alte argumente în sprijinul cererilor formulate. Cunoștințele trebuie evitate și argumentarea este adresată punctelor în litigiu sau chestiuni care trebuie luate în considerare pentru a clarifica chestiunile. Președintele Curții prezidă procedura. Președintele poate cere ca un vorbitor să nu se destrame de substanța litigiului și să nu se ia în considerare chestiuni care nu sunt în litigiu sau care, în caz contrar, nu merită explicații suplimentare. Președintele poate opri prezentarea cazului în cazul în care un discurs este de lungă durată excesivă sau se specifică un termen și se oprește prezentarea cazului atunci când se atinge limita respectivă. În urma prezentării cauzei, Curtea Supremă primește cazul de judecată.”
5.The applicant, Mrs Súsanna Rós Westlund, was born in 1964 and lives in Hafnarfjördur. 6. The present case has its background in a real estate sale by the applicant to Mr G. in 1999, relating to a property at Grenimelur 36 in Reykjavik. The relevant sales agreement of 27 August 1999 referred to a summary report describing the property, which included the following statement: “The house has recently been renovated on the outside, except for windows and glass. New roof tiles. Garage renovated windows partly. Wooden parquet flooring in need of repair. Great location in the west part of Reykjavik. Leakage in cellar has not been remedied. Seller will have that done.” 7. In March 2000 G. complained to the real estate agent that he had discovered a leak from the roof of the house and that the repair which had previously been done to the roof had covered only parts of it. Many new or newly discovered flaws on the property could be traced back to the leak in the roof. Moreover, G. claimed compensation from the applicant. 8. Following a report issued on 26 September 2001 by a court appointed expert, G. brought compensation proceedings before the Reykjavik District Court, claiming a discount on the purchase amount due to defects as well as compensation for the damage to the property. 9. After holding an oral hearing, at which the applicant was represented by a lawyer and both parties were heard and evidence was presented, including a report by a court appointed expert, the District Court, sitting with one professional judge and two expert judges, by a judgment of 16 April 2003, found in favour of G. and against the applicant. It ordered the applicant to pay G. 1,739,000 Icelandic krónur (ISK), plus default interest as from 26 September 2001, and ISK 600,000 for legal costs (value added tax included). The District Court’s judgment included, inter alia, the following reasons: “The plaintiff [G.] received the property in the summer of 1999. The plaintiff noticed a leak in the house in the beginning of the year 2000, after a winter with bad weather. The engineers report verified that there had been a leak on the roof. In accordance with the summary report for the sale of the house, where the property is described in writing, which also was available at the signing of the contract for sale, it is stated that there are new roof tiles on the roof. As has been verified throughout this process this was not the case. Furthermore it is not the understanding of the court that the plaintiff should have seen this fault during routine inspection of the house or should have seen whether the tiles were new. It has also been stated in the engineers report that the roof leaked and has caused damages to windows and window frames. It is therefore the understanding of the court that the defendant [Súsanna Rós Westlund] guaranteed that the roof tiles were new, and that the plaintiff should have been able to trust that the roof would not leak, even if the house is an old one. By selling the property without the proper qualities, the defendant is liable to the plaintiff in accordance with the general rule of 2. paragraph, chapter 42 of the laws then valid nr. 39/1922 regarding liquid assets.” 10. On 2 June 2003 the applicant lodged an appeal with the Supreme Court against the District Court’s judgment, challenging the latter’s conclusions that she was liable to pay G. compensation or, in any event, claiming that the amount be reduced. G. was then given until 16 July 2003 to notify the Supreme Court of whether he intended to submit any pleadings in the case, failing which it would be presumed that he would request confirmation of the District Court’s judgment and that the case would be adjudicated in accordance with Article 158 (3) of the Code of Civil Procedure (CIP), No. 91/1991. 11. Concurrently with her appeal, the applicant asked that a new expert be appointed by the District Court in order to evaluate especially the supporting surface under each tile and to evaluate the necessity of changing the supporting surface (roof cardboard) if tiles were to be changed on the roof. The District Court granted the request and appointed expert B. 12. The applicant submitted to the Supreme Court a writ of appeal dated 14 July 2003, which was deposited on 16 July 2003 together with the case-documents pursuant to Article 156(1). The writ reiterated the applicant’s claims, enclosing copies of her request to the District Court to appoint an expert and to take a statement from G. for use at a hearing before the Supreme Court. It moreover outlined the facts of the case and stated the applicant’s grounds for appeal. It referred to her claims, arguments and evidence submitted in the District Court proceedings. The applicant protested against the assessment made by the expert before the District Court. She maintained that G. had examined the house, including the roof, in detail before signing the acquisition offer. The offer of purchase had been issued on 6 June 1999 and G. had taken possession of the property on 25 June 1999, whereas the sales agreement had been issued on 27 August 1999. Thus, the applicant argued, when the sales agreement had been issued, G. had been in possession of the property for two months without ever mentioning that there had been a discrepancy between the retail accounts of the house and the state of the house with regard to roof tiles. It was unthinkable that G. had not known that the tiles were old at the time of the sales offer and certainly upon signature of the sales agreement. It was improbable that G., who was an active person of keen interest, would not have taken a look at the roof. The slope of the roof had been quite steep and could be seen from the side-walk. It was preposterous to claim that the wording of the retail could be stretched to mean something other than what could be seen in plain sight. This was the essence of the case. The applicant further maintained that not until 29 August 2000 had G. raised the matter in dispute and only then had he made an issue about the specific wording of the summary report describing the property with regard to new roof tiles. His indifference in this respect should lead to his forfeiting any right that he might have claimed. This indifference was further illustrated by the fact that he alleged to have discovered a leak shortly after taking possession of the property but had made no comments during the signing of the sales agreement or the deed. The applicant announced that she would make submissions about the confusing interpretation made by the District Court regarding the wording of the summary report describing the property and the alleged flaw on the roof. She would submit new documents to the Supreme Court when they were ready, notably a new assessment by a court appointed expert. In addition, the applicant requested the Supreme Court to take witness evidence from persons who had provided repair and restoration services to G. in order to enlighten the Supreme Court on whether they had noticed that G. himself had inspected and examined the roof during the summer of 1999. Finally the applicant stated that the case would be further presented and commented on in the course of an oral hearing. 13. As at 16 July 2003 G had not indicated that he would plead his case before the Supreme Court. 14. According to a letter of 3 September 2003 from the Supreme Court to the applicant’s lawyer, he was given until 24 September 2003 to complete her further collection of evidence under Article 158(3). The lawyer then requested an extension with reference to the need to await the completion of the assessment by the court-appointed expert, which the Supreme Court granted until 22 October 2003. On the same ground the Supreme Court granted a further extension until 5 November 2003. 15. On the latter date the applicant’s lawyer asked, by way of e-mail, for a further extension of two weeks. On the same date the Supreme Court’s registrar conveyed the following message to the lawyer by e-mail: “The possibility is still open that the respondent [G] will be allowed to present defences in the Supreme Court, although he did not make a notification to that effect. An essential requirement is a letter from the respondent to the Court, asking to be allowed to present his defences and explaining the reasons why no notification of defences was made. The letter must be accompanied by the appellant’s [the applicant’s] approval of this being allowed. This is assuming that judgment has not already been rendered on the basis of Article 158 (3) of Act No. 91/1991.” By return e-mail in the same day, the applicant’s lawyer declared that he would forward this information to the other side. He also asked whether an extension of two weeks would be granted. There is no record of any formal reply to this request. 16. In a letter of 12 November 2003 the applicant’s lawyer reiterated his request to be granted respite, until 26 November 2007, in order to present the awaited new expert appraisal. He also informed that G. had omitted to show up at a hearing and affirmed that it was now clear that G. would not make submissions. He further objected that the Supreme Court’s interpretation of Articles 158 and 161 of the CCP meant that the applicant was prevented from defending her case and stressed that a short summary of facts could not replace an oral hearing. 17. On 13 November 2003 G’s lawyer sent the office of the Supreme Court the following e-mail message: “Further to our conversation yesterday, I can confirm that my client’s [G’s] desire is not to take any action on account of [the applicant’s lawyer’s] request for a reopening of the case and to have the case adjudicated in the present form, without further collection of evidence or presentation in court. His requests were, or were to be, only an affirmation of the judgment appealed from.” 18. By a letter to the Supreme Court of 14 November 2003, the applicant’s lawyer protested against its interpretation of Article 158(3). It unduly restricted her possibilities of pleading her case in writing and orally. It meant that the case file from the District Court and her appeal to the Supreme Court would constitute the only basis for the Supreme Court’s adjudication. Therefore, she asked the Supreme Court to grant her leave to at least plead her case in writing, her observations submitted so far having only been a “skeleton” version of the submissions she had intended to make to the Supreme Court. So far she had had no opportunity to elaborate on her appeal with references to case-law, scientific research or writings, explanation of the factual aspects of this case or the documentary evidence. The lawyer stressed that in so far as he was concerned the case was not ready for examination. In the circumstances it was the adversary party who had been allowed to decide the fate of the case while the applicant had practically lost standing in the case. 19. At an oral hearing held by the District Court on 26 November 2003 expert B presented his report and answered questions from the applicant’s lawyer. 20. With a letter of 30 November 2003 the applicant’s lawyer transmitted to the Supreme Court the expert B.’s appraisal, the District Court’s decision of 26 November 2003 confirming the appraisal, two photographs of the house and some other documents. According to the applicant, the new appraisal showed that the District Court had overestimated the costs of repair, should the Supreme Court find that the applicant had promised that the roof had been completely renovated with new tiles at the time of sale. The applicant further commented on the photographs of the roof from 1993 and on the front page of expert B.’s report. She invited the members of the Supreme Court to carry out an on site visit to see that the state of the roof could be seen from the side walk. She also pointed out that her request to the District Court to hear persons who had worked on the house for G during the summer of 1999 had been denied by him, which the applicant had interpreted as an attempt to conceal information about the fact that G had thoroughly checked the roof and been aware of its state during the summer of 1999. 21. On 3 June 2004 the Supreme Court, adjudicating the case on the basis of the written case-file, rejected the applicant’s appeal and upheld the District Court’s judgment. The Supreme Court held inter alia: “The plaintiff appeared before the District Court and claimed that she knew there had been repairs on the roof in the year 1992 or so. She also claims that the repairs were only that some of the oldest tiles or cracked tiles were exchanged for others and only in certain areas of the roof. When asked, the plaintiff did not remember if this had been especially discussed in detail with the defendant, when he examined the house the first time. She did however tell the defendant that the roof had been repaired and that it no longer leaked. It is the court’s ruling that the plaintiff should have known that this description in the summary report for the sale of the house and the description of the current status of the roof, would give the defendant the wrong impression of the actual condition of the roof. The defendant should have reason to trust the description of the house in the summary report for the sale of the house and therefore have reason to believe the house had been renovated. Since the roof had not been fully renovated, the defendant has a right to compensation. In accordance with this and in other respects the Supreme Court of Iceland refers to the District Court ruling and proceedings and verifies the District Court ruling hereby.” In accordance with the above, the applicant paid ISK 3,607,067 (approximately 38,000 euros (EUR) to G. 22. The Icelandic Government drew particular attention to the following provisions of the Code of Civil Procedure (CIP), No. 91/1991: Article 155 “1. A party desiring to appeal against a judgment shall submit an appeal summons to the office of the Supreme Court, with a transcript of the judgment. The following shall be stated in the appeal summons: a. The district court’s designation and number of the case, the name of the district court that resolved the case, and the date of adjudication; b. the names of the parties, their National Registry numbers, their places of residence or stay, and, if applicable, the names of their representatives, their positions and their places of residence or stay; c. the person or persons representing the appellant in court; d. the purpose of appeal and the requests made by the appellant; e. the date when the respondent must, at the latest, notify the Supreme Court that he intends to bring forth defences in the case, which date the office of the Supreme Court shall determine when the summons is issued, and f. the consequences of failing to provide the notification provided for in subparagraph (e). ...” Article 156 “1. Following the service of an appeal summons, but before the respondent’s period provided for in Article 155, the first paragraph, subparagraph (e), is over, the appellant shall deliver the summons to the Supreme Court with proof of its service, and written observations on his behalf. He shall also deliver the case file in the number of copies which the Supreme Court may decide, consisting of the already available case documents and any transcripts on which the appellant plans to base his case before the Supreme Court. This marks the filing of the case by the Supreme Court. 2. In the appellant’s written observations the following shall be stated: a. The purpose of appeal and the appellant’s exact requests to the Supreme Court, and whether appeal is also lodged in order to obtain a reversal of any particular order or decision of the district court. b. The facts invoked by the appellant before the Supreme Court. Their description shall be concise and so clear as to preclude any doubt as to on what basis appeal is lodged; the appellant may however, as applicable, refer to particular case documents in this regard. If the appellant can not agree with the district court’s description of other relevant facts, he shall likewise state in which manner he considers them correctly described. c. References to the principal rules of law on which the appellant bases his case before the Supreme Court. d. The documents submitted to the Supreme Court at that time, and the documents he deems necessary to obtain. ...” Article 158 “1. If the respondent desires to submit written observations, he shall notify the Supreme Court to that effect within the period granted him for this purpose in the appeal summons. When the case is filed the office of the Supreme Court shall grant the respondent a period of four to six weeks to submit his written observations, at the same time sending him a copy of the case file submitted by the appellant. The appellant shall be notified of the period granted the respondent. 2. Cross-appeal shall not make the respondent entitled to any additional period. 3. If the Supreme Court does not receive any notification in accordance with the first paragraph, or if the respondent does not submit his written observations within the period granted him, he shall be assumed to request affirmation of the district court’s judgment. The case shall then be received for adjudication; the appellant may however be granted a brief period to complete the collection of evidence he may have announced in his written observations. The Supreme Court shall render a judgment in the case on the basis of the submissions made, without an oral hearing. 4. If the respondent delivered written observations, but appearance was not made on his behalf at a later stage, the appellant may be granted an opportunity to reply to his defences in a written brief, and to complete his collection of evidence. The case shall then be received for adjudication and a judgment rendered on the basis of the requests and submissions made and the appellant’s brief, taking the respondent’s submissions into account. 5. If the respondent has not delivered written observations, the Supreme Court may nevertheless permit him to present his defences in the case, with or without the appellant’s approval, provided important interests are at stake for him and his negligence is deemed excusable. This may also be done if the respondent fails to make an appearance at a later stage of the procedure. ...” Article 161 “1. When collection of evidence has been completed in a case where the respondent has delivered written observations, the Supreme Court shall decide the time of an oral hearing and make this known to the parties at a suitable notice. ... 3. A case in which the respondent has submitted written observations shall be heard orally. The Supreme Court may nevertheless decide that a case shall be presented in writing if particular reasons recommend this. The Court may also grant the parties’ unanimous request for adjudication without particular case presentation. ...” Article 162 “1. Before an oral hearing takes place during a court session, the conclusion of the district court shall be stated and the appeal summons described to the extent the President of the Court deems necessary for explanation of the case presentation. The parties shall subsequently deliver their speeches. 2. The appellant shall speak first and the respondent subsequently, if the President has not decided on a different order and notified this to the parties when called to appear for oral presentation. Following the original speeches, the parties shall be granted an opportunity to present brief replies in the same order. The President of the Court may permit a party represented by a representative in litigation to present his brief observations following the representative’s replies. 3. In their speeches, the parties shall explain their requests, the matters in dispute, the facts invoked, and any other arguments in support of the requests made. Wordiness shall be avoided and the argumentation shall be directed to the points in dispute or to matters that must be considered in order to clarify the issues. 4. The President of the Court shall chair the proceedings. The President may demand that a speaker does not stray from the substance of the litigation and that consideration is not given matters that are not in dispute or that otherwise do not merit further explanation. The President may halt the case presentation if a speech is of excessively long duration, or specify a time limit, and halt the case presentation when that limit is reached. 5. Following the case presentation the Supreme Court shall receive the case for adjudication.”