SECȚIUNEA TERZĂ CAUZĂ DE BUNČIČ c. SLOVENIA (Documentul nr. 42852/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 24 ianuarie 2008 FINAL 24/04/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bunčič c. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Corneliu Bîrsan, Președintele, Boštjan M. Zupančič, Elisabet Fura-Sandström, Egbert Myjer, David Thór Björgvinsson, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre, judecători și Stanley Naismith, secretar adjunct al secțiunii, care a deliberat în particular la 4 ianuarie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 42852/02) împotriva Republicii Sloveniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național sloven, dna Marija Bunčič („reclamantul”), la 28 noiembrie 2002. Guvernul sloven („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Bembič, Procurorul General de Stat. , că durata procedurii în fața instanțelor interne a fost excesivă și în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. În principiu, ea s-a plâns, de asemenea, de lipsa unui remediu intern eficient în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii (art. 13 din Convenție). La 28 septembrie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii și lipsa măsurilor în acest sens către Guvern. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1949 și trăiește în Portorož. În 1984, reclamantul a fost rănit într-un accident de mașină cauzat de un angajat al unei companii TOP Portorož, numit ulterior Compania de curățare a hainelor Lucija („ Lucija”). În litigiu de la accident, reclamantul a suferit de o boală mentală. La 15 aprilie 1988, reclamantul a instituit o procedură civilă împotriva Lucija în Curtea de Fundație Koper (Temeljno sodišče v Kopro. La 28 iunie 1994, Convenția a intrat în vigoare cu privire la Slovenia. Până atunci, Curtea a programat patru audieri. Cel puțin două dintre ele au fost suspendate din cauza reclamantului. În continuare, audierea din 7 iulie 1994 a fost suspendată până la 15 Iulie 1994 din cauza încercării părților de a ajunge la o soluție extrajudiciară. Din moment ce nu a fost atinsă nicio soluție, instanța a avut o audiere la 15 iulie 1994 și a numit un expert medical pentru a determina în ce măsură boala reclamantului a fost rezultată din leziunile suferite în accident. 10. La 24 octombrie 1994, expertul a informat instanța că reclamantul a refuzat examinarea. 11. Ședința prevăzută pentru 25 noiembrie 1994 a fost anulată la cererea reclamantului. 12. În urma reformei sistemului judiciar din Slovenia, Curtea de District Koper (Okro no sodišče v Kopru) a avut loc la 25 septembrie 1995. Audierea, după cum se pare din minuta, a fost suspendată datorită tulburării continue ale procedurii soțului reclamantului. 13. La 27 septembrie 1995, reclamantul a solicitat judecătorului să se retragă. La 28 noiembrie 1995, cererea a fost respinsă în mod evident ca fiind nefondată de Președintele Curții de District Koper. 14. Ședința prevăzută pentru 22 decembrie 1995 a fost suspendată până la 22 ianuarie 1996 la cererea reclamantului. 15. La 10 ianuarie 1996, reclamantul a depus o cerere la Curtea Supremă (Vrhovno sodišče) care plângea că Curtea de District Koper conducea procedura ilegală. La 15 ianuarie 1996, reclamantul a fost sfătuit de Curtea de District Koper să numească un avocat care să o reprezinte în locul soțului ei. Apoi, la 18 ianuarie 1996, soțul reclamantului a informat că instanța de judecată nu va participa la alte audieri până la examinarea cererii sale de către Curtea Supremă. La 15 aprilie 1996, Curtea Supremă, care a tratat cererea ca cerere de retragere a judecătorului, a trimis-o la Curtea de District Koper. La 17 iunie Între timp, la 22 ianuarie 1996, Curtea de District Koper a organizat o audiere, având în vedere că niciuna dintre părți nu a apărut la audiere, instanța a rămas în judecată (Mirovanje postopka) . Curtea a încercat de mai multe ori să servească decizia asupra reclamantului prin poștă regulată, care a fost returnată cu un comentariu “away” și prin intermediul serverului proceselor judiciare. La 10 aprilie 1997, hotărârea a fost în cele din urmă servită pe solicitant. 17. La 10 iunie 1997, cererea reclamantului de reluare a procedurii a fost susținută de instanța de judecată. Lucija a depus un recurs, al cărui exemplar a fost, după cel puțin două încercări nefruntate, efectuat în 25 august 1997. La 23 decembrie 1997, Curtea Supremă Koper (Višje sodišče/Kopre) respinsă recursul. Decizia a fost depusă în favoarea reclamantului la 29 ianuarie 1998. 18. La 9 februarie 1998, Curtea a organizat o audiere și a hotărât să numească un nou expert medical. 19. La 14 februarie și 26 februarie 1998, reclamantul a depus două cereri anterioare scrise. 20. La 16 iunie 1998, expertul a prezentat raportul său. 21. La 28 iulie 1998, Curtea a emis o hotărâre privind taxele de experți. În urma apelului reclamantului, Curtea Supremă Koper a anulat decizia și, la 21 iunie 1999, Curtea de District Koper a emis o nouă hotărâre. 22. La 28 septembrie 1999, reclamanta, pentru prima dată reprezentată de un avocat, a depus observații anterioare scrise prin care a modificat și a extins cererea. 23. Audierile programate pentru 19 octombrie 1999 și 18 octombrie 2000 au fost anulate, primii din cauza desemnării judecătorului judecător la Curtea Superioră și a acestuia din urmă la cererea reclamantului. 24. Între timp, la 28 octombrie 1999, instanța a primit informații cu privire la situația reclamantului de la Institutul de Asigurare pentru Pensiuni și Disabilitate din Slovenia ( Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije) 25. Audierea din 8 decembrie 2000 a fost suspendată până la 17 ianuarie 2001 datorită propunerii reclamantului de a ajunge la o soluție extrajudiciară în acest caz. Se pare că decontarea nu a fost atinsă. 26. La 3 ianuarie 2001, reclamantul a solicitat invitarea soțului ei la audieri. 27. La 8 ianuarie 2001, reclamantul a depus observații anterioare scrise. 28. La 17 ianuarie 2001, a avut loc o audiere. 29. La 29 ianuarie 2001, reclamantul a informat instanța că a anulat competența de procuror la avocatul său. În plus, ea solicită judecătorului să se opună. La 1 februarie 2001, cererea a fost refuzată ca nefondată de către Președintele Curții de District Koper. 30. Din cele cinci audieri programate între 16 martie 2001 și 16 noiembrie 2001 două au fost anulate la cererea reclamantului și două pentru că notificarea invitației reclamantului sau soțului său la o audiere nu a putut fi notificată la acestea. 31. La 13 decembrie 2001, instanța a organizat o audiere, dar nici una dintre părți nu a apărut în ciuda invitației. Prin urmare, instanța a hotărât să rămână în acțiunea. 32. La 18 decembrie 2001, Lucija a interzis apelul, susținând că procedura ar trebui încheiată. O copie a recursului a fost transmisă la reclamant la 24 ianuarie 2002. 33. La 3 septembrie 2003, Curtea Supremă Koper a anulat decizia de primă instanță și a remis cazul de reexaminare. 34. La 18 septembrie 2003, Curtea de District Koper a emis o nouă decizie de încheiere a procedurii ( Hotărârea a devenit finală la 7 noiembrie 2003. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ Actul privind protecția dreptului la judecată fără întârziere nejustificată 35. Actul privind protecția dreptului la judecată fără întârziere nejustificată (Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja , Jurnalul Oficial, nr. 49/2006 a fost pus în aplicare începând cu 1 ianuarie 2007. În conformitate cu secțiunea 1 și 2, dreptul la un proces într-un timp rezonabil este garantat pentru o parte la procedură judiciară, un participant în temeiul legii care reglementează procedurile necontențioase și o parte rănită în cadrul procedurilor penale. 36. Secțiunea 25 stabilește următoarele norme tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții: Secțiunea 25 - Satisfacție echitabilă pentru prejudiciile suferite înainte de punerea în aplicare a prezentei legi „(1) În cazurile în care o încălcare a dreptului la un proces fără întârziere nejustificată a încetat deja și partea a depus o cerere de justă satisfacție față de instanța internațională înainte de data punerii în aplicare a prezentei acte, Biroul Procurorului de Stat oferă părții o soluție cu privire la valoarea satisfăcării juste în termen de patru luni de la data primirii cazului menționat de instanța internațională pentru procedura de decontare. Partea prezintă o propunere de decontare Biroului Procurorului de Stat în termen de două luni de la data primirii propunerii Biroului Procurorului de Stat. Biroul Procurorului de Stat decide asupra propunerii cât mai curând posibil și în termen de patru luni cel târziu. ... (2) În cazul în care propunerea de soluționare menționată la alineatul (1) din prezenta secțiune nu este aderată la biroul procurorului de stat și partea nu a negociat un acord în termen de patru luni de la data la care partea și-a depus propunerea, partea poate aduce o acțiune în fața instanței competente în temeiul prezentei acte. Părțile pot iniția o acțiune în termen de șase luni de la primirea Biroului Procurorului de Stat pentru a răspunde că propunerea părții menționate în paragraful anterior nu a fost aderată la, sau după expirarea perioadei stabilite în paragraful anterior pentru ca Biroul Procuror de Stat să decidă să procedeze la soluționare. Indiferent de tipul sau valoarea cererii, dispozițiile Legii de procedură civilă privind cererile mici se aplică în cadrul unei instanțe.” Legea de procedură civilă 37. Potrivit articolului 216 din Legea de procedură civilă (Zcazon opravdnem postopku, Jurnalul Oficial al Republicii Socialiste Federale Iugoslave nr. 4-37/77), instanța ar trebui să rămână în judecată dacă, printre altele, ar trebui să rămână în judecată. , nici una dintre părți nu a apărut la o audiere. O parte la procedură poate solicita instanței să relueze procedura după trei luni de la data în care a rămas procedura și cel târziu patru luni de la acea zi (Secțiunea 217). Secțiunea 216 prevede, de asemenea, că atunci când, în același set de proceduri, condițiile de suspendare a procedurii sunt din nou îndeplinite, se presupune că reclamantul și-a retras cererea. 38. Dispoziții echivalente se pot găsi în secțiunea 209 și 210 din noua lege a procedurii civile (Zcacon o pravdnem postopku , Gazette Oficiale a Republicii Sloveniei nr. 83/2001) care a înlocuit vechea lege la 14 iulie 1999. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLELOR 6 § 1 (CUINTA LUGII DE PROCEDIMENTE) ȘI 13 A CONVENȚIEI 39. Reclamantul s-a plâns în legătură cu lungimea excesivă a procedurii. Ea s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 40. În fond, reclamantul se plângea în continuare că căile de recurs disponibile pentru durata excesivă a procedurii în Slovenia au fost ineficace. art. 13 din Convenția se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 41. Guvernul a invocat neepuizarea recourslor interne, în special după punerea în aplicare a Actului privind protecția dreptului la un proces fără întârziere nejustificată („Legea 2006”) de la 1 ianuarie 2007. 42. Reclamantul a contestat argumentul respectiv, susținând că căile de recurs disponibile nu au fost eficiente. 43. Curtea remarcă că art. 25 din Legea din 2006 se referă explicit la proceduri în fața instanțelor internaționale și prevede anumite soluții în cazul procedurilor interne care s-au încheiat înainte de 1 ianuarie 2007. Cu toate acestea, Curtea a constatat în Grzinčič Hotărârea conform căreia condițiile prevăzute în această secțiune nu au fost îndeplinite în ceea ce privește cererile privind procedurile încheiate care au fost notificate guvernului sloven înainte de 1 ianuarie 2007, cum ar fi actuala (a se vedea Grzinčič c. Slovenia , nr. 26867/02, § 67, 3 mai 2007). 44. Prin urmare, Curtea constată că această parte a prezentei cereri este similară cu partea relevantă a hotărârii Grzinčič (citată mai sus 68), în care Curtea a respins obiecția Guvernului de a nu epuiza recours interne, deoarece a constatat că remediile legale de la dispunerea reclamantului nu au fost eficiente. 45. Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun argument convingător care să ceară Curtea să se depărteze de jurisprudența sa stabilită. 46. Curtea constată, în continuare, că această parte a cererii nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, nici nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. art. 6 § 1 Perioada care trebuie luată în considerare 47. Perioada care va fi luată în considerare a început la 28 iunie 1994, ziua în care Convenția a intrat în vigoare cu privire la Slovenia. Cu toate acestea, pentru a evalua raționalitatea lungii de timp în cauză, Curtea va avea în vedere stadiul atins în cadrul procedurii din 28 iunie 1994 (a se vedea, printre altele autorități, Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 59, 15 octombrie 1999). 48. Perioada relevantă s-a încheiat la 7 noiembrie 2003, ziua în care decizia Curții de District Koper a devenit finală. Prin urmare, a durat aproximativ nouă ani și patru luni. În această perioadă, deciziile au fost dictate la două niveluri de jurisdicție și cazul a fost trimis o dată pentru reexaminare. Criterii aplicabile 49. Raționalitatea procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 50. Guvernul a susținut că acest caz a fost unul foarte complex, în special din cauza complicațiilor procedurale care rezultă din comportamentul reclamantului, susținând în continuare că chestiunea în cauză nu a fost, în mod evident, deosebit de importantă pentru solicitant. 51. Curtea consideră că subiectul nu a prezentat, în sine, dificultăți speciale în ceea ce privește faptele sau legea și constată că această chestiune în cauză ar putea, în principiu, fi considerată de o importanță deosebită pentru reclamant. În ceea ce privește comportamentul reclamantului menționat de Guvern, Curtea consideră că această chestiune ar trebui evaluată separat (a se vedea punctele 54-59 de mai jos). 52. În afirmația Guvernului, întârzierile au fost cauzate din cauza numeroaselor cereri de amânare ale reclamantului, provocările judecătorilor și propunerile de soluționare. Mai presus de toate, Curtea a încercat fără succes să își îndeplinească deciziile, convocarea și copia de argumente ale lui Lucija asupra reclamantului în mai multe ocazii. Acest lucru a provocat întârzieri lungi și a dus la amânare a audierii. De asemenea, reclamantul a refuzat o examinare medicală și nu a reușit să apară la două audieri. Prin urmare, Guvernul a susținut că durata procedurii este atribuibilă exclusiv reclamantului și, într-adevăr, nu autorităților judiciare care au demonstrat o mare diligență în cazul ei. 53. Reclamantul a contestat aceste argumente și a subliniat că autoritățile judiciare au obstruit procedura. În primul rând, instanța a programat în mod deliberat audieri în zilele în care reprezentantul reclamantului a fost absent. În al doilea rând, pentru trei ani hotărârile instanței și citațiile au fost trimise la o adresă greșită, deși cea potrivită a fost notificată în mod corespunzător instanței. În sfârșit, autoritățile au tratat cazul reclamantului într-un mod ineficient. 54. Curtea reiterează că numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „temps rațional” (a se vedea Ciricosta și Viola c. Italia , hotărârea din 4 decembrie 1995, Serie A nr. 337 A § 28). 55. În cazul instantaniei, instanțele relevante par să fie responsabile de o anumită întârziere între 25 noiembrie 1994 și 25 septembrie 1995 (între două audieri, dar primul a fost suspendat la cererea reclamantului), între 19 octombrie 1999 și 18 octombrie 2000 (substituirea unui judecător) și între 18 decembrie 2001 și 3 În septembrie 2003 (proceduri de recurs) și, în plus, a luat instanțelor de aproximativ unsprezece luni pentru a hotărî apelul reclamantului privind taxele de experți și, în continuare, pentru a emite o nouă decizie în acest sens (a se vedea punctul 21 de mai sus). 56. Având în vedere acest lucru, Curtea remarcă că reclamanta a fost responsabilă în primul rând pentru durata procedurii în acest caz. În cadrul procedurii, ea și soțul ei, în calitate de reprezentantul ei, au luat o serie de măsuri care au complicat procedura și au divulgat, dacă nu doresc să obstrucționeze, cel puțin o atitudine de necooperare (a se vedea Ciricosta și Viola, citate mai sus). 57. Curtea constată în acest sens că reclamantul și soțul ei nu au fost în mod repetat disponibil la adresa care, după cum trece din dosarul, au furnizat instanțelor, ceea ce a provocat o întârziere considerabilă în cadrul procedurii (a se vedea punctele 16, 17 și 30 de mai sus). Propunerea reclamantului de a afirma că autoritățile au programat în mod deliberat audieri în ziua absenței reprezentantului reclamantului și că deciziile și apelurile instanței au fost trimise la o adresă greșită nu au fost susținute de niciun element de probă. 58. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a făcut trei provocări împotriva judecătorilor care au fost respinse ca nefondate (punctele 13, 15 și 29 mai sus). Cel puțin nouă audieri au fost suspendate din cauza reclamantului și, mai ales, a rămas de două ori procedura deoarece reclamantul, care a fost reclamant în cadrul procedurii, nu a apărut la audieri (punctele 16 și 31 mai sus). În cele din urmă, ca urmare a absenței reclamantului la o audiere, pentru care nu a prezentat nicio explicație plauzibilă, instanța a încheiat procedura pe baza presupunerii că reclamantul a retras cererea (punctele 31, 37 și 38 de mai sus). 59. În concluzie, chiar dacă o perioadă de nouă ani și patru luni pentru acest tip de proceduri civile, în fața acesteia, pare necorespunzătoare, conducerea reclamantului, care nu a demonstrat diligencea de așteptat a unui reclamant, conduce Curtea la concluzia că nu a existat nicio încălcare a articolului 1 din Convenție din cauza lungii procedurii în acest caz. art. 13 60. art. 13 din Convenție garantează o „remediare efectivă în fața unei autorități naționale” tuturor celor care susțin că drepturile și libertățile sale în temeiul Convenției au fost încălcate (a se vedea Klass și alții c. Germania , Hotărârea din 6 septembrie 1978, Serie A nr. 28, p. 29, § 64). Cu toate acestea, art. 13 necesită un remediu în legislația internă numai în ceea ce privește o presupusă plângere, care este una argubilă în ceea ce privește Convenția (a se vedea Boyle și Rice c. Regatul Unit , Hotărârea din 27 aprilie 1988 , Serie A nr. 131, p. 23, § 52). Prin urmare, efectul acestei dispoziții este să impună existența unui remediu eficace pentru a se ocupa de substanța unei „puneri argumentale” și pentru a acorda o soluție adecvată (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, ECHR 2000-XI). 61. Curtea reiterează, de asemenea, că existența unei încălcări efective a unei alte dispoziții ale Convenției (o dispoziție „substanțială”) nu este o condiție prealabilă pentru aplicarea articolului 13 (a se vedea Klass și alții) , citat mai sus, p. 29, § 64). Faptul că acuzațiile reclamantului nu au fost în cele din urmă justificate nu împiedică afirmația ei să fie considerată argumentată în sensul art. 13 din Convenție (a se vedea Kaya c. Turcia, hotărârea din 19 februarie 1998, Raporturi de hotărâri și decizii 1998-I, p. 330-31, § 107). 62. În cazul în cauză, Curtea a constatat că cererea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 este admisibilă. Prin urmare, reclamantul are o „punere argumentală”, în ciuda constatării Curții că durata procedurii în fața instanțelor interne nu a încălcat cerințele privind „tempul rațional”. În consecință, reclamantul are dreptul în temeiul articolului 13 de a beneficia de un remediu de către autoritățile naționale pentru a determina dacă procedurile inițiate de ea au fost excesiv de lungi. 63. Curtea constată că obiecțiile și argumentele referitoare la eficacitatea recourslor interne prezentate de guvern au fost respinse în cazurile anterioare (a se vedea punctele 41-45 de mai sus și Grzinčič , citate mai sus, §§75-76) și nu consideră niciun motiv să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 64. În consecință, Curtea consideră că în acest caz s-a încălcat art. 13 din cauza lipsei de remediere în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre privind dacă cazul ei a fost auzit într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 65. Reclamantul s-a plâns că afirmația nu a primit o „audiere echitabilă” înaintea unui „jurisprudență ipartială”. În prezentarea sa, judecătorii au prezentat o atitudine discriminatorie față de ea și, ca urmare, au eliberat decizii incorecte în cazul ei. Reclamantul a susținut, de asemenea, că autoritățile i-au privat reprezentantul posibilitatea de a argumenta eficace acest caz. 66. Ea a invocat articolele 6 § 1 și 14 din Convenție. Primul, în ceea ce privește relevanța, prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege.” art. 14 citește după cum urmează: „Ducrarea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” 67. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, aceasta poate aborda o problemă numai după epuizarea tuturor măsurilor interne. Curtea observă că procedurile impuzate au încheiat decizia instanței de primă instanță din 18 septembrie 2003. Acesta remarcă că reclamantul nu a recurs împotriva acestei decizii și nu a reușit, prin urmare, să epuizeze căile de recurs interne disponibile. 68. În orice caz, Curtea constată că reclamantul nu a adus nici o dovadă care să poată susține afirmațiile că dreptul ei la o „audiere echitabilă” în fața unui „jurisprudenței private”, singur sau coroborat cu art. 14 a fost încălcat în cazul în cauză. Prin urmare, plângerile acestor solicitanți sunt, de asemenea, evident nefondate în sensul articolului 3 din Convenție. Acestea trebuie declarate inadmisibile în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 69. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 70. Reclamantul a solicitat 11.950.282 tolari sloveni (aproximativ 50.000 euro – EUR) în ceea ce privește daunele neespecificate. 71. Guvernul a contestat reclamația. 72. Având în vedere concluzia că procedura la care a fost parte a reclamantului nu a fost indemanată, Curtea consideră că constatarea unei încălcări a articolului 13 din Convenție constituie, în sine, o satisfacție suficientă și nu face nicio atribuire monetară sub acest cap. Costuri și cheltuieli 73. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 300.000 de tolari sloveni (aproximativ 1.250 EUR) pentru costurile și cheltuielile. În temeiul jurisprudenței Curții, o reclamantă are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că reclamantul, care nu a fost reprezentat de un avocat, trebuie să aibă de a suporta cheltuielile în legătură cu procedura în fața Curții. Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 150 EUR în acest sens (a se vedea, de exemplu, Bauer v. Slovenia , nr. 75402/01 , § 26, 9 martie 2006, și Vidic v. Slovenia , nr. 54836/00 , § 31, 3 august 2006). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerile privind durata procedurii și eficacitatea recourslor admisibile și restul cererii; că nu a existat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii procedurii; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru orice prejudicii morale suferite; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 150 EUR (o sută de cincizeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 24 ianuarie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Corneliu Bîrsan Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
BUNČIČ v. SLOVENIA
(Application no. 42852/02)
24 January 2008
FINAL
24/04/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Bunčič v. Slovenia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Corneliu Bîrsan,
President,
Boštjan M. Zupančič,
Elisabet Fura-Sandström,
Egbert Myjer,
David Thór Björgvinsson,
Ineta Ziemele,
Isabelle Berro-Lefèvre,
judges,
and Stanley Naismith,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 January 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 42852/02) against the Republic of Slovenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovenian national, Mrs Marija Bunčič (“the applicant”), on 28 November 2002.
2.
The Slovenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Bembič, State Attorney-General.
3.
The applicant alleged,
inter alia
, that the length of the proceedings before the domestic courts had been excessive and in breach of Article 6 § 1 of the Convention. In substance, she also complained about the lack of an effective domestic remedy in respect of the excessive length of the proceedings (Article 13 of the Convention).
4.
On 28 September 2006 the Court decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1949 and lives in Portorož.
6.
In 1984 the applicant was injured in a car accident caused by an employee of a company TOP Portorož, subsequently renamed Clothes Cleaning Company Lucija (“the Lucija”). Allegedly since the accident, the applicant has suffered from a mental illness.
7.
On 15 April 1988 the applicant instituted civil proceedings against the Lucija in the Koper Basic Court (
Temeljno sodišče v Kopru
) seeking damages for the injuries sustained.
8.
On 28
June 1994 the Convention entered into force with respect to Slovenia. By then, the court had scheduled four hearings. At least two of them were adjourned due to the applicant.
9.
Subsequently, the hearing held on 7 July 1994 was adjourned until 15
July 1994 due to the parties' attempt to reach an out-of-court settlement. Since no settlement had been reached, the court held a hearing on 15
July
1994 and appointed a medical expert to determine the extent to which the applicant's illness had resulted from the injuries sustained in the accident.
10.
On 24 October 1994 the expert informed the court that the applicant had refused the examination.
11.
The hearing scheduled for 25 November 1994 was cancelled at the applicant's request.
12.
Further to the reform of the judicial system in Slovenia, the renamed Koper District Court
(Okro
ž
no sodišče v Kopru)
held a hearing on 25
September
1995.The hearing, as it appears from the minutes, was adjourned due to the applicant's husband's continuous disturbance of the proceedings.
13.
On 27 September 1995 the applicant requested the judge to stand down. On 28
November 1995 the request was rejected as manifestly ill-founded by the President of the Koper District Court.
14.
The hearing scheduled for 22 December 1995 was adjourned until 22
January 1996 at the applicant's request.
15.
On 10 January 1996 the applicant lodged an application with the Supreme Court
(Vrhovno sodišče)
complaining that the Koper District Court had been conducting the proceedings unlawfully. On 15 January 1996 the applicant was advised by the Koper District Court to appoint an advocate to represent her instead of her husband. Subsequently, on 18 January 1996, the applicant's husband informed that court that the applicant would not attend further hearings until her application was examined by the Supreme Court. On 15 April 1996 the Supreme Court, treating the application as a request for withdrawal of the judge, sent it to the Koper District Court. On 17
June
1996 the request was rejected as manifestly ill-founded by the President of that court.
16.
Meanwhile, on 22 January 1996 the Koper District Court held a hearing. Since none of the parties appeared at the hearing, the court stayed the proceedings (
mirovanje postopka)
. The court tried several times to serve the decision on the applicant by regular mail, which was returned stamped with a comment “away”, and through the court process server. On 10
April
1997 the decision was finally served on the applicant.
17.
On 10 June 1997 the applicant's request to resume the proceedings was upheld by the court. The Lucija lodged an appeal, a copy of which was, after at least two unsuccessful attempts, served on the applicant on 25
August 1997. On 23 December 1997 the Koper Higher Court
(Višje sodišče v Kopru)
rejected the appeal. The decision was served on the applicant on 29 January 1998.
18.
On 9 February 1998 the court held a hearing and decided to appoint a new medical expert.
19.
On 14 February and 26 February 1998 the applicant lodged two preliminary written submissions.
20.
On 16 June 1998 the expert submitted his report.
21.
On 28 July 1998 the court issued a decision concerning the expert fees. Further to the applicant's appeal, the Koper Higher Court quashed the decision and on 21
June
1999 the Koper District Court issued a new decision.
22.
On 28 September 1999 the applicant, for the first time represented by a lawyer, lodged preliminary written submissions whereby she modified and extended her claim.
23.
The hearings scheduled for 19 October 1999 and 18 October 2000 were called off, the former due to the assignment of the sitting judge to the Higher Court and the latter at the applicant's request.
24.
In the meantime, on 28 October 1999, the court received information regarding the applicant's situation from the Pension and Disability Insurance Institute of
Slovenia (
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije)
.
25.
The hearing held on 8 December 2000 was adjourned until 17
January 2001 due to the applicant's proposal to reach an out-of-court settlement in the case. The settlement has apparently not been reached.
26.
On 3 January 2001 the applicant requested that her husband be invited to hearings.
27.
On 8 January 2001 the applicant filed preliminary written submissions.
28.
On 17 January 2001 a hearing was held.
29.
On 29 January 2001 the applicant informed the court that she had cancelled the power of attorney to her lawyer. In addition, she requested the judge to stand down. On 1 February 2001 the request was refused as unfounded by the President of the Koper District Court.
30.
Of the five hearings scheduled between 16 March 2001 and 16
November 2001 two were called off at the applicant's request and two because the notice inviting the applicant or her husband to a hearing could not be served on them.
31.
On 13 December 2001 the court held a hearing but none of the parties appeared despite being invited. Consequently, the court decided to stay the proceedings.
32.
On 18 December 2001 the Lucija appealed, claiming that the proceeding should be terminated. A copy of the appeal was served on the applicant on 24 January 2002.
33.
On 3 September 2003 the Koper Higher Court quashed the first-instance decision and remitted the case for re-examination.
34.
On 18 September 2003 the Koper District Court issued a new decision terminating the proceedings (
ustavitev postopka
– see paragraphs 37 and 38 below). The decision became final on 7 November 2003.
II.
1.
The Act on the Protection of the Right to a Trial without undue Delay
35.
The Act on the Protection of the Right to a Trial without undue Delay
(Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja
, Official Journal, No. 49/2006
)
has been implemented since 1 January 2007. Under its sections
1 and 2, the right to a trial within a reasonable time is guaranteed for a party to court proceedings, a participant under the Act governing non-contentious proceedings and an injured party in criminal proceedings.
36.
Section 25 lays down the following transitional rules in relation to applications already pending before the Court:
Section 25 - Just satisfaction for damage sustained prior to implementation of this Act
“(1) In cases where a violation of the right to a trial without undue delay has already ceased and the party had filed a claim for just satisfaction with the international court before the date of implementation of this Act, the State Attorney's Office shall offer the party a settlement on the amount of just satisfaction within four months after the date of receipt of the case referred by the international court for the settlement procedure. The party shall submit a settlement proposal to the State Attorney's Office within two months of the date of receipt of the proposal of the State Attorney's Office. The State Attorney's Office shall decide on the proposal as soon as possible and within a period of four months at the latest. ...
(2) If the proposal for settlement referred to in paragraph 1 of this section is not acceded to or the State Attorney's Office and the party fail to negotiate an agreement within four months after the date on which the party filed its proposal, the party may bring an action before the competent court under this Act. The party may bring an action within six months after receiving the State Attorney's Office reply that the party's proposal referred to in the previous paragraph was not acceded to, or after the expiry of the period fixed in the previous paragraph for the State Attorney's Office to decide to proceed with settlement. Irrespective of the type or amount of the claim, the provisions of the Civil Procedure Act concerning small claims shall apply in proceedings before a court.”
2.
The Civil Procedure Act
37.
According to section 216 of the Civil Procedure Act (
Zakon o pravdnem postopku
, Official Gazette of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia no. 4-37/77), the court should stay the proceedings if,
inter alia
, none of the parties have appeared at a hearing. A party to proceedings can request the court to resume the proceedings after three months have passed from the day the proceedings were stayed and no later than four months from that day (Section 217). Section 216 furthermore provides that when, in the same set of proceedings, the conditions for staying the proceedings are again satisfied, it shall be presumed that the plaintiff has withdrawn his claim.
38.
Equivalent provisions can be found in sections 209 and 210 of the new Civil Procedure Act (
Zakon o pravdnem postopku
, Official Gazette of the Republic of Slovenia no.
83/2001) which replaced the old Act on 14
July
1999.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 § 1 (AS REGARDS THE LENGTH OF PROCEEDINGS) AND 13 OF THE CONVENTION
39.
The applicant complained about the excessive length of the proceedings. She relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
40.
In substance, the applicant further complained that the remedies available for the excessive length of proceedings in Slovenia were ineffective.
Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
41.
The Government pleaded non-exhaustion of domestic remedies, in particular after the implementation of the Act on the Protection of the Right to a Trial without undue Delay (the “2006 Act”) from 1 January 2007.
42.
The applicant contested that argument, claiming that the remedies available were not effective.
43.
The Court notes that section 25 of the 2006 Act explicitly refers to proceedings before international courts and provides for certain remedies in cases of domestic proceedings which had terminated before 1 January 2007. However, the Court found in the
Grzinčič
judgment that the conditions laid down in that section were not fulfilled as regards applications concerning terminated proceedings which had been notified to the Slovenian Government before 1 January 2007, such as the present one (see
Grzinčič v. Slovenia
, no. 26867/02, § 67, 3 May 2007).
44.
The Court therefore notes that this part of the present application is similar to the relevant part of the
Grzinčič
judgment (cited above
,
§
68),
in which the Court dismissed the Government's objection of non-exhaustion of domestic remedies because it found that the legal remedies at the applicant's disposal were ineffective.
45.
The Court finds that the Government have not submitted any convincing arguments which would require the Court to depart from its established case-law.
46.
The Court further notes that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Article 6 § 1
a)
Period to be taken into consideration
47.
The period to be taken into consideration began on 28 June 1994, the day when the Convention
entered into
force with respect to
Slovenia. However, in order to assess the reasonableness of the length of time in question, the Court will have regard to the stage reached in the proceedings on 28 June 1994 (see, among other authorities,
Humen v. Poland
[GC], no.
26614/95, § 59, 15 October 1999).
48.
The relevant period ended on 7 November 2003, the day the Koper District Court's decision became final. It therefore lasted about nine years and four months. Within that period, the decisions were rendered at two levels of jurisdiction and the case was once remitted for re-examination.
b)
Applicable criteria
49.
The reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no.
50.
The Government argued that the case had been a very complex one, in particular because of the procedural complications resulting from the applicant's behaviour. They further submitted that the matter at stake had obviously not been particularly important for the applicant.
51.
The Court considers that the subject matter did not by itself present special difficulties with regard to the facts or the law and finds that the issue at stake in the proceedings could, in principle, be regarded as of particular importance for the applicant. As regards the applicant's conduct referred to by the Government, the Court considers that this issue should be separately assessed (see paragraphs 54 to 59 below).
52.
In the Government's submission, the delays were caused due to the applicant's numerous requests for adjournments, challenges of judges and settlement proposals. Above all, the court unsuccessfully tried to serve its decisions, summonses and copies of the Lucija's submissions on the applicant on several occasions. This caused long delays and resulted in adjournments of hearings. The applicant also refused one medical examination and failed to appear at two hearings. The Government therefore argued that the length of the proceedings was attributable exclusively to the applicant and indeed not to the judicial authorities which had displayed great diligence in handling her case.
53.
The applicant contested these arguments and stressed that the judicial authorities had obstructed the proceedings. Firstly, the court deliberately scheduled hearings on the days the applicant's representative was absent. Secondly, for three years the court's decisions and summonses were sent to a wrong address although the right one had been properly notified to the court. Finally, the authorities handled the applicant's case in an inefficient manner.
54.
The Court reiterates that only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the “reasonable time” requirement (see,
Ciricosta and Viola v. Italy
, judgment of 4
December
1995, Series
A no.
337
‑
55.
In the instant case, the relevant courts appear to be responsible for a certain delay between 25 November 1994 and 25
September
1995 (between two hearings, but the first was adjourned at the applicant's request), between 19 October 1999 and 18
October 2000 (substitution of a judge) and between 18 December 2001 and 3
September 2003 (proceedings on appeal). In addition, it took the courts about eleven months to decide on the applicant's appeal concerning expert fees and, further to the remittal, to issue a new decision in that respect (see paragraph 21 above).
56.
Having said that, the Court notes that the applicant was primarily responsible for the length of the proceedings in the present case. During the proceedings she and her husband, acting as her representative, took a series of steps which complicated the proceedings and disclosed, if not a wish to obstruct, at least an attitude of non-cooperation (see
Ciricosta and Viola
, cited above).
57.
The Court notes in this connection that the applicant and her husband were repeatedly unavailable at the address which, as it transpires from the case-file, they had provided to the courts. This caused considerable delay in the proceedings (see paragraphs 16, 17 and 30 above). The applicant's allegation that the authorities deliberately scheduled hearings on the days the applicant's representative was absent and that the court's decisions and summonses were sent to a wrong address has not been supported by any evidence.
58.
The Court further observes that the applicant made three challenges against judges which were all rejected as unfounded (paragraphs 13, 15 and 29 above). At least nine hearings were adjourned due to the applicant and, above all, the proceedings were twice stayed because the applicant, who was a plaintiff in the proceedings, did not appear at the hearings (paragraphs 16 and 31 above). Ultimately, as a result of the applicant's absence at a hearing, for which she submitted no plausible explanation, the court terminated the proceedings
based on the
presumption that the applicant had withdrawn her claim (paragraphs 31, 37 and 38 above).
59.
In conclusion, even though a period of nine years and four months for this kind of civil proceedings, on the face of it, seems unreasonable, the conduct of the applicant, who did not display the diligence to be expected of a plaintiff, leads the Court to conclude that there has been no violation of Article
6
§
1 of the Convention on account of the length of the proceedings in the present case.
2.
Article 13
60.
Article 13 of the Convention guarantees an “effective remedy before a national authority” to everyone who claims that his rights and freedoms under the Convention have been violated (see
Klass and Others v. Germany
, judgment of 6 September 1978, Series A no. 28, p. 29, §
64). However, Article 13 requires a remedy in domestic law only in respect of an alleged grievance which is an arguable one in terms of the Convention (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, judgment of 27 April 1988, Series A no.
131, p.
23, §
52). Hence, the effect of this provision is to require the existence of an effective remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” and to grant appropriate relief (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
61.
The Court further reiterates that the existence of an actual breach of another provision of the Convention (a “substantive” provision) is not a prerequisite for the application of Article 13 (see the
Klass and Others
, cited above, p. 29, § 64). The fact that the applicant's allegations were not ultimately substantiated does not prevent her claim from being considered an arguable one for the purposes of Article
13 of the Convention (see
Kaya v. Turkey
, judgment of 19
February
1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998-I, pp. 330-31, §
107).
62.
In the present case, the Court found the applicant's claim under Article 6 § 1 admissible. Hence, the applicant did have an “arguable complaint”, notwithstanding the Court's finding that the length of the proceedings before the domestic courts did not infringe the “reasonable time” requirement. Consequently, the applicant did have the right under Article 13 to be afforded a remedy by the national authorities to determine whether or not the proceedings instituted by her were excessively long.
63.
The Court notes that the objections and arguments as to the effectiveness of the domestic remedies put forward by the Government have been rejected in earlier cases (see paragraphs 41 to 45 above and
Grzinčič
, cited above, §§75 -76) and sees no reason to reach a different conclusion in the present case.
64.
Accordingly, the Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling on whether her case had been heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1.
II.
65.
The applicant complained that the claim had not been given a “fair hearing” before an “impartial tribunal”. In her submission, the judges exhibited a discriminatory attitude towards her and, as a result, delivered incorrect decisions in her case. The applicant furthermore submitted that the authorities had deprived her representative of the possibility to effectively argue the case.
66.
She invoked Articles 6 § 1 and 14 of the Convention. The former, as far as relevant, provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.”
Article 14 reads as follows:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
67.
The Court reiterates that, according to Article 35 § 1 of the Convention, it may only deal with an issue after all domestic remedies have been exhausted. The Court observes that the impugned proceedings terminated with the first-instance court's decision of 18 September 2003. It notes that the applicant did not appeal against that decision and has thus failed to exhaust available domestic remedies.
68.
In any event, the Court finds that the applicant has not adduced any evidence capable of supporting her allegations that her right to a “fair hearing” before an “impartial tribunal”, alone or in conjunction with Article
14, was breached in the present case. Hence, these applicant's complaints are also manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3 of the Convention. They must be declared inadmissible in accordance with Article 35 § 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
69.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
70.
The applicant claimed 11,950,282 Slovenian tolars (approximately 50,000 euros – EUR) in respect of unspecified damage.
71.
The Government contested the claim.
72.
Taking into consideration the finding that the proceedings to which the applicant was a party were not unreasonably long, the Court considers that the finding of a violation of Article 13 of the Convention constitutes in itself sufficient just satisfaction and makes no monetary award under this head.
B.
Costs and expenses
73.
The applicant also claimed 300,000 Slovenian tolars (approximately EUR 1,250) for the costs and expenses. It appears from the applicant's submissions that her claim concerned both: costs and expenses incurred in the domestic proceedings and those incurred before the Court.
74.
The Government contested the claim.
75.
Under the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of her costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers that the applicant, who was not represented by a lawyer, must have had to bear expenses in connection with the proceedings before the Court. The Court considers it reasonable to award her the sum of EUR 150 in that connection (see, for example,
Bauer
v. Slovenia
, no.
75402/01, §
26, 9 March 2006, and
Vidic
v. Slovenia
, no.
54836/00, §
31, 3 August 2006).
C.
Default interest
76.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the proceedings and the effectiveness of the remedies admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been no violation of Article 6 § 1 of the Convention on the account of the length of the proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
that the finding of a violation
constitutes in
itself
sufficient just satisfaction in respect of any non-pecuniary damage suffered;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 150 (one hundred fifty euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 24 January 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Corneliu Bîrsan
Deputy Registrar
President