Reclamantul s-a născut în 1972 și trăiește în regiunea Vologda. La 9 decembrie 2002, reclamantul a fost acuzat de violul T., în vârstă de șapte ani la momentul infracțiunii în vara 2000. Acuzația a fost bazată pe interviurile investigatorului cu fata (T.), mama fetei, dna K. și o vecină doamna G., precum și cu privire la constatările examinării medicale efectuate asupra victimei la 4 octombrie 2002. Reclamantul a solicitat investigatorului să asigure o confruntare cu martorii urmăririi judiciare și cu expertul medical. La 10 decembrie 2002, investigatorul a refuzat cererea sa. La 9 ianuarie 2003, Curtea Regională Vologda a susținut această decizie ca legală, în instanță finală. La începutul procesului, după ce reclamantul a aflat că martorul dnei G. și expertul medical nu au fost prezente, el a cerut instanței să își asigure participarea. Judecătorul a răspuns „Unde să-i aduc?” și a refuzat cererea. 10. El a recunoscut că la sfârșitul lunii iulie 2000 s-a dus cu T. la satul Volodino unde au petrecut o noapte la casa fostei sale soții, dar a refuzat să violeze fata. 11. Înainte de curtea doamna K. a depus mărturie că în octombrie 2002 ea a găsit o notă scrisă de T. În notă, fata a scris că reclamantul a violat-o în vara 2000 în satul Volodino. 12. În procesul T. a confirmat că reclamantul a violat-o. 13. La 21 ianuarie 2003, Curtea Regională Vologda a condamnat reclamantul de viol agravat, o infracțiune în temeiul art. 131 § 3 v) din Codul Penal Rus, și l-a condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. 14. Curtea Regională a considerat că vina reclamantului a fost suficient de stabilită pe baza declarațiilor victimei, care au fost confirmate de următoarele dovezi: rezultatele examinării medicale efectuate la 4 octombrie 2002, care descriu cicatricile asupra himenului T... S-ar putea să fi fost cauzate de impactul unui obiect dur. Nu a fost posibil să se stabilească atunci când au fost cauzate; declarația scrisă de vecina doamna G. făcută în timpul anchetei preliminare. O noapte de vară în 2000, doamna G. – a cărei apartament a fost separat de cel de fosta soție a reclamantului de o partiție – a auzit o fată strigând și implorând tatăl ei să se oprească. Fata a plâns un timp. a strigat la reclamant și i-a spus să înceteze să hărțuiască fata. În acel moment ea a crezut că fata este o fiică a reclamantului, V. Sobs a căzut, dar apoi fata a început să plângă din nou și implorând tatăl ei să se oprească. În ziua următoare G. a întâlnit reclamantul și i-a întrebat ce s-a întâmplat. El a răspuns că nu este treaba ei; notă scrisă în scrisul unui copil care a declarat că autorul a fost violat de „Andryukha” (un diminutiv al prenumelui nume al reclamantului). a confirmat că a scris nota. 15. În declarația de recurs reclamantul se plângea, în special, că instanța de judecată nu a asigurat participarea dnei G. și a expertului medical. 16. La 7 iulie 2003, Curtea Supremă a Federației Ruse a susținut hotărârea din 21 ianuarie 2003 privind recursul. Consideră că concluziile instanței au avut o bază substanțială în declarațiile victimei, care au fost confirmate de alte dovezi, în special notă a copilului, mărturia dnei G. „în fața instanței” [sic] și concluziile examinării medicale. 17. La 25 iulie 2005, un procuror general adjunct a depus o cerere de supraveghere la Presidium al Curții Supreme. El a susținut că Curtea Regională Vologda și Curtea Supremă au încălcat dreptul reclamantului de a avea martorul G. și expertul medical examinat. 18. La 1 martie 2006, Presidium al Curții Supreme a acordat în parte cererea procurorului. Acesta a constatat că instanța de recurs nu a luat în considerare argumentul reclamantului că cererea sa de examinare a martorilor pentru urmărire penală a fost respinsă în mod necorespunzător. De asemenea, a concluzionat că instanța de recurs a afirmat în mod nedrept că doamna G. a fost auzită în instanță. Presidium a anulat hotărârea de recurs din 7 iulie 2003 și a trimis cazul pentru o nouă ședință de recurs. 19. La 19 iulie 2006, Curtea Supremă a desfășurat o nouă ședință de apel și a remarcat că reclamantul nu a putut să se confrunte cu dna G. și cu expertul medical în cadrul anchetei preliminare sau în instanță. Se pare că, la 11 septembrie 2006, Curtea Regională Vologda a emis o nouă hotărâre în cazul reclamantului. Cu toate acestea, nu a fost pusă la dispoziția Curții o copie. Deși reclamantul și-a arătat intenția de a depune un recurs împotriva acesteia, nu a depus o copie a declarației sale de recurs. Nu s-a primit informații suplimentare privind aceste proceduri. 21. La 21 octombrie 2005, reprezentanții reclamanților, dna Moskalenko și dna Arutyunyan, au prezentat observații în răspunsul la memorandumul guvernamental și au solicitat doar satisfacții, în special documentele următoare: (a) acordul de asistență juridică nr. 032 din 28 septembrie 2005, conform căreia avocata Arutyunyan s-a angajat să reprezinte reclamantul în fața Curții Europene o taxă de 21.000 de ruble ruse (RUB). Domeniul semnării reclamantei conține nota „în conformitate cu formularul de autoritate al Curții Europene”, dar fără semnătură; (b) acordul de asistență juridică nr. 2384 din 28 septembrie 2005, în temeiul căreia dna Moskalenko se angajează să reprezinte reclamantul în fața Curții Europene pentru o taxă de 42.000 RUB. Domeniul de semnătură a reclamantului conține nota „în conformitate cu formularul de autoritate al Curții Europene”, dar fără semnătură. 22. La 23 noiembrie 2005, Guvernul a prezentat observațiile lor cu privire la cererea reclamantului pentru o simplă satisfacție. Acestea au susținut, în special, că documentele de mai sus erau „nuce din punct de vedere juridic și emise împotriva normelor fundamentale de pregătire a documentelor juridice”, deoarece nu a existat semnătura reclamantului sau a unei persoane autorizate să semneze în numele său. În opinia lor, o putere de procuror eliberată pentru reprezentarea reclamantului în fața instanțelor nu a permis doamnei Moskalenko să semneze, în calitate de agent al reclamantului, acordul de asistență juridică care a obligat reclamantul să plătească pentru serviciile sale. 23. La 25 noiembrie 2005, reprezentantul la Curtea Europeană dl Laptev („reprezentantul”) a trimis o scrisoare directorului Serviciului Federal de Registrul Ministerului Justiției, care a înscris o copie a acordului de asistență juridică nr. 2384 și a conținut următoarea cerere: „...Hotărârea respectiv nu este semnat de dl Ryabov sau de o persoană autorizată de el... În acest sens, solicit [voastră] să faceți comentarii cu privire la legalitatea acțiunilor de către avocatul doamnei K. Moskalenko, care a compilat în numele clientului ei (domnul Ryabov) și, aparent, fără cunoștințe sale, un acord de asistență juridică care a impus dlui Ryabov, de asemenea, fără cunoștințe sale, obligația de a plăti o sumă mare (42.000 roubles). Pe baza Regulamentelor privind Reprezentantul Federației Ruse în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, aprobate prin Decretul Președinte nr. 310 din 29 martie 1998, vă cer să pregătiți și să trimiteți informațiile de mai sus la adresa mea până la 23 decembrie 2005”. (adresată în literă originală) 24. La 9 decembrie 2005, primul vicedirector interimar al Departamentului de Securitate Economică al Ministerului Internului Major-General S. a trimis o scrisoare directorului Oficiului Avocaților nr. 10 în cazul în care dna Moskalenko a lucrat. El a scris că, la 25 noiembrie 2005, Ministerul Afacerilor Interne a primit o cerere de la Reprezentant, care a solicitat Ministerului să verifice dacă doamna Moskalenko a înscris în mod legal ca venit impozabil veniturile din acordul de asistență juridică nr. 2384 din 28 septembrie 2005 privind reprezentarea dlui Ryabov în fața Curții. Referindu-se la art. 11 alin. (4) și (30) din Legea poliției, maiorul general S. a solicitat directorului să prezinte, în termen de cinci zile, o copie a acordului de asistență juridică, o copie a competenței avocatului emisă de dl Ryabov și copii ale tuturor documentelor existente privind punerea în aplicare a acestui acord și plățile efectuate în consecință. 25. La 13 decembrie 2005, dna Moskalenko a răspuns majorului general S. că documentele solicitate sunt acoperite de privilegiu avocat-client și nu pot fi puse la dispoziția poliției dacă nu a fost instituit oficial un caz penal. 26. La 19 decembrie 2005, dl K., ofițer operațional superior al Departamentului de Securitate Economică al Ministerului Afacerilor Interne, și superiorul său, dna P., șef adjunct al Departamentului, a contactat dna Moskalenko prin telefon și i-a cerut să furnizeze documentele în legătură cu ancheta efectuată la cererea Reprezentantului. 27. Potrivit reclamantului, la sfârșitul lunii decembrie 2005, el a fost vizitat în închisoare de către dl V., un angajat al Departamentului de Securitate Economică al Ministerului Afacerilor Interne, care i-a cerut să răspundă la următoarele întrebări: „1. Cum s-a întâlnit cu dna Moskalenko și dna Arutyunyan? Cine i-a dat adresa Centrului de Asistență la Protecția Internațională și când s-a întâmplat? În cazul în care și cum a fost compilat acordul de asistență juridică?” Reclamantul a refuzat să răspundă la întrebări sau să dea declarații în absența avocaților săi. Reuniunea a durat aproximativ o oră. 28. La 20 decembrie 2005, reclamantul a dat o declarație scrisă directorului Oficiului Avocaților nr. 10. El a declarat că nu a făcut nicio plângere sau cerere nici Ministerului Afacerilor Interne, nici altor autorități de stat în legătură cu reprezentarea sa de către dna Moskalenko și dna Arutyunyan în cadrul reexaminării de supraveghere și procedurile de la Strasbourg. 29. În aceeași dată, reclamantul a prezentat un nou drept de procuror pentru reprezentarea sa de către dna Arutyunyan. În scrisoarea de acoperire, el solicită Curții să nu creadă afirmația Guvernului că puterea anterioră de avocat a fost falsificată. 30. De asemenea, la 20 decembrie 2005, șeful Ministerului Justiției de Inspecție și Supraveghere a Avocaților și Notarilor Public a trimis o copie a acordului de asistență juridică nr. 2384 președintelui Barului Orașului Moscova. El a susținut că acordul a fost încheiat în încălcarea Codului Civil și a Actului Avocaților, deoarece nu a fost semnat de dl Ryabov sau de o persoană autorizată să acționeze în numele său. Președintele Barului de oraș din Moscova a fost invitat să efectueze o anchetă cu privire la situația și să raporteze cât mai curând posibil Ministerului Justiției. În răspuns, președintele Barei de Oraș din Moscova a informat Ministerul Justiției că „dna Moskalenko a reprezentat dl Ryabov în fața Curții Europene pe baza unei forme de autoritate în mod corespunzător” și că „acțiunile sale în cadrul acordului de asistență juridică au fost aprobate de reclamant”. La 9 ianuarie 2006, dna Moskalenko s-a plâns la Curtea de o campanie de hărțuire împotriva ei în legătură cu reprezentarea reclamantului în cadrul procedurii de la Strasbourg. La 2 februarie 2006, Curtea a examinat această chestiune și a hotărât să obțină observații de la Guvern. 33. Potrivit reclamantului, la 23 februarie 2006, el a fost condus în biroul unui ofițer operațional de închisoare, care nu s-a prezentat sau nu a indicat gradul său. El a insistat să obțină o declarație scrisă cu privire la relația reclamantului cu dna Moskalenko și dna Arutyunyan. Pe tabelul ofițerului, reclamantul a văzut documente cu capul scris al Serviciului Federal de Inregistrare cu o notă: „obține o declarație de la condamnat domnul Ryabov”. Ofițerul a refuzat cererea reclamantului de a vedea aceste documente. El a pus următoarele întrebări reclamantului: „1. Care sume [de reclamantul] au plătit doamnei Moskalenko și dnei Arutyunyan pentru reprezentarea sa? Aceste sume au fost menționate în orice acord scris? Când și unde a fost pregătit un astfel de acord? [de reclamantul] a acceptat să plătească orice sumă în plus față de aceasta? Când și unde [de reclamantul] s-au întâlnit pentru prima dată cu reprezentanții săi?” 34. La 28 martie 2006, Guvernul și-a prezentat observațiile cu privire la conformitatea cu art. 34 din Convenție și a solicitat, de asemenea, Curtea să rămână la procedura, astfel încât reclamantul să poată alege un alt reprezentant și să își ofere asistența în această chestiune. 35. La 27 aprilie 2006, reclamantul a prezentat Curtea următoarea declarație scrisă: „Vă informez după cum urmează: la 27 aprilie 2006 am fost vizitat în centrul de înregistrare nr. 3, Moscova, de către avocatul meu, dna Moskalenko. Ea mi-a dat textul și traducerea observațiilor guvernului din 27 martie 2006. Sunt exasperat de scrisoarea dlui Laptev din 27 martie 2006 și doresc să menționeze următoarele: 1. Sunt bine conștient de sumele indicate în acordurile cu doamna Moskalenko și doamna Arutyunyan. Aș fi bucuros să plătesc dublul sau triplă aceste sume, dar regret că nu am atât de mulți bani. Am confirmat în multe ocazii, oral și în scris, și acum confirmă din nou că am fost mulțumit de munca dnei Moskalenko și dna Arutyunyan. Declarațiile dlui Laptev sunt doar o încercare de a afecta relația dintre mine și avocații mei. Vă asigur că am încredere pe deplin în avocații mei, dna Moskalenko și dna Arutyunyan, în ceea ce privește reprezentarea mea în fața Curții Europene și a altor chestiuni. Sunt categoric împotrivă să introduc alți avocați în acest caz, în special cele sugerate de dl Laptev.” 36. Părțile relevante din secțiunea 11 § 1 se citesc după cum urmează: „Pentru îndeplinirea sarcinilor lor, poliția are următoarele drepturi: ... (4) să obțină de la cetățeni și oficiali de stat declarații necesare, informații, certificate, documente și copii ale acestora; ... (30) să primească de la cetățeni și organizații informații gratuite, cu excepția situațiilor în care legea stabilește o procedură diferită pentru obținerea informațiilor.” 37. Potrivit regulamentului privind reprezentantul în fața Curții Europene aprobat prin decretul președintelui nr. 310 din 29 martie 1998, Reprezentantul poate obține de la organismele federale, regionale și municipale informațiile privind aspectele juridice și factuale ale cazului, care sunt necesare pentru reprezentarea efectivă a Federației Ruse la Curtea Europeană (secțiunea II.5). 38. Departamentul de Securitate Economică are următoarele funcții: identificarea amenințărilor economice față de stat; participarea la definirea priorităților de finanțare federală; identificarea, prevenirea și detenția celor mai periculoase infracțiuni fiscale interregionale sau internaționale împotriva statului; identificarea, prevenirea și detenția celor mai periculoase infracțiuni economice și fiscale care au atras atenția publică; luarea măsurilor preventive și operaționale de protecție a proprietății împotriva crimelor; organizarea inspecțiilor documentare și revizuirii pentru detectarea crimelor economice sau fiscale interregionale sau internaționale; lupta împotriva spălării de bani; lupta împotriva finanțării activităților teroriste sau extremiste.
7.The applicant was born in 1972 and lives in the Vologda Region. 8. On 9 December 2002 the applicant was charged with the rape of T., aged seven at the time of the offence in summer 2000. The charge was based on the investigator’s interviews with the girl (T.), the girl’s mother Mrs K. and a neighbour Mrs G., as well as on the findings of the medical examination carried out on the victim on 4 October 2002. The applicant asked the investigator to arrange for a confrontation with the prosecution witnesses and the medical expert. On 10 December 2002 the investigator refused his request. On 9 January 2003 the Vologda Regional Court upheld that decision as lawful, in the final instance. 9. At the beginning of the trial, once the applicant learned that the witness Mrs G. and the medical expert were not present, he asked the court to secure their attendance. The judge replied “Where shall I get them?” and refused his request. 10. The applicant pleaded not guilty. He admitted that in late July 2000 he had gone with T. to the village of Volodino where they had spent a night at his ex-wife’s house but he denied having raped the girl. 11. Before the court Mrs K. testified that in October 2002 she had found a note written by T. In the note the girl wrote that the applicant had raped her in summer 2000 in the village of Volodino. She questioned the girl about the note and T. confirmed its contents. 12. At the trial T. confirmed that the applicant had raped her. 13. On 21 January 2003 the Vologda Regional Court convicted the applicant of aggravated rape, an offence under Article 131 § 3 (v) of the Russian Criminal Code, and sentenced him to twelve years and six months’ imprisonment. 14. The Regional Court considered that the applicant’s guilt had been sufficiently established on the basis of the victim’s statements, which were corroborated by the following evidence: the findings of the medical examination carried out on 4 October 2002 which described scars on T.’s hymen. The scars might have been caused by impact of a hard object. It was not possible to establish when they had been caused; the written statement by the neighbour Mrs G. made during the pre-trial investigation. One summer night in 2000, Mrs G. – whose flat was separated from that of the applicant’s ex-wife by a partition – heard a girl shrieking and imploring her father to stop. The girl sobbed for a while. G. shouted at the applicant and told him to stop harassing the girl. At that time she thought that the girl was a daughter of the applicant, V. The sobs subsided but then the girl started crying again and begging her father to stop. The following day G. met the applicant and asked him what had happened. He replied that it was none of her business; the note written in a child’s handwriting which stated that the author had been raped by “Andryukha” (a diminutive of the applicant’s first name). T. confirmed that she had written the note. 15. In his statement of appeal the applicant complained, in particular, that the trial court had not secured the attendance of Mrs G. and the medical expert. 16. On 7 July 2003 the Supreme Court of the Russian Federation upheld the judgment of 21 January 2003 on appeal. It held that the court’s conclusions had had a substantial basis in the statements by the victim which had been corroborated by other evidence, in particular, the child’s note, Mrs G.’s testimony “before the court” [sic] and the findings of the medical examination. 17. On 25 July 2005 a deputy Prosecutor General lodged an application for supervisory review with the Presidium of the Supreme Court. He submitted that the Vologda Regional Court and the Supreme Court had infringed the applicant’s right to have the witness Mrs G. and the medical expert examined. 18. On 1 March 2006 the Presidium of the Supreme Court granted the prosecutor’s application in part. It found that the appeal court had not given any consideration to the applicant’s argument that his request for examination of the witnesses for the prosecution had been groundlessly rejected. It also found that the appeal court had wrongly stated that Mrs G. had been heard in court. The Presidium quashed the appeal judgment of 7 July 2003 and remitted the case for a new appeal hearing. 19. On 19 July 2006 the Supreme Court held a new appeal hearing. It noted that the applicant had not been able to confront Mrs G. and the medical expert during the pre-trial investigation or in court. It found that the applicant’s rights under Article 6 § 3 (d) had been infringed, quashed the conviction and ordered a new trial. 20. It appears that on 11 September 2006 the Vologda Regional Court issued a new judgment in the applicant’s case. However, a copy was not made available to the Court. Although the applicant indicated his intention to lodge an appeal against it, he did not submit a copy of his statement of appeal. No further information about these proceedings was received. 21. On 21 October 2005 the applicant’s representatives, Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan, submitted observations in reply to the Government’s memorandum and claims for just satisfaction. They enclosed, in particular, the following documents: (a) legal-assistance agreement no. 032 of 28 September 2005, according to which the advocate Mrs Arutyunyan undertook to represent the applicant before the European Court for a fee of 21,000 Russian roubles (RUB). The field for the applicant’s signature contained the note “in accordance with the authority form for the European Court” but no signature; (b) legal-assistance agreement no. 2384 of 28 September 2005, under which Mrs Moskalenko undertook to represent the applicant before the European Court for a fee of RUB 42,000. The field for the applicant’s signature contained the note “in accordance with the authority form for the European Court” but no signature. 22. On 23 November 2005 the Government submitted their comments on the applicant’s claim for just satisfaction. They alleged, in particular, that the above documents were “legally void and issued contrary to fundamental rules of preparation of legal documents” because there was no signature by the applicant or a person authorised to sign on his behalf. In their view, a power of attorney issued for representation of the applicant before courts did not allow Mrs Moskalenko to sign, acting as the agent of the applicant, the legal-assistance agreement which bound the applicant to pay for her services. 23. On 25 November 2005 the Representative before the European Court Mr Laptev (“the Representative”) sent a letter to the director of the Federal Registration Service of the Ministry of Justice, which enclosed a copy of legal-assistance agreement no. 2384 and contained the following request: “...The said agreement is not signed by either Mr Ryabov or a person authorised by him... In this connection I request [you] to comment on the lawfulness of the actions by the advocate Mrs K. Moskalenko who had compiled on behalf of her client (Mr Ryabov) and apparently without his knowledge, a legal-assistance agreement which imposed on Mr Ryabov, also without his knowledge, the obligation to pay a large amount (42,000 roubles). On the basis of the Regulations on the Representative of the Russian Federation before the European Court of Human Rights, approved by President’s Decree no. 310 of 29 March 1998, I request [you] to prepare and send the above information to my address by 23 December 2005”. (bold-facing in the original letter) 24. On 9 December 2005 the acting first deputy director of the Economic Security Department of the Ministry of Internal Affairs Major-General S. sent a letter to the director of Advocates Office no. 10 where Mrs Moskalenko worked. He wrote that on 25 November 2005 the Ministry of Internal Affairs had received a request from the Representative, who had asked the Ministry to verify whether Mrs Moskalenko had lawfully listed as taxable income the proceeds from legal-assistance agreement no. 2384 of 28 September 2005 concerning representation of Mr Ryabov before the Court. Referring to section 11 paragraph 1 (4) and (30) of the Police Act, Major-General S. requested the director to produce, within five days, a copy of the legal-assistance agreement, a copy of the power of attorney issued by Mr Ryabov and copies of all the existing documents concerning the implementation of that agreement and payments effected in its pursuance. 25. On 13 December 2005 Mrs Moskalenko replied to Major-General S. that the requested documents were covered by lawyer-client privilege and could not be made available to the police unless a criminal case had been formally instituted. 26. On 19 December 2005 Mr K., a senior operational officer of the Economic Security Department of the Ministry of Internal Affairs, and his superior Mrs P., deputy head of the department, contacted Mrs Moskalenko by telephone and asked her to provide the documents in connection with the inquiry conducted at the request of the Representative. 27. According to the applicant, in late December 2005 he was visited in prison by Mr V., an employee of the Economic Security Department of the Ministry of Internal Affairs, who asked him to reply to the following questions: “1. How did [the applicant] meet Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan? 2. Who gave [him] the address of the Centre for Assistance to International Protection and when did it happen? 3. Where and how was the legal-assistance agreement compiled?” The applicant refused to answer the questions or give any statements in the absence of his lawyers. The meeting lasted approximately one hour. 28. On 20 December 2005 the applicant gave a written statement to the director of Advocates Office no. 10. He stated that he had never made any complaint or inquiries either to the Ministry of Internal Affairs or any other State authorities in connection with his representation by Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan in the supervisory review and Strasbourg proceedings. 29. On the same date the applicant submitted a new power of attorney for his representation by Mrs Arutyunyan. In the covering letter he asked the Court not to believe the Government’s allegation that the previous power of attorney had been forged. 30. Also on 20 December 2005, the head of the Ministry of Justice’s Department for Inspection and Supervision of Advocates and Notaries Public sent a copy of legal-assistance agreement no. 2384 to the President of the Moscow City Bar. He claimed that the agreement had been entered into in breach of the Civil Code and the Advocates’ Act, as it had not been signed by either Mr Ryabov or a person authorised to act on his behalf. The President of the Moscow City Bar was told to carry out an inquiry into the situation and report to the Ministry of Justice as soon as possible. In reply, the President of the Moscow City Bar informed the Ministry of Justice that “Mrs Moskalenko represented Mr Ryabov before the European Court on the basis of a duly completed form of authority” and that “her actions in the framework of the legal-assistance agreement had been approved by the applicant”. He pointed out that financial aspects of the legal-assistance agreement were covered by lawyer-client privilege. 31. On 9 January 2006 Mrs Moskalenko complained to the Court of a harassment campaign against her in connection with her representation of the applicant in the Strasbourg proceedings. She alleged a hindrance to the applicant’s right of individual petition in breach of Article 34 of the Convention. 32. On 2 February 2006 the Court examined the matter and decided to obtain comments from the Government. 33. According to the applicant, on 23 February 2006 he was taken into the office of a prison operational officer, who did not introduce himself or indicate his rank. He insisted on obtaining a written statement about the applicant’s relationship with Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan. On the officer’s table the applicant saw documents with the letterhead of the Federal Registration Service with a note: “obtain a statement from the convict Mr Ryabov”. The officer had refused the applicant’s request to see these documents. He had put the following questions to the applicant: “1. Which amounts did [the applicant] pay to Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan for his representation? 2. Were these amounts mentioned in any written agreement? 3. When and where was such an agreement prepared? 4. Did [the applicant] agree to pay any amount in addition to that? 5. When and where did [the applicant] first meet his representatives?” 34. On 28 March 2006 the Government submitted their comments on their compliance with Article 34 of the Convention. They also asked the Court to stay the proceedings so as the applicant could choose another representative, and offered their assistance in this matter. 35. On 27 April 2006 the applicant submitted the following handwritten statement to the Court: “I inform you as follows: on 27 April 2006 I was visited in remand centre no. 3, Moscow, by my lawyer Mrs Moskalenko. She gave me the text and translation of the Government’s comments of 27 March 2006. I am exasperated by Mr Laptev’s letter of 27 March 2006 and would like to state the following: 1. I am well aware of the amounts indicated in the agreements with Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan. I would be happy to pay double or triple those amounts but I regret that I do not have that much money. 2. I have confirmed on many occasions, orally and in writing, and now confirm again, that I have been satisfied with the work by Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan. Statements by Mr Laptev are merely an attempt to mar the relationship between me and my lawyers. 3. I assure you that I fully trust my lawyers Mrs Moskalenko and Mrs Arutyunyan as regards my representation before the European Court and other issues. I am categorically opposed to introducing other lawyers into the case, especially those suggested by Mr Laptev.” 36. The relevant parts of section 11 § 1 read as follows: “For the performance of their duties, the police shall have the following rights: ... (4) to obtain from citizens and State officials necessary statements, information, certificates, documents and copies thereof; ... (30) to receive from citizens and organisations information free of charge, except for situations where the law establishes a different procedure for obtaining information.” 37. According to the Regulation on the Representative before the European Court approved by President’s Decree no. 310 of 29 March 1998, the Representative may obtain from federal, regional and municipal bodies the information on legal and factual aspects of the case which is required for effective representation of the Russian Federation before the European Court (section II.5). 38. The Economic Security Department has the following functions: identification of economic threats to the State; participation in defining the federal funding priorities; identification, prevention and detention of most dangerous inter-regional or international tax crimes or crimes against the State; identification, prevention and detention of most dangerous economic and tax crimes which have attracted public attention; taking preventive and operational measures for the protection of property against crimes; organisation of documentary inspections and revisions for detecting inter-regional or international economic or tax crimes; fighting against money laundering; fighting against funding of terrorist or extremist activities.