CtEDO 12.06.2008 RO

CASE OF MOROKO v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
RUS
HOTĂRÂRE
12.06.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;No violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Enforcement proceedings;Article 6-1 - Reasonable time);No violation of Article 1 of Protocol No. 1 - Protection of property;Violation of Article 13 - Right to an effective remedy;Pecuniary damage - claim dismissed (Article 41 - Causal link;Pecuniary damage;Just satisfaction);Non-pecuniary damage - finding of violation sufficient (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MOROKO v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2008)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția întâi

(Cererea nr. 20937/07)

Hotărâre

Strasbourg

12 iunie 2008

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Moroko împotriva Rusiei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția întâi), reunită într-o cameră compusă din: Christos Rozakis,

președinte,

Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev,

Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens,

judecători,

și Søren Nielsen,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 22 mai 2008,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la acea dată:

Procedura

a sesizat Curtea la 27 martie 2007, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

3.

La 3 septembrie 2007, Curtea a decis să comunice Guvernului cererea.

În conformitate cu dispozițiile art.

29 §

3 din convenție, aceasta a hotărât, de asemenea, că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună. Guvernul nu a fost de acord cu examinarea împreună a admisibilității și a fondului cauzei, însă Curtea a respins această obiecție.

În fapt

septembrie 2006 care era executorie de la 16

noiembrie 2006 nu a fost pusă în executare imediat. Instanța a trimis executorului judecătoresc titlul executoriu la două luni și șapte zile după ce hotărârea devenise definitivă. Executorul judecătoresc a retrimis titlul executoriu instanței la aceeași dată, deoarece nu avea competența pentru executarea hotărârii în temeiul prevederilor relevante din Codul Bugetar. Două luni mai târziu, adică la 27 martie 2007, reclamantul a trimis documentele relevante la Trezoreria Federală iar la 15 august 2007 despăgubirea izvorâtă din hotărârea judecătorească a fost plătită în contul bancar al reclamantului.

În drept

Art.

6

§

1

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

Art. 1 din Protocolul nr. 1

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor.”

(a) Guvernul

Nemakina împotriva Rusiei

(dec.), nr.

14217/04, 10

iulie 2007;

Derkach împotriva Rusiei

(dec.), nr.

3352/05, 3

mai 2007;

Yakimenko împotriva Rusiei

(dec.), nr.

23500/04, 15

mai 2007;

Sarmina și Sarmin împotriva Rusiei

(dec.), nr. 58830/00, 22

noiembrie 2005). Atunci când instanțele naționale au majorat o despăgubire izvorâtă dintr-o hotărâre judecătorească, acestea au urmat îndeaproape rata oficială a inflației și au compensat pierderile cauzate de inflație.

De exemplu, o familie din Tatarstan a primit 1800 EUR pentru punerea în aplicare cu întârziere a unei hotărâri pronunțate în favoarea acesteia (Hotărârea Judecătoriei Districtului Novo-Savinovskiy din Kazan, nr. 2-1962/2006, 23 octombrie 2006).

(b) Reclamantul

(c) Curtea

35 §

1 din convenție, Curtea poate fi sesizată numai după epuizarea tuturor căilor de recurs interne. Această dispoziție permite statului să soluționeze cauzele pe plan intern fără a se recurge la litigii internaționale (a se vedea

Akdivar și alții împotriva Tuciei

, hotărârea din 16

septembrie 1996,

Culegere de hotărâri și decizii

1996

IV, pct. 65). Această dispoziție se aplică doar pentru folosirea normală a căilor de recurs efective, suficiente și disponibile [a se vedea

Pine Valley Developments Ltd și alții împotriva Irlandei

, nr.

12742/87,

decizia Comisiei din 3

mai 1989, Decizii și rapoarte (DR) 61, p. 206]. Căile de recurs efective și disponibile sunt accesibile, pot să ofere o reparație în privința capetelor de cerere ale reclamantului și oferă șanse rezonabile de succes (a se vedea

Akdivar și alții împotriva Tuciei

, menționată anterior, pct. 68).

Jasiūnienė împotriva Lituaniei

(dec.), nr. 41510/98, 24 octombrie 2000;

Plotnikovy împotriva

Rusiei

, nr.

43883/02, pct. 16, 24

februarie 2005].

Derkach, Yakimenko, Nemakhina

, menționate anterior). Oricum, aceste hotărâri nu stabilesc niciun principiu general potrivit căruia este suficientă simpla compensare a pierderilor cauzate de inflație pentru a permite o reparație, conform convenției, pentru executarea cu întârziere a unei hotărâri. În toate cazurile menționate anterior, Curtea a ajuns la concluziile sale în circumstanțele în care cererile de despăgubire ale reclamanților erau limitate la pierderile financiare rezultând din inflație sau poziția reclamanților în procedurile interne era considerată o renunțare implicită la a cere despăgubiri pentru alte prejudicii materiale sau morale.

Wasserman împotriva Rusiei (nr. 2)

, nr.

21071/05, 10 aprilie 2008].

Hilton împotriva Regatului Unit

, nr. 12015/86, decizia Comisiei din 6 iulie 1988, DR 57, p.

108). Atunci când se aplică neexecutării, această normă ar însemna că cele șase luni încep de la data executării (a se vedea

Gorokhov și Rusyayev împotriva Rusiei

, nr.

38305/02, pct.

27, 17

martie 2005).

35 § 3 din convenție. De asemenea, observă că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil.

noiembrie 2006 până la 15

august 2007, adică de nouă luni. Guvernul a precizat că această perioadă era rezonabilă și că toate autoritățile implicate în executarea acestei hotărâri au dat dovadă de diligența necesară, evitând, astfel, întârzierile nenecesare. Reclamantul și-a menținut plângerea.

Burdov împotriva Rusiei

, nr.

III). Pentru a decide dacă întârzierea a fost rezonabilă, Curtea va analiza complexitatea procedurilor de executare, modul în care s-au comportat reclamantul și autoritățile și care a fost natura despăgubirii (

Raylyan împotriva Rusiei

, nr.

22000/03, pct.

31, 15

februarie 2007).

Metaxas împotriva Greciei

, nr. 8415/02, pct.

19, 27

mai 2004).

prima facie

nerezonabilă și este, în orice caz, mai scurtă decât durata considerată excesivă în alte cauze similare privind Rusia în care Curtea a constatat încălcări ale convenției prin neexecutarea sau executarea cu întârziere.

13 este redactat după cum urmează:

„Orice persoană, ale cărei drepturi și libertăți recunoscute de prezenta convenție au fost încălcate, are dreptul să se adreseze efectiv unei instanțe naționale, chiar și atunci când încălcarea s-ar datora unor persoane care au acționat în exercitarea atribuțiilor lor oficiale.”

Boyle și Rice împotriva Regatului Unit

, hotărâre din 27 aprilie 1988, seria A nr. 131, p. 23-24, pct. 54). În cauza prezentă, nu s-au constatat încălcări ale art. 6 și nici ale art. 1 din Protocolul nr. 1, însă Curtea consideră, făcând referire la propria decizie de admisibilitate de mai sus, că cererea reclamantului în temeiul acestor articole era demonstrabilă. Capătul de cerere în temeiul art. 13 trebuie să fie de asemenea declarat admisibil și să fie examinat pe fond.

13 din convenție.

III.

Cu privire la aplicarea art. 41 din convenție

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

50.

Reclamantul a pretins 3 507 euro (EUR) cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul material și moral.

EUR cu titlu de cheltuieli de judecată.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

admisibile capetele de cerere referitoare la neexecutarea hotărârii din 21

septembrie 2006 și la lipsa căilor de recurs interne și inadmisibile celelalte capete de cerere.

că nu au fost încălcate art. 6 din convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1;

3.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 13 din convenție;

4

. Hotărăște

că o constatare a unei încălcări constituie în sine o reparație echitabilă suficientă pentru prejudiciul suferit de reclamant;

5.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris la 12 iunie 2008, în temeiul art.

77 § 2 și § 3 din Regulament.

Søren Nielsen

Christos

R

ozakis

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-07-19
0,96
CASE OF RUSU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-03-29
0,95
CASE OF MIRCEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-01-17
0,95
CASE OF TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-07-21
0,95
CASE OF BREZEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-04-10
0,95
CASE OF MARINESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă