SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CERINȚA NR. 39814/02 (Italia Cerere nr. 3994/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2008 DEFINIF 22/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Flaviano Parrella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 iulie 2008, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 39814/02) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Flaviano Parrella ( a fost reprezentată succesiv de agenții săi, dnii I.M. Braguglia și R. Adam, și de co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 28 noiembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE L N., precum și compania lor de asigurări, F., în fața Tribunalului din Benevent (RG 447/91), pentru a obține despăgubiri pentru prejudiciile materiale și fizice, estimate la 45 000 000 de lire [23 240,56 EUR (EUR) ] suferite ca urmare a unui accident rutier. Din cele 20 de audieri stabilite între 12 martie 1992 și 31 martie 2000, patru au fost retrimise la cererea părților, șapte din oficiu, două din audierile părților, două din audierile martorilor și o tentativă de soluționare pe cale amiabilă. La data de 30 iunie 2000, magistratul care conducea colegiul a numit un judecător onorific, în urma unei audieri din oficiu și două din cauza absenței părților, la 15 februarie 2002, judecătorul Raja la cauza rolului. B. Procedura a fost stabilită la data de 19 ianuarie 2001. La 16 octombrie 2001, reclamantul sesizează instanța de apel din Roma în conformitate cu Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (***************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** Prin decizia din 17 iunie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 29 iulie 2002, instanța de apel a evaluat întreaga procedură și a constatat o perioadă rezonabilă de depășire a acesteia și a acordat 2 000 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 1 720 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, inclusiv cele pentru procedura în fața Curții Europene. La 17 septembrie 2002, reprezentantul legal al Ministerului Justiției s-a ocupat de casare (RG 23315/02). Având în vedere încheierea procedurii în acțiunea principală, avocatul susținea că reclamantul nu ar fi putut suferi nici un prejudiciu moral prin durata unei proceduri de care își pierduse interesul. În plus, acesta susține că instanța de apel a reținut împotriva administrației publice durata anumitor audieri, în special a celor cauzate de grevele avocaților părților, care au scăpat de controlul și de responsabilitatea sa. În cele din urmă, el a adresat anularea deciziei instanței de apel pe motiv că reclamantul nu și-a justificat suficient cererea. Prin hotărârea din 25 iunie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 21 ianuarie 2004, devenit definitiv în aceeași zi, Curtea de Casație a decăzut Ministerul Justiției din recursul său. În ceea ce privește primul motiv, casarea l-a respins pe motiv că modul în care procedura principală era încheiată, în special prin eliminarea rolului, nu putea exclude faptul că, și în ce măsură, reclamantul ar fi putut suferi un prejudiciu moral legat de durata procedurii. În ceea ce privește aprecierea greșită a instanței de recurs referitoare la sarcina pe durata anumitor audieri, Casația a declarat că această cauză este inadmisibilă. În cele din urmă, având în vedere dovada prejudiciului moral suferit de reclamant, Curtea de Casație a luat în considerare în mod suficient cererea formulată de reclamant în fața instanței de apel. Având în vedere aceste considerații, în cazul de față Casația a considerat că motivele adoptate de instanța de apel a Romei trebuiau considerate corecte și a respins cererea Ministerului Justiției. 11. Sumele acordate în executarea deciziei Pinto au fost plătite la 24 iunie 2005. II. Dreptul și practica internă relevante sunt prevăzute în hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-....) CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 13. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, acesta se plânge de asemenea de întârzierea executării deciziei de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Cu privire la admisibilitate 16. După examinarea faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că încuviințarea în sine este insuficientă și că plata sumei (Pinto mai târziu) este dovedită (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia Prin urmare, recurentul poate oricând să-și exprime punctul de vedere în sensul articolului 34 din Convenție. 17. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv. Pe fond 18. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se extinde de la 14 decembrie 1991, data la care reclamantul a depus cererea în fața Tribunalului din Benevent, până la 15 februarie 2002, ziua în care a fost retrasă cauza și, prin urmare, a durat zece ani și două luni pentru un grad de jurisdicție. 19. Curtea constată, de asemenea, că suma acordată de instanța din Pinto La 24 iunie 2005, s-a efectuat o plată la mai mult de 34 de luni de la depunerea la grefa deciziei judecătorești de recurs: prin urmare, această plată a depășit cu mult cele șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire a devenit executorie. Faptul că procedura Pinto Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni din unghiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Cocchiarella c. Italia, 20. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând cont de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil Partent, a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 21. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea articolelor 14, 17 și 34 din convenție, pe motiv că ar fi fost victima unei discriminări bazate pe bogăție, având în vedere costurile avansate pentru a introduce procedura, precum și riscul de a fi condamnat la plata cheltuielilor de procedură în caz de respingere a acțiunii sale. 22. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni din perspectiva dreptului de a avea acces la o instanță în temeiul articolului 6 din convenție. Curtea constată că, deși un individ poate fi admis, potrivit legii italiene, în beneficiul asistenței judiciare gratuite în materie civilă, reclamantul nu a solicitat acest ajutor. În plus, aceasta arată că a reușit să sesizeze instanțele competente în conformitate cu legea Pinto și că instanța de recurs a acceptat cererea sa, acordându-i o sumă în baza cheltuielilor de procedură. Or, nu se poate vorbi des de dreptul la un tribunal atunci când o parte, reprezentată de un avocat, sesizează în mod liber instanța competentă și prezintă în fața acesteia argumentele sale. Prin urmare, nu poate fi identificată nicio aparență a încălcării, Curtea declară aceste obiecțiuni inadmisibile deoarece în mod evident nu sunt întemeiate în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și cu art. 4 din Convenție ( Nicoletti c. Italia (dec.), nr. 31332/96, 10 aprilie 1997). III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 24. Reclamantul solicită 8 231 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 25. Guvernul contestă aceste pretenții. 26. Curtea consideră că aceasta ar fi putut acorda reclamantului, în absența unor căi de atac interne și ținând cont de natura litigiului, suma de 12 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Roma i-a acordat reclamantului aproape 17 % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând cont de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în mod echitabil, alocă reclamantului 3 400 EUR, precum și 2 800 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata sumei de 2 000 EUR, care a avut loc numai la 24 iunie 2005, adică la mai mult de 34 de luni de la depunerea la grefa deciziei instanței judecătorești. EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și la Strasbourg. 28. Guvernul contestă aceste pretenții. 29. În conformitate cu jurisprudența Curții, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alte c. Turcia , 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor Pinto În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea consideră că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au trebuit să fie suportate anumite cheltuieli. Prin urmare, Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că suma de 1 000 EUR este rezonabilă. Interese moratorii 30. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume 200 EUR (șase mii două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 000 000 EUR (mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 22 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
FLAVIANO PARRELLA c. ITALIE
(
Requête n
o
39814/02)
ARRÊT
22 juillet 2008
22/10/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Flaviano Parrella c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39814/02) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Flaviano Parrella («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14 octobre 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 28 novembre 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1973 et réside à Bénévent.
5.
Le 14 décembre 1991, le requérant assigna M. et M
me
N., ainsi que leur compagnie d’assurances, F., devant le tribunal de Bénévent (RG
n
o
4507/91), afin d’obtenir le dédommagement des préjudices matériels et physiques, estimés à 45
000
000 lires [soit 23
240,56 euros (EUR)], subis en raison d’un accident de la route.
La mise en état de l’affaire commença le 21 décembre 1991. Des vingt audiences fixées entre le 12 mars 1992 et le 31 mars 2000, quatre furent renvoyées à la demande des parties, sept d’office, deux concernaient l’audition des parties, deux l’audition de témoins et une la tentative de règlement amiable.
Le 16 juin 2000, en application de la loi n
o
276 du 22 juillet 1997 («
sezioni stralcio
»), le magistrat dirigeant le collège chargea un juge honoraire («
Giudice Onorario Aggregato
») de l’affaire. Le 30 juin 2000, l’audience successive fut fixée au 19 janvier 2001.
6.
Après une audience renvoyée d’office et deux en raison de l’absence des parties, le 15
février 2002 le juge raya l’affaire du rôle.
Pinto
»
7.
Le 16 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome conformément à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour de conclure à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis. Il demanda notamment 18
000
000 lires (soit 9
296,22 EUR) pour dommage moral.
8.
Par une décision du 17 juin 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 29
juillet 2002, la cour d’appel évalua toute la procédure et constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 2
000 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 1
720 EUR pour frais et dépens, y compris ceux pour la procédure devant la Cour européenne.
9.
Le 17 septembre 2002, le représentant légal du ministère de la Justice se pourvut en cassation (RG
nº
23315/02). Compte tenu de la conclusion de la procédure au principal, l’avocat soutint que le requérant n’avait pu subir aucun dommage moral par la durée d’une procédure dont il avait perdu intérêt. De plus, il soutint que la cour d’appel avait retenu contre l’administration publique la durée de certaines audiences, notamment celles dues aux grèves des avocats des parties, qui échappaient à son contrôle et responsabilité. Enfin, il demanda l’annulation de la décision de la cour d’appel au motif que le requérant n’avait pas suffisamment étayé sa demande. S’étant pourvu en cassation le 4 octobre 2002, le requérant s’opposa à la demande du ministère de la Justice et en demanda le rejet.
10.
Par un arrêt du 25 juin 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 21
janvier 2004, devenu définitif le même jour, la Cour de cassation débouta le ministère de la Justice de son pourvoi. Quant au premier grief, la cassation le rejeta au motif que la manière dont la procédure au principal s’était conclue, notamment par la radiation du rôle, ne pouvait pas exclure que, et dans quelle mesure, le requérant avait pu subir un préjudice moral lié à la durée de la procédure. Quant à l’appréciation prétendument erronée de la cour d’appel relative à la charge de la durée de certaines audiences, la cassation déclara ce grief irrecevable. Enfin, en raison des preuves du préjudice moral subi par le requérant, la Cour de cassation considéra suffisamment étayée la demande introduite par le requérant devant la cour d’appel. Au vu de ces considérations, dans le cas d’espèce la cassation considéra que les motivations adoptées par la cour d’appel de Rome devaient être considérées correctes et rejeta la requête du ministère de la justice.
11.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 24 juin 2005.
II.
12.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Il se plaint aussi du retard dans l’exécution de la décision «
Pinto
».
14.
L’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
16.
Après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007 et
Cocchiarella c. Italie
, précité). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34
de la Convention.
17.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
18.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer s’étend du 14 décembre 1991, date de l’introduction de la demande du requérant devant le tribunal de Bénévent, jusqu’au 15
février
2002, jour auquel l’affaire fut rayée du rôle. Elle a donc duré dix ans et deux mois pour un degré de juridiction.
19.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que le 24
juin
2005, soit plus de trente-quatre mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. Le fait que la procédure «
Pinto
» examinée dans son ensemble, et notamment dans sa phase d’exécution, n’a pas fait perdre au requérant sa qualité de «
victime
» constitue une circonstance aggravante dans un contexte de violation de l’article 6 § 1 pour dépassement du délai raisonnable. La Cour sera donc amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella c. Italie,
précité, § 120).
20.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
21.
Le requérant se plaint également de la violation des articles 14, 17 et 34 de la Convention, au motif qu’il aurait été victime d’une discrimination fondée sur la richesse, compte tenu des frais avancés pour intenter la procédure «
Pinto
» ainsi que du risque d’être condamné à payer les frais de procédure en cas de rejet de son recours.
22.
La Cour estime qu’il y a lieu d’examiner ces griefs sous l’angle du droit d’accès à un tribunal au regard de l’article 6 de la Convention. Elle observe que bien qu’un individu puisse être admis, d’après la loi italienne, au bénéfice de l’assistance judiciaire gratuite en matière civile, le requérant n’a pas demandé cette aide. Elle relève, en outre, qu’il a pu saisir les juridictions compétentes aux termes de la loi «
Pinto
» et que la cour d’appel a fait droit à sa demande, lui accordant une somme au titre des frais de procédure. Or, on ne saurait pas parler d’entraves à l’accès à un tribunal lorsqu’une partie, représentée par un avocat, saisit librement la juridiction compétente et présente devant elle ses arguments. Partant, aucune apparence de violation ne pouvant être décelée, la Cour déclare ces griefs irrecevables car manifestement mal fondés selon l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (
Nicoletti c. Italie
(déc.), n
o
31332/96, 10
avril
1997).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
Le requérant réclame 8
231 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige, la somme de 12
000
EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant presque 17
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 3
400 EUR ainsi que 2
800 EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 2
000 EUR, intervenu seulement le 24
juin
2005
,
soit plus de trente-quatre mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
27.
Justificatifs à l’appui, le requérant demande également 6
940,72
EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et à Strasbourg.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
29.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c. Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). Quant aux frais et dépens encourus devant les juridictions «
Pinto
», estimant raisonnable la somme allouée par l’instance interne, la Cour rejette cette demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, elle estime que dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, la Cour juge raisonnable d’octroyer 1
000
EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
30.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
6
200
EUR (six mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000
EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente