A DOUA SECȚIUNE RAFF AELSS ȘI MARIO MIELE c. ITALIA Cerere nr. 5487/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2008 DEFINITIVF 22/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Raffaele și Mario Miele c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 iulie 2008, Rend l'hote, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 5487/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, Ms. Raffaele și Mario Miele ( Braguglia și R. Adam, precum și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 8 iunie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamanții s-au născut în 1930 și 1958 și au locuit în Benevent. A. Procedura principală la 16 septembrie 1992, reclamanții au atribuit municipalitatea Benevent în fața Tribunalului din Benevent pentru a obține despăgubiri pentru ocupația ilegală a clădirilor lor (RG 2692/92). Din cele zece audieri stabilite între 2 aprilie 1993 și 8 februarie 1999, cinci au fost revocate din oficiu și două au fost revocate cu privire la stabilirea ariei de prezentare a concluziilor. La o dată nespecificată, cauza a fost atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio) Prin hotărârea din 22 mai 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 8 iunie 1999, tribunalul a acceptat parțial cererea reclamanților și a acordat primului reclamant despăgubiri în valoare de 18 200 000 de lire [939,52 EUR (EUR) ] și 7 7 735 000 de lire (3 795,96 EUR). La 24 septembrie 1999, municipalitatea Benevent interjeta apelat la instanța de apel din Napoli (RG nr 2549/99). La 20 octombrie 1999, președintele a însărcinat un judecător raportor al dosarului și a fixat cinstirea pledoariilor la 25 ianuarie 2000. După trei audieri, printr-o hotărâre din 13 iunie 2001, al cărui text a fost depus la grefă la 28 iunie 2001, instanța de apel a respins recursul. Pinto la 3 octombrie 2001, reclamanții au sesizat Tribunalul de Primă Instană al Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001: Legea Pinto Pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii descrise mai sus, ei au solicitat instanței să spună că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite și au cerut, printre altele, 25 000 000 de lire [12 911,42 EUR] fiecare, reprezentând un total de 50 000 000 de lire [25 822,84 EUR] ca daune morale. (10) Prin decizia din 25 februarie 2002, al cărei text a fost depus la grefa din 23 aprilie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp, acordându-le fiecărui reclamant o sumă de 1 000 EUR ca compensație pentru prejudiciul moral și 750 EUR reclamanților în comun pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie nu a fost notificată și aacceptat autoritatea lucrului judecat la 7 iunie 2003. Prin scrisoarea din 18 ianuarie 2003, reclamanții au informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și au implorat-o să reia examinarea cererii lor. Prin aceeași scrisoare, reclamanții au informat, de asemenea, Curtea pe care nu au avut intenția de a se adresa în Casație pe motiv că acest remediu putea fi introdus numai pentru probleme de drept. 11. Sumele acordate pentru punerea în aplicare a Deciziei Pinto au fost plătite la 28 mai 2004. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 12. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-...). Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. Cu privire la admisibilitate. 15 După examinarea faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea consideră că detenția în sine este insuficientă și că plata sumei în cauză este făcută cu întârziere (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, n 14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007 și Cocchiarella c. Italia Prin urmare, recurentul poate oricând să-și exprime punctul de vedere în sensul articolului 34 din Convenție. 16. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv. Pe fond 17. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 16 septembrie 1992, ziua în care au fost prezentate cererile reclamanților în fața Tribunalului din Benevent, până la 28 iunie 2001, data la care a fost depusă hotărârea Tribunalului din Napoli, în a doua instanță, a durat mai mult de opt ani și nouă luni pentru două grade de jurisdicție. 18. Curtea observă, de asemenea, că suma acordată de instanța judecătorească Prin urmare, Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni la unghiul articolului 41 (a se vedea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 120). După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 20. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 22. Guvernul contestă aceste pretenții. 23. Curtea consideră că ar fi putut acorda fiecărui solicitant, în lipsa unor căi de atac interne și ținând cont de natura litigiului, suma de 7 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Roma a acordat fiecărui reclamant aproximativ 14 Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac, Pinto, și faptul că aceasta a ajuns totuși la o constatare de încălcare, Curtea, ținând seama de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și hotărând în echitate, alocată reclamanților 2 150 EUR fiecare în acest scop, precum și 1 900 EUR fiecare pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata sumei de 1 000 EUR, intervenită numai la 28 mai 2004, adică la mai mult de 25 de luni de la depunerea la grefa deciziei instanței judecătorești. 25. Guvernul contestă aceste pretenții. 26. Potrivit jurisprudenței Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielile în temeiul art. 41 presupune stabilirea realității, necesității și caracterului rezonabil al ratei lor (Can și altele c., 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 22. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor Pinto În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea consideră că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au trebuit să fie suportate anumite cheltuieli. Prin urmare, Curtea, hotărând în mod echitabil, apreciază rezonabil că, în acest sens, 500 EUR fiecare. Interese moratorii 27. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume trebuie plătite fiecărui reclamant (patru mii cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 500 EUR (cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către fiecare solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată care trebuie plătite de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 22 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
RAFFAELE ET MARIO MIELE c. ITALIE
(
Requête n
o
5487/03)
ARRÊT
22 juillet 2008
22/10/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Raffaele et Mario Miele c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
juillet 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5487/03) dirigée contre la République italienne et dont deux ressortissants de cet Etat, MM.
Raffaele et Mario Miele («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 16
mars 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 8 juin 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Les requérants sont nés en 1930 et 1958 et résident à Bénévent.
5.
Le 16 septembre 1992, les requérants assignèrent la municipalité de Bénévent devant le tribunal de Bénévent afin d’obtenir un dédommagement pour l’occupation illégale de leurs immeubles (RG
n
o
2692/92).
La mise en état de l’affaire commença le 13 novembre 1992. Des dix audiences fixées entre le 2 avril 1993 et le 8 février 1999, cinq furent renvoyées d’office et deux concernaient la fixation de l’audience de présentation des conclusions.
A une date non précisée, l’affaire fut attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
).
6.
Par un jugement du 22 mai 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 8
juin 1999, le tribunal fit en partie droit à la demande des requérants et accorda la somme de 18
200
000 lires [soit 9
399,52 euros (EUR)] au deuxième requérant et 7
735
000 lires (soit 3
795,96 EUR) au premier requérant en dédommagement.
7.
Le 24 septembre 1999, la municipalité de Bénévent interjeta appel devant la cour d’appel de Naples (RG n
o
2549/99). Le 20 octobre 1999, le président chargea un juge rapporteur du dossier et fixa l’audience de plaidoiries au 25
janvier 2000.
8.
Après trois audiences, par un jugement du 13 juin 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 28 juin 2001, la cour d’appel rejeta le recours.
Pinto
»
9.
Le 3 octobre 2001, les requérants saisirent la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure décrite ci-dessus. Ils demandèrent à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis. Ils demandèrent notamment 25
000
000 lires [12
911,42 EUR] chacun, soit un total de 50
000
000 lires [25
822,84 EUR] à titre de dommage moral.
10.
Par une décision du 25 février 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 23 avril 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 1
000 EUR à chacun des requérants comme réparation du dommage moral et 750 EUR aux requérants conjointement pour frais et dépens. Cette décision ne fut pas notifiée et acquit l’autorité de la chose jugée le 7
juin 2003.
Par une lettre du 18 janvier 2003, les requérants informèrent la Cour du résultat de la procédure nationale et la prièrent de reprendre l’examen de leur requête.
Par la même lettre, les requérants informèrent aussi la Cour qu’ils n’avaient pas l’intention de se pourvoir en cassation au motif que ce remède pouvait être introduit seulement pour des questions de droit.
11.
Les sommes accordées en exécution de la décision Pinto furent payées le 28 mai 2004.
II.
12.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
14.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
Après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007 et
Cocchiarella c. Italie
, précité). Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34
de la Convention.
16.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
17.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer s’étend du 16 septembre 1992, jour de l’introduction de la demande des requérants devant le tribunal de Bénévent, jusqu’au 28
juin
2001, date du dépôt de la décision de la cour d’appel de Naples, en seconde instance. Elle a donc duré plus de huit ans et neuf mois pour deux degrés de juridiction.
18.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que le 28 mai 2004, soit plus de vingt-cinq mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. Le fait que la procédure «
Pinto
» examinée dans son ensemble, et notamment dans sa phase d’exécution, n’a pas fait perdre aux requérants leur qualité de «
victime
» constitue une circonstance aggravante dans un contexte de violation de l’article 6 § 1 pour dépassement du délai raisonnable. La Cour sera donc amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 (voir
Cocchiarella c.
Italie,
précité, § 120).
19.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
21.
Les requérants réclament 5
675 euros (EUR) chacun au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
22.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
23.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder à chaque requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu de l’enjeu du litige, la somme de 7
000 EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé à chaque requérant environ 14
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue aux requérants 2
150 EUR chacun à ce titre, ainsi que 1
900
EUR chacun au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 1
000 EUR, intervenu seulement le 28
mai
2004, soit plus de vingt-cinq mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
24.
Justificatifs à l’appui, les requérants demandent globalement 6
271
EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et à Strasbourg.
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
Selon la jurisprudence de la Cour, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22). Quant aux frais et dépens encourus devant les juridictions «
Pinto
», estimant raisonnable la somme allouée par l’instance interne, la Cour rejette cette demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, elle estime que dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, la Cour juge raisonnable d’octroyer 500
EUR chacun à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
27.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
4
050 EUR (quatre mille cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
500 EUR (cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par chaque requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente