CtEDO 23.09.2008 RO

CASE OF AMURARITEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
23.09.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1;Pecuniary and non-pecuniary damage - financial award (global)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF AMURARITEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2008)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Traducere din limba franceză

Consiliul Europei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Secția a III-a

din 23 septembrie 2008

în Cauza Amurăriței împotriva României

(Cererea nr. 4351/02)

Strasbourg

Devenită definitivă la 23.12.2008

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În Cauza Amurăriței împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a III-a), statuând în cadrul unei camere formate din:

Josep Casadevall, președinte,

Elisabet Fura-Sandström,

Corneliu Bîrsan,

Boštjan M. Zupančič,

Alvina Gyulumyan,

Egbert Myjer,

Luis López Guerra, judecători,

și Santiago Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la data de 2 septembrie 2008,

a pronunțat următoarea hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

La originea cauzei se află cererea nr. 4351/02, introdusă împotriva României de un cetățean al acestui stat, doamna Maria Amurăriței (

reclamanta

), care a sesizat Curtea la data de 28 februarie 2001 în temeiul

art. 34

din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

(Convenția).

2.

Guvernul român

(Guvernul)

este reprezentat de agentul său guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe.

3.

La data de 10 octombrie 2005, Curtea a hotărât să comunice Guvernului cererile întemeiate pe art. 6 alin. 1 în ceea ce privește respectarea securității raporturilor juridice și pe art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Așa cum prevede

art. 29

alin. 3 al Convenției, ea a hotărât de asemenea că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

4.

Reclamanta s-a născut în anul 1919 și locuiește la Pângărați, Neamț.

Bejenie

».

Instanțele au considerat că contractul respecta condițiile legale și că terenul fusese expropriat în conformitate cu prevederile legale și au concluzionat că suprafața de 3.000 m² în litigiu nu trebuia deci să fie inclusă în masa succesorală.

art. 6

alin. 1 din Convenție

Ea invocă de asemenea lipsa de imparțialitate a instanțelor naționale, care ar fi încălcat același articol, care prevede următoarele:

"Orice persoană are dreptul la judecarea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va hotărî (...) asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil (...)"

art. 35

alin. 3 din Convenție. De asemenea, ea constată că aceasta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate și o declară deci admisibilă.

De asemenea, el menționează că existența masei succesorale a terenului de 4.132 m² nu a fost negată prin acțiunea în revendicare, ce nu a repus în discuție decât amplasamentul acestui teren.

Brumărescu împotriva României

[GC], nr. 28342/95, paragraful 61, CEDH 1999-VII). În plus, statele au obligația de a se înzestra cu un sistem juridic capabil să identifice procedurile conexe și să interzică deschiderea de noi proceduri asupra aceluiași subiect (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Gjonbocari și alții împotriva Albaniei

, nr. 10508/02, paragraful 66, 23 octombrie 2007).

Bejenie

» a făcut obiectul a trei litigii judiciare dintre reclamantă și V., care de fiecare dată și-au prezentat poziția: acțiune în anulare a schimbului, acțiune în partaj și acțiune în revendicare.

Atribuirea terenului de către instanța care a dispus partajul a permis reclamantei să se comporte ca proprietarul adevărat în perioada 26 septembrie 1994 (sau cel mai târziu 7 august 1995) - 27 octombrie 2000, dată la care a pierdut dreptul recunoscut prin partaj, în urma acțiunii în revendicare.

Curtea consideră, din motivele următoare, că instanțele ar fi trebuit să țină cont de constatările făcute anterior de instanțe asupra situației terenului de la Bejenie și că reclamanta nu poate fi sancționată că nu i-a citat în cauză pe frații lui V. pentru a le face opozabile hotărârile de partaj.

mutatis mutandis

,

Riabykh împotriva Rusiei

, nr. 52854/99, paragraful 52, CEDH 2003-IX). Instanțele sesizate cu acțiunea în revendicare ar fi trebuit să ia în considerare faptul că în momentul partajului, bazându-se pe expertizele și celelalte probe pe care părțile au înțeles să le folosească, instanțele ar fi soluționat definitiv situația terenului de 1.600 m². De aceea, instanțele sesizate cu acțiunea în revendicare nu ar fi trebuit să rejudece constatările instanțelor precedente.

De altfel, Curtea nu poate înțelege de ce Curtea de Apel, statuând asupra acțiunii în revendicare, a recunoscut autoritatea de lucru judecat constatărilor făcute de instanțele care au statuat asupra acțiunii în anulare a schimbului, și nu a celor făcute în cadrul partajului; asta cu atât mai mult cu cât instanțele care au statuat asupra partajului au luat în calcul și constatările făcute în timpul acțiunii în anulare.

De asemenea, nimic nu conduce la concluzia că V. ar fi informat atât instanțele de partaj cât și reclamanții care erau moștenitorii tatălui său; or, nu reclamanta și frații săi aveau obligația să facă aceste cercetări în cadrul unei acțiuni care nu privea nici pe departe terenul tatălui lui V. Mai mult, reclamanta, care era un terț în raport cu succesiunea lui M.A., nu avea niciun mijloc la dispoziție pentru a forța moștenitorii să facă un partaj după decesul acestuia.

În final, Curtea reține că instanțele care au statuat asupra acțiunii în revendicare nu au invocat niciodată inopozabilitatea partajului fraților lui V.

Reiese că, deși și-a pierdut dreptul de proprietate asupra terenului în suprafață de 1.600 m² în urma acțiunii în revendicare, la rândul ei nu are niciun mijloc de rejudecare a partajului și de a i se atribui proprietatea asupra unui alt teren. De altfel, Curtea nu înțelege cum ar putea reclamanta să recupereze un alt lot din același teren fără a provoca la rândul său o atingere adusă securității raporturilor juridice, în măsura în care în baza hotărârii definitive și irevocabile din data de 26 septembrie 1994 toți ceilalți moștenitori, inclusiv V., dețin cotele lor din terenul ce a aparținut tatălui reclamantei.

În această privință Curtea reține de asemenea că niciunul din moștenitorii lui M.V., în special V., nu a contestat punerea în posesie din data de 7 august 1995, deși o asemenea cale le-a fost deschisă pentru a pune în discuție amplasamentele atribuite. Curtea reține de asemenea că frații V., fiind, potrivit dreptului intern, terți în raport cu acțiunea în partaj, ar fi putut, contestând executarea sentinței din data de 25 noiembrie 1991, să repună pe rol soluția dată pe fond partajului și să prezinte toate mijloacele pe care le consideră necesare pentru a-și susține drepturile posibile asupra bunurilor care au fost incluse în masa succesorală și în special asupra terenului din locul denumit Bejenie.

În temeiul art. 401 din codul de procedură civilă, o asemenea contestație trebuie depusă în termen de 15 zile de la data luării la cunoștință. În speță, folosirea acestei căi de către terții respectivi ar fi evitat ca dreptul de proprietate al reclamantei să fie repus în cauză după șase ani pe posesie liniștită. De altfel, termenul scurs între data punerii în posesie și cea a introducerii acțiunii în revendicare pune în sine probleme în privința respectării securității raporturilor juridice.

mutatis mutandis

,

Pincová și Pinc împotriva Republicii Cehe

, nr. 36548/97, paragraful 58, CEDH 2002-VIII,

Zich și alții împotriva Republicii Cehe

, nr. 48548/99, paragraful 74, 18 iulie 2006).

mutatis mutandis

,

SC Mașinexportimport Industrial Group SA împotriva României

, nr. 22687/03, paragraful 39, 1 decembrie 2005;

Popea împotriva României

, nr. 6248/03, paragraful 38, 5 octombrie 2006 și SC

Plastik ABC S.A. împotriva României

, nr. 32299/03, paragraful 18, 7 februarie 2008).

II.

Asupra pretinsei încălcări a

art. 1

din Protocolul nr. 1 la Convenție

În eventualitatea în care Curtea ar considera totuși că reclamanta avea un bun, Guvernul invocă faptul că ingerința suferită de reclamantă la sfârșitul acțiunii în revendicare era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim cu care era proporțională.

bunul

» de care beneficia la sfârșitul procesului, în urma unui recurs în anulare promovat de procurorul general (a se vedea, între altele,

mutatis mutandis

,

Brumărescu împotriva României

, paragrafele 67, 77 și 80,

SC Mașinexportimport Industrial Group SA împotriva României

, paragrafele 46-47 și

SC Plastik ABC S.A.

, paragraful 17, Hotărârile citate anterior,

Piata Bazar Dorobanți SRL împotriva României

, nr. 37513/03, paragrafele 33-34, 4 octombrie 2007,

Cornif împotriva României

, nr. 42872/02, paragraful 43, 11 ianuarie 2007).

III.

Asupra aplicării

art. 41

din Convenție

47.

În conformitate cu art. 41 din Convenție,

"În cazul în care Curtea

declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

echitabil

» și partea din frază «

dacă este cazul

», stau mărturie în acest sens.

Ernestina Zullo împotriva Italiei

, nr. 64897/01, paragraful 25, 10 noiembrie 2004).

Prin urmare, statuând în echitate, potrivit art. 41 din Convenție, Curtea consideră, în circumstanțele speței și ținând cont de informațiile de care dispune asupra prețurilor pieții imobiliare locale și de elementele prezentate de părți, că statul trebuie să plătească reclamantei suma de 5.000 euro pentru toate prejudiciile reunite.

C.

Majorări de întârziere

54.

Curtea hotărăște să aplice majorările de întârziere echivalente cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte marginale.

;

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44 alin. 2 din Convenție, 5.000 euro (cinci mii euro), sumă ce va fi convertită în moneda statului pârât, pentru toate prejudiciile reunite, la care se va adăuga orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit ;

b) că, începând de la data expirării termenului amintit și până la momentul efectuării plății, suma va fi majorată cu o dobândă simplă, a cărei rată este egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginal practicată de Banca Centrală Europeană, la care se vor adăuga trei puncte procentuale.

Întocmită în limba franceză, apoi comunicată în scris, la data de 23 septembrie 2008, în temeiul

art. 77

alin. 2 și 3 din Regulament.

Josep Casadevall,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-06-21
0,97
CASE OF DURA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-06-03
0,97
CASE OF DIMITRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-02-14
0,97
CASE OF FARA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-01-17
0,97
CASE OF TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-04
0,97
CASE OF AUREL RADU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă