SECȚIUNEA A TREIA CAUZA KATZ c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 29739/03) HOTĂRÂREA acestei versiuni a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 5 mai 2009 STRASBURG 20 ianuarie 2009 DEFINITIVF 20/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Katz c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Biersan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, judecători, și Stanley Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 decembrie 2008, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 29739/03) îndreptat împotriva României și al cărui resortisant al acestui stat, dl Yesaihu Eugen [1] Katz ( La 11 ianuarie 2007, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, să se examineze, în același timp, admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1947 și își are reședința în Rehovot, Israel. Părinții reclamantului erau proprietarii unui bun imobil compus dintr-o casă și din terenul de 250 m2, situat la numărul 15 de pe strada Iuliu Maniu, Satu Mare. La 16 decembrie 1966, aceștia au pus în discuție bunul în cauză la nivel de stat. La 27 noiembrie 1973, statul a vândut proprietatea S.M. care a fost ocupată după donație în calitate de chiriaș. În 2002, reclamantul a sesizat Tribunalul de Primă Instanță din Satu Mare cu o acțiune îndreptată împotriva Consiliului local al Satu Mare ( A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, ECLI:EU:C:2002:291, punctul 66. Prin hotărârea din 25 iunie 2002, Tribunalul de Primă Instanță a constatat nulitatea donației, dar a respins ceilalți doi șefi de cerere, pe motiv că S.M. fusese de bună credință în momentul încheierii contractului de vânzare în 1973. Această hotărâre a fost confirmată, la recursul reclamantului, printr-o hotărâre definitivă din 5 martie 2003 a Tribunalului de apel din Oradea. 10. La 13 august 2001, reclamantul a depus la primăria din Satu Mare o cerere de restituire a clădirii sale în temeiul Legii nr. 10/2001. Până în prezent, această cerere nu a fost examinată de către autorități. 10/2001 privind regimul juridic al bunurilor imobile care au fost luate în mod abuziv de către lamâi între 6 martie 1945 și 22 decembrie 1989 și modificările ulterioare ale acestuia) și jurisprudența internă relevantă sunt descrise în Hotărârile Brumãrescu c. România ([GC], nr. 28342/95, § 31-33, CEDH 1999-VII), Străin și altele România 57001/00, § 19 26, CEDH 2005-VII), Peduraru România 63252/00, § 38 53, CEDO 2005-XII (extracturi) și Tudor c. România 29035/05, §§ 15 Considerând că scopul Consiliului Europei este de a realiza o uniune mai strânsă între membrii săi și că unul dintre cele mai importante mijloace pentru atingerea acestui obiectiv este protejarea și dezvoltarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale care își reafirmă convingerea că Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare "Drepturile fundamentale"). Convenția trebuie să rămână punctul de referință esențial în domeniul protecției drepturilor omului în Europa și să reamintească angajamentul său de a lua măsuri pentru a asigura eficiența pe termen lung a sistemului de control instituit prin Convenție. Reamintind caracterul subsidiar al mecanismului de control instituit prin Convenție, care presupune, în conformitate cu art. 1, că drepturile și libertățile garantate prin Convenție sunt protejate în primul rând de dreptul intern și aplicate de autoritățile naționale În acest sens, salută faptul că Convenția face astăzi parte integrantă din ordinea juridică internă a tuturor statelor părți care reamintesc că, în temeiul articolului 46 din Convenție, înaltele părți contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare " Curtea"). În litigiile la care sunt părți și în cazul în care hotărârea definitivă a Curții este transmisă Comitetului miniștrilor, care supraveghează executarea acesteia, prin care se subliniază interesul de a ajuta statul în cauză să identifice problemele subiacente și măsurile de executare necesare Considerând că punerea în aplicare a hotărârilor ar fi facilitată dacă existența unei probleme structurale ar fi deja identificată în hotărârea Curții Gardiante în spiritul observațiilor făcute cu privire la această chestiune de către Curte în cadrul sesiunii Comitetului miniștrilor din 7 noiembrie 2002 Invită Curtea în măsura în care este posibil, să fie identificată în hotărârile în care constată o încălcare a Convenției, ceea ce, după părerea sa, dezvăluie o problemă structurală subiacentă și sursa acestei probleme, în special atunci când este posibil ca aceasta să dea naștere mai multor cereri, pentru a ajuta statele să găsească soluția adecvată și Comitetul de Miniștri să monitorizeze executarea hotărârilor II. să semnaleze în mod special orice hotărâre care conține indicații cu privire la existența unei probleme structurale și la sursa acestei probleme nu numai în statul în cauză și în cadrul Comitetului miniștrilor, ci și în cadrul Adunării parlamentare, secretarului general al Consiliului Europei și comisarului pentru drepturile la adresa Consiliului Europei și să semnaleze în mod corespunzător aceste hotărâri în baza de date a Curții. 13. Recomandarea Comitetului de Miniștri Rec(2004)6 privind îmbunătățirea acțiunilor interne, adoptată la 12 mai 2004, se citește astfel Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 15. din Statutul Consiliului Europei, Considerând că scopul Consiliului Europei este de a realiza o uniune mai strânsă între membrii săi și că unul dintre cele mai importante mijloace pentru atingerea acestui obiectiv este protejarea și dezvoltarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale care își reafirmă convingerea că Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare "Drepturile fundamentale"). Convenția trebuie să rămână punctul de referință esențial în domeniul protecției drepturilor omului în Europa și să reamintească angajamentul său de a lua măsuri pentru a asigura eficiența pe termen lung a sistemului de control instituit prin Convenție. Reamintind caracterul subsidiar al mecanismului de control instituit prin Convenție, care presupune, în conformitate cu art. 1, că drepturile și libertățile garantate prin Convenție sunt protejate în primul rând de dreptul intern și aplicate de autoritățile naționale Salutând în acest sens ceea ce Convenția face astăzi parte integrantă din ordinea juridică internă a tuturor statelor părți Subliniind că, precum și art. 13 din Convenție, statele membre s-au angajat ca orice persoană care poate susține în mod susținut o încălcare a drepturilor și libertăților sale recunoscute în Convenție să aibă dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale Reamintind că, dincolo de obligația de a se asigura de existența unor astfel de acțiuni efective în sensul jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare " Curtea"), statele au obligația generală de a remedia problemele care stau la baza încălcărilor constatate Subliniind că este de competența statelor membre de a se asigura că acțiunile interne sunt efective în drept și în practică și că acestea pot duce la o decizie pe motive întemeiate și la o soluție adecvată pentru orice încălcare constatată Observând că natura și numărul cererilor prezentate în fața Curții și hotărârile pe care le face demonstrează mai mult ca niciodată necesitatea ca statele membre să asigure în mod eficient și regulat că astfel de acțiuni există în orice circumstanțe, în special în cazul unei perioade excesive de proceduri judiciare Considerând că disponibilitatea unor căi de atac interne efective pentru toate acuzațiile care pot fi invocate de încălcări ale Convenției ar trebui să permită reducerea volumului de muncă al Curții, având în vedere, pe de o parte, reducerea numărului de cauze care îi ajung și, pe de altă parte, faptul că prelucrarea penală a cauzelor la nivel național este de natură să faciliteze examinarea lor ulterioară de către Curte Subliniind că îmbunătățirea acțiunilor la nivel național, în special în materie de afaceri repetitive, ar trebui să contribuie, de asemenea, la reducerea volumului de lucru al Curții Recomandă statelor membre, ținând seama de exemplele de bune practici din anexă să se asigure printr-o monitorizare constantă, în lumina jurisprudenței Curții, că există acțiuni interne pentru orice persoană care susține într-un mod care poate apăra o încălcare a convenției și că aceste acțiuni sunt efective, în măsura în care permit să se ia o decizie cu privire la temeinicia fondului și la un remediu adecvat pentru orice încălcare constatată II. să reexamineze, ca urmare a hotărârilor Curții care arată deficiențe structurale sau generale în dreptul sau practica statului, eficacitatea căilor de atac interne existente și, dacă este cazul, să introducă acțiuni efective pentru a evita ca cauzele repetitive să fie aduse în fața Curții III. să acorde o atenție specială, în cadrul punctelor I și II de mai sus, existenței unor căi de atac efective în caz de declarație care poate fi susținută cu durată excesivă a procedurilor judiciare Sarcina secretarului general al Consiliului Europei este de a pune la dispoziție mijloacele necesare pentru a acorda asistență adecvată statelor membre care solicită acest lucru, pentru a le ajuta să pună în aplicare prezenta recomandare. Reclamantul susține că dreptul de a-și recupera proprietatea asupra proprietății sale imobiliare vândute de către statul membru a încălcat dreptul său de a-și respecta bunurile, astfel cum a fost recunoscut prin art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Pe admisibilitate 15. Guvernul exclude nerespectarea de către solicitant a termenului de șase luni prevăzut pentru introducerea unei incizii, dat fiind că decizia definitivă în speță a fost emisă la 5 martie 2003 și nu a sesizat în mod valabil Curtea decât la 10 martie 2004, data la care a trimis formularul său oficial de cerere. 16. Recurentul se opune acestei teze și declară că prima sa scrisoare a fost înregistrată de Curte la 23 iulie 2003 17. Curtea consideră că prima scrisoare trimisă de solicitant și în care și-a exprimat obiecțiunile este cea din 23 iulie 2003. Reclamantul a respectat, prin urmare, termenul de șase luni 18. În orice caz, Curtea amintește că a respins deja o excepție similară a guvernului în cauza Episcopia Română Unită cu Roma Oradea c. România 26879/02, § 20, 7 februarie 2008) luând în considerare faptul că dreptul de proprietate al recurentei de a se bucura, timp de mai mulți ani, de dreptul său de proprietate asupra unei situații continue și nu vede nici un motiv de sine în afara cazului acestei concluzii; prin urmare, este necesar să se respingă excepția preliminară a guvernului. 19. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu nici un alt motiv din acest motiv. Prin urmare, trebuie să se declare admisibil. Pe fond 20. Guvernul își reiterează argumentele prezentate în cauze similare anterioare (a se vedea, printre multe altele, Cîrstoiul c. România, 22281/05, § 22, 4 martie 2008 Epicopia Română Unită cu Roma Oradea, §§ 24-25 și Tudor § 23-24, cauzele menționate anterior. 21. Reclamantul și-a exprimat opinia că legile privind restituirea clădirilor confiscate nu au fost efective: până în prezent nu a primit nicio despăgubire pentru privarea de proprietate. 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul din speță și a constatat încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție (a se vedea cauzele menționate anterior, în special Strain menționat anterior, § 39, 43 și 59 și Porteanu c. România, n 4596/03, § 32-35, 16 februarie 2006 23. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea reafirmă în special că, în contextul legislativ românesc care reglementează acțiunile în revendicare imobiliară și restituirea bunurilor naționalizate de regimul comunist, vânzarea de către statul de proprietate către terțe părți de bună credință, chiar și atunci când este precedată de confirmarea definitivă în justiție a dreptului de proprietate al celeilalte părți, se analizează într-o privare de bunuri. O astfel de privare, combinată cu absența totală a despăgubirii, este contrară art. 1 din Protocolul nr. 1 (Vodă și Bob c. România, nr. 7976/02, § 23, 7 februarie 2008). 24. Cu condiția ca guvernul să susțină că este legal pentru solicitant să obțină o despăgubire prin intermediul organismului de plasament colectiv în valori mobiliare în temeiul Legii nr. 10/2001, pe baza valorii bunului stabilit prin expertiză, Curtea își reiterează constatarea anterioară potrivit căreia Fondul Proprietatea nu funcționează în prezent într-un mod care poate fi considerat echivalent cu acordarea efectivă a unei despăgubiri (a se vedea, printre altele, Ruxanda Ionescu c. România, nr. 2608/02, 12 octombrie 2006). 10/2001, nici Legea nr. 247/2005 de modificare a acesteia nu ia în considerare prejudiciul suferit ca urmare a unei absențe prelungite a despăgubirii de către persoanele care, precum reclamantul, s-au văzut în dreptul de a se bucura de bunurile lor restituite în temeiul unei hotărâri definitive (a se vedea, mutatis mutandis, Porteanu menționată anterior, 34 25). Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, punerea în eșec a dreptului de proprietate al reclamantului asupra bunului său, combinată cu absența totală a despăgubirii de mai bine de șase ani, acesta a suportat o sarcină disproporționată și excesivă, incompatibilă cu dreptul la respectarea bunurilor sale garantate prin art. 1 din protocol Prin urmare, a existat în speță o încălcare a acestei dispoziții. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 26. Citând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, reclamantul susține că dreptul său la un proces echitabil a fost ignorat din cauza modului în care instanțele naționale au apreciat dovezile și au aplicat normele de drept. 27. Guvernul contestă această teză 28. Având în vedere informațiile de care dispune și considerând că aceasta nu poate decât într-un mod limitat să cunoască erorile de fapt sau de drept săvârșite de instanțele interne, cărora le revine sarcina principală de a examina faptele și de a implementa și de a aplica dreptul intern ( Brualla Gómez Torre Spania, 19 decembrie 1997, § 31, Rec., 1997 VIII și García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I), Curtea nu percepe nicio aparență derbitrară în modul în care instanțele interne au judecat acțiunea. Nicio problemă distinctă nu apare pe teren la art. 13 menționat anterior, cerințele acestei dispoziții fiind, în orice caz, mai puțin stricte decât cele prevăzute la art. 6 și absorbite de acestea. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND LEGIREA ARTICOLULUI 46 DIN CONVENȚIE 29.L.46 din Convenție dispune de Înaltele P ă r i contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive ale Cu r ii în litigiile la care sunt părți. Hotărârea definitivă a Curții este transmisă Comitetului miniștrilor care supraveghează executarea acesteia. 30. Concluzia încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 care este cea a Curții în speță dezvăluie o problemă pe scară largă care rezultă din defectuozitatea legislației privind restituirea imobilelor naționalizate care au fost vândute de stat unor terțe părți de bună credință (a se vedea în special Strain , § 46 și Paduraru , § 112, Hotărârile citate anterior ; și, de asemenea, mutatis mutandis Xenides-Arestis c. Turcia , n 46347/99 , § 38, 22 decembrie 2005 Spordino c. Italia (n (satisfacție echitabilă), n 43662/98, § 11, CEDO 2007 ... și Driza c. Albania , n 33771/02, § 112, CEDH 2007 ... (extras)). Curtea nu poate ignora faptul că nici chiar numeroasele modificări legislative care au avut loc nu au dus la o îmbunătățire a acestei situații (a se vedea în special Portanu , citată anterior, § 34 Toganel și Gradinaru c. România, n 5691/03, § 30-31, 29 iunie 2006 Tudor , citată anterior, § 33 și Albu c. România, n 8508/03, § 22, 17 iunie 2008). 31. Ea ia notă cu îngrijorare că ea a tratat deja o sută de cazuri cu privire la acest subiect, cauza Strain Deoarece este prima din acest grup vast, și că multe alte cauze similare sunt încă în curs de desfășurare în fața ei, Comisia consideră, de asemenea, că lacunele de drept identificate în aceste cazuri, inclusiv în prezent, pot da naștere în viitor multor cereri bine întemeiate. Curtea vede în această defecțiune a statului român de a pune ordine în sistemul său legislativ nu numai un factor agravant în ceea ce privește responsabilitatea de a-și asuma responsabilitatea față de convenție în virtutea unei situații trecute sau actuale, ci și o amenințare la adresa eficienței în viitor a sistemului instituit de Convenție, inclusiv printr-un număr mare de cereri care rezultă din aceeași cauză ( Scordino, § 15, Driza, § 122, Hotărârile citate anterior). 32. Din aceste motive, înainte de a examina cererea de satisfacție echitabilă prezentată de solicitant în temeiul articolului 41 din Convenție și având în vedere circumstanțele din speță, precum și evoluția volumului său de muncă, Curtea își propune să examineze consecințele care pot fi decurg din art. 46 din Convenția pentru statul pârât. Aceasta reamintește că, în termenii articolului 46, înaltele părți contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive pronunțate de Curte în litigiile la care sunt părți, Comitetul miniștrilor fiind însărcinat să supravegheze executarea acestor hotărâri. În special, rezultă din faptul că, atunci când Curtea constată o încălcare, statul pârât are obligaia juridică nu numai de a plăti persoanelor interesate sumele alocate în temeiul satisfaciei echitabile prevăzute la art. 41, ci și de a alege, sub controlul Comitetului miniștrilor, măsurile generale și/sau, dacă este cazul, individuale care urmează să fie integrate în ordinea sa juridică internă pentru a pune capăt încălcării constatate de Curte și de a elimina, pe cât posibil, consecințele acesteia. Tribunalul de Primă Instanță rămâne liber, sub controlul Comitetului miniștrilor, să aleagă mijloacele de asigurare a respectării obligației sale juridice în temeiul articolului 46 din convenție, cu condiția ca aceste mijloace să fie compatibile cu concluziile cuprinse în hotărârea Curții ( Broniowski c. Polonia [GC], nr. 31443/96, § 192, CEDH 2004-V Xenides-Arestis, § 39 Spordino, § 12 și Driza În ceea ce privește măsurile menite să garanteze eficacitatea mecanismului instituit de convenție, Curtea atrage atenția asupra rezoluției (Res(2004)3) și a Recomandării (Rec(2004)6) a Comitetului miniștrilor Consiliului Europei adoptate la 12 mai 2004 (punctele 12 și 13 de mai sus). 34. Deși nu este, în principiu, responsabilitatea sa să definească măsurile adecvate de redresare pentru a se asigura că statul membru în cauză și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 din convenție, având în vedere situația de natură structurală pe care o constată, Curtea observă că măsurile generale la nivel național impun fără îndoială în cadrul punerii în aplicare a prezentei hotărâri ( Broniowski , § 193, Scordino , § 15 și Driza , § 125, Hotărârile citate anterior. 35. Curtea consideră că statul ar trebui, în primul rând, să ia măsurile legislative necesare pentru a împiedica apariția unor situații în care două titluri de proprietate asupra aceluiași bun coexistă, situație care, în speță, a fost generată prin recunoașterea implicită a dreptului de proprietate al reclamantului, fără ca aceasta să fie însoțită de anularea titlurilor părții terțe în cauză. În cazul în care un stat membru consideră că un stat membru nu este în măsură să își îndeplinească obligațiile care îi revin în temeiul prezentului regulament, statul membru în cauză trebuie să se asigure că, în cazul în care statul membru în cauză nu este în măsură să își îndeplinească obligațiile care îi revin în temeiul prezentului regulament, statul membru în cauză informează statul membru în cauză cu privire la motivele care au stat la baza unei astfel de decizii. Driza , § 125, Hotărârile menționate anterior. În special, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10/2001 și 247/2005) astfel încât aceasta să devină într-adevăr coerentă, accesibilă, rapidă și previzibilă, inclusiv în ceea ce privește metoda de alegere a dosarelor care vor fi tratate de comisia centrală. Sistemul astfel modificat trebuie să permită persoanelor interesate să recupereze despăgubirile și/sau să primească acțiunile la Proprietatea , în funcție de opțiunea lor, într-un termen rezonabil. 36. Având în vedere faptul că hotărârea "Stren" și altele, citată anterior, a fost adoptată la 21 iulie 2005 și că, în ciuda celor trei ani care au trecut de la această dată, procedura de restituire nu este încă efectivă în pofida modificărilor repetate aduse Legii nr. 10/2001, Curtea consideră că guvernul trebuie să dea dovadă de îmbunătățiri vizibile ale sistemului în cel mai scurt timp posibil. IV. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită restituirea clădirii sale sau în cazul în care o astfel de soluție nu este posibilă, o despăgubire de 67 848 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit, din care 29 550 EUR reprezintă valoarea casei și 38 298 EUR valoarea terenului, în opinia sa de 491 de metri pătrați. Guvernul contestă aceste cereri și face cunoscut faptul că terenul a avut o suprafaă de 250 de metri pătrai. Potrivit competenei furnizate de guvern, valoarea imobilului este de 43 289 EUR. 40. Curtea amintește că a ajuns la concluzia că încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție din cauza vânzării prin intermediul teritoriului de bunuri ale reclamantului către o treime de bună-credință înainte de confirmarea definitivă în justiie a dreptului de proprietate al reclamantului, combinată cu absența totală a despăgubirii. 41. Curtea consideră, în circumstanțele din speță, că restituirea bunului în litigiu l-ar plasa pe reclamant în situația cât mai echivalentă cu cea în care s-ar afla dacă cerințele prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1 nu ar fi fost necunoscute. 42. În lipsa unei astfel de restituiri în termen de trei luni de la data la care prezenta hotărâre va deveni definitivă, Curtea decide că: trebuie să plătească reclamantului, pentru daune materiale, o sumă corespunzătoare valorii actuale a bunului. 43. Curtea observă la distanță semnificativă care separă cele două expertize produse de părți în ceea ce privește valoarea imobilului, în special din cauza unor estimări diferite ale valorii terenului, precum și a luării în considerare a unor suprafețe diferite. Având în vedere informațiile de care dispune cu privire la prețurile pieței imobiliare locale și la elementele furnizate de părți, Curtea estimează valoarea de piață actuală a bunului de 50 000 EUR. Taxa și cheltuielile de judecată 44. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 150 de lei românești noi (RON) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Acesta oferă chitanțe care atestă plata celor 600 RON pentru expertiza tehnică a terenului și o sumă totală de 28 500 000 de lei românești vechi (ROL) pentru onorariile de avocat și de rang între 2001 și 2004. 45. Guvernul consideră că aceste revendicări nu sunt susținute. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 800 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție A spus că statul pârât trebuie să restituie reclamantului bunul în litigiu în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție că, în lipsa unei astfel de restituiri, statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în același termen de trei luni 50 000 EUR (50 de mii de euro) pentru daune materiale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe care o în orice caz statul pârât trebuie să plătească reclamantului 800 de euro (88 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant sumele menționate la literele (b) și (c) vor fi convertite în moneda landului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Josep Casadevall modulier adjunct Președinte [1] Rectificat la 5 mai 2009. Numele reclamantului a fost scris mai 2009; Yesaihu Jonatan Katz
TROISIÈME SECTION
KATZ c. ROUMANIE
(Requête n
o
29739/03)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 5 mai 2009
20 janvier 2009
20/04/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Katz c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Elisabet Fura-Sandström,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 décembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
29739/03) dirigée contre la Roumanie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Yesaiahu Eugen
[1]
Katz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 23 juillet 2003 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Veronica Moisa, avocate à Satu
Mare. Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Răzvan-Horațiu Radu, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 11 janvier 2007, le président de la troisième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1947 et réside à Rehovot, Israël.
5.
Les parents du requérant étaient les propriétaires d’un bien immobilier composé d’une maison et du terrain afférent de 250 m², situé au numéro
15 de la rue Iuliu Maniu, à Satu Mare. Le 16 décembre 1966, ceux-ci donnèrent le bien en cause à l’Etat.
6.
Le 27 novembre 1973, l’Etat vendit le bien à S.M. qui l’avait occupé après la donation en tant que locataire.
7.
En 2002, le requérant saisit le tribunal de première instance de
Satu Mare d’une action dirigée contre le conseil local de Satu Mare («
le conseil local
») et contre S.F., l’héritier de S.M., tendant à la constatation de la nullité de la donation de 1966 pour vice du consentement, à l’annulation du contrat de vente du 27 novembre 1973 et à la revendication du bien.
8.
Par un jugement du 25 juin 2002, le tribunal de première instance constata la nullité de la donation mais rejeta les deux autres chefs de demande, au motif que S.M. avait été de bonne foi lors de la conclusion du contrat de vente en 1973.
9.
Ce jugement fut confirmé, sur recours du requérant, par un arrêt définitif du 5 mars 2003 de la cour d’appel d’Oradea.
10.
Le 13 août 2001, le requérant introduisit auprès de la mairie de Satu
Mare une demande de restitution de son immeuble en vertu de la
loi n
o
10/2001. A ce jour, cette demande n’a pas été examinée par les autorités.
II.
11.
Les dispositions légales (y compris celles de la loi n
o
10/2001 sur le régime juridique des biens immeubles pris abusivement par l’Etat entre le 6
mars 1945 et le 22 décembre 1989, et de ses modifications subséquentes) et la jurisprudence interne pertinentes sont décrites dans les arrêts
Brumărescu c.
Roumanie
([GC], n
o
Străin et autres
c.
Roumanie
(n
o
57001/00, §§ 19
‑
Păduraru
c.
Roumanie
(n
o
63252/00, §§ 38
‑
53, CEDH 2005-XII (extraits) et
Tudor c. Roumanie
(n
o
29035/05, §§ 15–20, 17 janvier 2008).
III.
12.
Dans sa Résolution Res(2004)3 relative aux arrêts révélant un problème structurel sous-jacent, adoptée 12 mai 2004, le Comité des Ministres a indiqué ce qui suit
:
«
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 15.
b
du Statut du Conseil de l’Europe,
Considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres, et que l’un des moyens les plus importants pour atteindre ce but est la sauvegarde et le développement des droits de l’homme et des libertés fondamentales
;
Réaffirmant sa conviction que la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (ci-après dénommée «
la Convention
») doit demeurer le point de référence essentiel dans le domaine de la protection des droits de l’homme en Europe et rappelant son engagement à prendre des mesures visant à garantir l’efficacité à long terme du système de contrôle institué par la Convention
;
Rappelant le caractère subsidiaire du mécanisme de contrôle institué par la Convention, qui présuppose, conformément à son article 1
er
, que les droits et libertés garantis par la Convention soient protégés tout d’abord par le droit interne et appliqués par les autorités nationales
;
Se félicitant à cet égard de ce que la Convention fait aujourd’hui partie intégrante de l’ordre juridique interne de l’ensemble des États parties
;
Rappelant que, en vertu de l’article 46 de la Convention, les Hautes Parties contractantes s’engagent à se conformer aux arrêts définitifs de la Cour européenne des Droits de l’Homme (ci-après dénommée «
la Cour
») dans les litiges auxquels elles sont parties et que l’arrêt définitif de la Cour est transmis au Comité des Ministres qui en surveille l’exécution
;
Soulignant l’intérêt d’aider l’État concerné à identifier les problèmes sous-jacents et les mesures d’exécution nécessaires
;
Estimant que la mise en œuvre des arrêts serait facilitée si l’existence d’un problème structurel était déjà identifiée dans l’arrêt de la Cour
;
Gardant à l’esprit les observations faites sur cette question par la Cour elle-même lors de la session du Comité des Ministres du 7 novembre 2002
;
Invite la Cour
:
I.
dans toute la mesure du possible, à identifier dans les arrêts où elle constate une violation de la Convention ce qui, d’après elle, révèle un problème structurel sous-jacent et la source de ce problème, en particulier lorsqu’il est susceptible de donner lieu à de nombreuses requêtes, de façon à aider les États à trouver la solution appropriée et le Comité des Ministres à surveiller l’exécution des arrêts
;
II.
à signaler spécialement tout arrêt comportant des indications sur l’existence d’un problème structurel et sur la source de ce problème non seulement à l’État concerné et au Comité des Ministres, mais aussi à l’Assemblée parlementaire, au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe et au Commissaire aux Droits de l’Homme du Conseil de l’Europe, et à signaler de manière appropriée ces arrêts dans la base de données de la Cour.
»
13.
La recommandation du Comité des ministres Rec(2004)6 sur l’amélioration des recours internes, adoptée le 12 mai 2004, se lit ainsi
:
«
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 15.
b
du Statut du Conseil de l’Europe,
Considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres, et que l’un des moyens les plus importants pour atteindre ce but est la sauvegarde et le développement des droits de l’homme et des libertés fondamentales
;
Réaffirmant sa conviction que la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (ci-après dénommée «
la Convention
») doit demeurer le point de référence essentiel dans le domaine de la protection des droits de l’homme en Europe et rappelant son engagement à prendre des mesures visant à garantir l’efficacité à long terme du système de contrôle institué par la Convention
;
Rappelant le caractère subsidiaire du mécanisme de contrôle institué par la Convention, qui présuppose, conformément à son article 1
er
, que les droits et libertés garantis par la Convention soient protégés tout d’abord par le droit interne et appliqués par les autorités nationales
;
Se félicitant à cet égard de ce que la Convention fait aujourd’hui partie intégrante de l’ordre juridique interne de l’ensemble des États parties
;
Soulignant que, ainsi que l’article 13 de la Convention l’exige, les États membres se sont engagés à ce que toute personne pouvant alléguer de manière défendable une violation de ses droits et libertés reconnus dans la Convention ait droit à un recours effectif devant une instance nationale
;
Rappelant que, au-delà de l’obligation de s’assurer de l’existence de tels recours effectifs au sens de la jurisprudence de la Cour européenne des Droits de l’Homme (ci-après dénommée «
la Cour
»), les États ont l’obligation générale de remédier aux problèmes sous-jacents aux violations constatées
;
Soulignant qu’il appartient aux États membres d’assurer que les recours internes soient effectifs en droit et en pratique, et qu’ils puissent aboutir à une décision sur le bien-fondé du grief et à un remède approprié de toute violation constatée
;
Notant que la nature et le nombre des requêtes portées devant la Cour et les arrêts qu’elle rend démontrent plus que jamais le besoin, pour les États membres, de s’assurer de manière efficace et régulière que de tels recours existent en toute circonstance en particulier dans le cas de durée excessive de procédures juridictionnelles
;
Estimant que la disponibilité de recours internes effectifs pour toutes les allégations défendables de violations de la Convention devrait permettre de réduire la charge de travail de la Cour, en raison, d’une part, de la réduction du nombre des affaires qui lui parviennent et, d’autre part, du fait que le traitement circonstancié des affaires au plan national est de nature à faciliter leur examen ultérieur par la Cour
;
Soulignant que l’amélioration des recours au niveau national, tout particulièrement en matière d’affaires répétitives, devrait également contribuer à réduire la charge de travail de la Cour
;
Recommande aux États membres, en tenant compte des exemples de bonnes pratiques figurant en annexe
:
I.
de s’assurer par un suivi constant, à la lumière de la jurisprudence de la Cour, que des recours internes existent pour toute personne alléguant d’une façon défendable une violation de la Convention et que ces recours sont effectifs, dans la mesure où ils permettent d’aboutir à une décision sur le bien-fondé du grief et à un remède approprié de toute
violation constatée
;
II.
de réexaminer, à la suite d’arrêts de la Cour qui révèlent des défaillances structurelles ou générales dans le droit ou la pratique de l’État, l’effectivité des recours internes existants et, le cas échéant, mettre en place des recours effectifs afin d’éviter que des affaires répétitives ne soient portées devant la Cour
;
III.
de porter une attention particulière, dans le cadre des points I et II ci-dessus, à l’existence de recours effectifs en cas d’allégation défendable de durée excessive des procédures juridictionnelles
;
Charge le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe de déployer les moyens nécessaires pour octroyer une assistance appropriée aux États membres qui le demanderaient, afin de les aider à mettre en œuvre la présente recommandation.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
14.
Le requérant allègue que l’impossibilité de recouvrer la propriété de son bien immobilier vendu par l’Etat a porté atteinte à son droit au respect de ses biens, tel que reconnu par l’article 1
du Protocole n
o
1
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement excipe du non-respect, par le requérant, du délai de six mois prévu pour l’introduction d’une requête, étant donné que la décision définitive en l’espèce a été délivrée le 5 mars 2003 et qu’il n’a valablement saisi la Cour que le 10 mars 2004, date à laquelle il a envoyé son formulaire officiel de requête.
16.
Le requérant s’oppose à cette thèse et fait savoir que sa première lettre a été enregistrée par la Cour le 23 juillet 2003.
17.
La Cour estime que la première lettre envoyée par le requérant et dans laquelle il a exposé ses griefs est celle du 23 juillet 2003. Le requérant a dès lors respecté le délai de six mois.
18.
En tout état de cause, la Cour rappelle avoir déjà rejeté une exception similaire du Gouvernement dans l’affaire
Episcopia Română Unită cu Roma Oradea c.
Roumanie
(n
o
26879/02, §
20, 7
février 2008) en estimant que l’impossibilité alléguée par la requérante de jouir, depuis plusieurs années, de son droit de propriété s’analysait en une situation continue, et ne voit aucune raison de s’écarter en l’espèce de cette conclusion.
Il convient dès lors de rejeter l’exception préliminaire du Gouvernement.
19.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
20.
Le Gouvernement réitère ses arguments présentés dans des affaires similaires antérieures (voir, parmi beaucoup d’autres,
Cîrstoiu c. Roumanie
, n
o
22281/05, §
22, 4
mars 2008
;
Episcopia Română Unită cu Roma Oradea
, §§ 24-25 et
Tudor
, §§ 23-24, affaires précitées).
21.
Le requérant s’oppose à cette thèse et fait savoir que les lois portant sur la restitution des immeubles confisqués n’ont pas été effectives
: à ce jour il n’a reçu aucune indemnisation pour la privation de propriété.
22.
La Cour a traité à maintes reprises des affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
1
er
du Protocole n
o
1 à la Convention (voir les affaires citées ci
‑
dessus, notamment
Străin
précité, §§ 39, 43 et 59 et
Porteanu c.
Roumanie
, n
o
4596/03, §§
32-35, 16 février 2006).
23.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La Cour réaffirme notamment que, dans le contexte législatif roumain régissant les actions en revendication immobilières et la restitution des biens nationalisés par le régime communiste, la vente par l’État du bien d’autrui à des tiers de bonne foi, même lorsqu’elle est antérieure à la confirmation définitive en justice du droit de propriété de l’autre, s’analyse en une privation de bien. Une telle privation, combinée avec l’absence totale d’indemnisation, est contraire à l’article 1 du Protocole n
o
1 (
Vodă et Bob c.
Roumanie
, n
o
7976/02, §
23, 7
février 2008).
24.
Pour autant que le Gouvernement fait valoir qu’il est loisible au requérant d’obtenir un dédommagement par l’intermédiaire de l’organisme de placement collectif en valeurs mobilières «
Proprietatea
»
sur la base de la loi n
o
10/2001, à hauteur de la valeur du bien établie par expertise, la Cour réitère son constat antérieur selon lequel le fonds
Proprietatea
ne fonctionne actuellement pas d’une manière susceptible d’être regardée comme équivalant à l’octroi effectif d’une indemnité (voir, parmi d’autres,
Ruxanda Ionescu c.
Roumanie
, n
o
2608/02, 12 octobre 2006). De surcroît, ni la loi n
o
10/2001, ni la loi n
o
247/2005 la modifiant ne prennent en compte le préjudice subi du fait d’une absence prolongée d’indemnisation par les personnes qui, comme le requérant, se sont vues dans l’impossibilité de jouir de leurs biens restitués en vertu d’un arrêt définitif (voir,
mutatis mutandis
,
Porteanu
précité,
§
34).
25.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la mise en échec du droit de propriété du requérant sur son bien, combinée avec l’absence totale d’indemnisation depuis plus de six ans, lui a fait subir une charge disproportionnée et excessive, incompatible avec le droit au respect de ses biens garanti par l’article 1
du Protocole
n
o
1.
Partant, il y a eu en l’espèce violation de cette disposition.
II.
26.
Citant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant allègue que son droit à un procès équitable a été méconnu en raison de la manière dont les juridictions nationales ont apprécié les preuves et appliqué les règles de droit.
27.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
28.
Eu égard aux informations dont elle dispose et considérant qu’elle ne peut que de façon limitée connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par les juridictions internes, auxquelles il revient au premier chef d’examiner les faits et d’interpréter et d’appliquer le droit interne (
Brualla
Gómez
de
la
Torre
c.
Espagne
, 19 décembre 1997, §
31,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VIII et
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96, §
‑
I), la Cour n’aperçoit aucune apparence d’arbitraire dans la manière dont les juridictions internes ont jugé l’action. Aucun problème distinct ne se pose sur le terrain de l’article 13 précité, les exigences de cette disposition étant, en tout état de cause, moins strictes que celles de l’article 6 et absorbées par celles-ci.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III. SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 46 DE LA CONVENTION
29.
L’article 46 de la Convention dispose
:
«
1.
Les Hautes Parties contractantes s’engagent à se conformer aux arrêts définitifs de la Cour dans les litiges auxquels elles sont parties.
2.
L’arrêt définitif de la Cour est transmis au Comité des Ministres qui en surveille l’exécution.
»
30.
La conclusion de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 qui est celle de la Cour en l’espèce révèle un problème à grande échelle résultant de la défectuosité de la législation sur la restitution des immeubles nationalisés qui ont été vendus par l’Etat à des tiers de bonne foi (voir notamment
Străin
, § 46 et
Păduraru
, §
112, arrêts précités
; et aussi,
mutatis mutandis
,
Xenides-Arestis c.
Turquie
, n
o
46347/99, §
38, 22 décembre 2005
;
Scordino c. Italie (n
o
3)
(satisfaction équitable), n
o
43662/98, §
‑
... et
Driza c.
Albanie
, n
o
33771/02, §
‑
... (extraits)). La Cour ne peut ignorer le fait que même les multiples modifications législatives intervenues n’ont pas abouti à l’amélioration de cette situation (voir notamment
Porteanu
, précité, § 34
;
Toganel et Gradinaru c. Roumanie
, n
o
5691/03, §
30-31, 29 juin 2006
;
Tudor
, précité, § 33 et
Albu c.
Roumanie
, n
o
8508/03, §
22, 17 juin 2008).
31.
Elle note avec inquiétude qu’elle a déjà traité une centaine d’affaires portant sur ce sujet, l’affaire
Strain
précitée n’étant que la première de ce vaste groupe, et que beaucoup d’autres affaires similaires sont toujours pendantes devant elle. Elle estime aussi que les lacunes de droit identifiées dans ces affaires, y compris la présente, peuvent encore donner lieu à l’avenir à nombreuses requêtes bien fondées.
La Cour voit dans cette défaillance de l’État roumain à mettre de l’ordre dans son système législatif non seulement un facteur aggravant quant à la responsabilité de l’Etat au regard de la Convention à raison d’une situation passée ou actuelle, mais également une menace pour l’effectivité à l’avenir du dispositif mis en place par la Convention, y compris par un grand nombre de requêtes résultant de la même cause (
Scordino
, §§
14
‑
15,
Driza
, § 122, arrêts précités).
32.
Pour ces raisons, avant d’examiner la demande de satisfaction équitable présentée par le requérant au titre de l’article 41 de la Convention, et eu égard aux circonstances de l’espèce ainsi qu’à l’évolution de sa charge de travail, la Cour se propose d’examiner quelles conséquences peuvent être tirées de l’article 46 de la Convention pour l’Etat défendeur. Elle rappelle qu’aux termes de l’article 46 les Hautes Parties contractantes s’engagent à se conformer aux arrêts définitifs rendus par la Cour dans les litiges auxquels elles sont parties, le Comité des Ministres étant chargé de surveiller l’exécution de ces arrêts. Il en découle notamment que, lorsque la Cour constate une violation, l’Etat défendeur a l’obligation juridique non seulement de verser aux intéressés les sommes allouées au titre de la satisfaction équitable prévue par l’article 41, mais aussi de choisir, sous le contrôle du Comité des Ministres, les mesures générales et/ou, le cas échéant, individuelles à intégrer dans son ordre juridique interne afin de mettre un terme à la violation constatée par la Cour et d’en effacer autant que possible les conséquences. L’Etat défendeur demeure libre, sous le contrôle du Comité des Ministres, de choisir les moyens de s’acquitter de son obligation juridique au regard de l’article 46 de la Convention, pour autant que ces moyens soient compatibles avec les conclusions contenues dans l’arrêt de la Cour (
Broniowski c. Pologne
[GC], n
o
;
Xenides-Arestis
, § 39
;
Scordino
, § 12 et
Driza
, § 123, arrêts précités).
33.
Concernant les mesures destinées à garantir l’effectivité du mécanisme établi par la Convention, la Cour attire l’attention sur la résolution (Res(2004)3) et la recommandation (Rec(2004)6) du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe adoptées le 12 mai 2004 (paragraphes
12 et 13 ci-dessus).
34.
Bien qu’en principe il ne lui appartienne pas de définir quelles peuvent être les mesures de redressement appropriées pour que l’Etat défendeur s’acquitte de ses obligations au regard de l’article 46 de la Convention, eu égard à la situation de caractère structurel qu’elle constate, la Cour observe que des mesures générales au niveau national s’imposent sans aucun doute dans le cadre de l’exécution du présent arrêt (
Broniowski
, § 193,
Scordino
, §
15 et
Driza
, § 125, arrêts précités).
35.
La Cour estime que l’Etat devrait, avant tout, prendre les mesures législatives nécessaires afin d’empêcher l’apparition de situations où deux
titres de propriété sur le même bien coexistent, situation qui, en l’espèce, a été générée par la reconnaissance implicite du droit de propriété du requérant sans qu’elle soit assortie de l’annulation des titres du tiers concerné. L’Etat doit veiller aussi à supprimer les obstacles juridiques empêchant les anciens propriétaires d’obtenir la restitution de leurs biens, qu’il s’agisse d’une restitution en nature ou de l’octroi d’une indemnité rapide et adéquate pour le préjudice subi, notamment par l’adoption des mesures législatives, administratives et budgétaires appropriées (voir aussi,
mutatis
mutandis,
Scordino
, §
16 et
Driza
, § 125, arrêts précités).
En particulier, l’Etat doit aménager la procédure mise en place par les lois de réparation (actuellement loi n
os
10/2001 et 247/2005) de sorte qu’elle devienne réellement cohérente, accessible, rapide et prévisible, y compris en ce qui concerne la méthode pour choisir les dossiers qui seront traités par la commission centrale. Le système ainsi remanié doit permettre aux intéressés de percevoir l’indemnisation et/ou de recevoir les actions à
Proprietatea
, selon leur option, dans un délai raisonnable.
36.
Compte tenu du fait que l’arrêt
Strain
et autres
, précité, a été adopté le 21 juillet 2005 et que malgré les trois années écoulées depuis cette date, la procédure de restitution n’est toujours pas effective en dépit des modifications répétées apportées à la loi n
o
10/2001, la Cour estime que le Gouvernement doit faire preuve des améliorations visibles du système dans les plus brefs délais.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Le requérant réclame la restitution de son immeuble, ou si une telle solution n’est pas possible, une indemnité de 67
848 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi, dont 29
550 EUR représentant la valeur de la maison et 38
298 EUR la valeur du terrain, selon lui de 491 mètres carrés. Il soumet à la Cour une expertise technique de l’immeuble.
39.
Le Gouvernement conteste ces demandes et fait savoir que le terrain litigieux n’a qu’une superficie de 250 mètres carrés. Selon l’expertise fournie par le Gouvernement, la valeur de l’immeuble est de 43
40.
La Cour rappelle qu’elle a conclu à la violation de l’article 1
er
du Protocole n
o
1 à la Convention en raison de la vente par l’Etat du bien du requérant à un tiers de bonne foi antérieurement à la confirmation définitive en justice du droit de propriété du requérant, combinée avec l’absence totale d’indemnisation.
41.
La Cour estime, dans les circonstances de l’espèce, que la restitution du bien litigieux placerait le requérant dans la situation la plus équivalente possible à celle où il se trouverait si les exigences de l’article 1 du Protocole n
o
1 n’avaient pas été méconnues.
42.
A défaut pour l’Etat défendeur de procéder à pareille restitution dans un délai de trois mois à compter du jour où le présent arrêt sera devenu définitif, la Cour décide qu’il devra verser au requérant, pour dommage matériel, une somme correspondant à la valeur actuelle du bien.
43.
La Cour observe l’écart important qui sépare les deux expertises produites par les parties quant à la valeur de l’immeuble, écart dû notamment à des estimations différentes de la valeur du terrain ainsi qu’à la prise en compte de superficies différentes. Compte tenu des informations dont elle dispose sur les prix du marché immobilier local et des éléments fournis par les parties, la Cour estime la valeur marchande actuelle du bien à 50
B.
Frais et dépens
44.
Le requérant demande également 3
150 nouveaux lei roumains (RON) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour.
Il fournit des quittances attestant du paiement des 600 RON pour l’expertise technique du terrain et d’un montant total de 28
500
000 anciens lei roumains (ROL) pour les honoraires d’avocat s’échelonnant entre 2001 et 2004.
45.
Le Gouvernement estime que ces prétentions ne sont pas étayées.
46.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 800 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit restituer au requérant le bien litigieux dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention
;
b)
qu’à défaut d’une telle restitution, l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans le même délai de trois mois 50
000 EUR (cinquante mille euros) pour dommage matériel, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
c)
qu’en tout état de cause l’Etat défendeur doit verser au requérant 800
EUR (huit cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
d)
que les sommes mentionnées aux points b) et c) seront à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
e)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 janvier 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Greffier adjoint
Président
[1]
Rectifié le 5 mai 2009. Le nom du requérant était libellé «
Yesaiahu Jonatan Katz
».