CtEDO 24.02.2009 RO

CASE OF TOMA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
24.02.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 3 (substantive aspect);Violation of Art. 3 (procedural aspect);Violation of Art. 5-3;Violation of Art. 5-4;Violation of Art. 8;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TOMA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 42716/02)

Hotărâre

Strasbourg

24 februarie 2009

Definitivă

24/05/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Toma împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din: Josep Casadevall,

președinte,

Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Supančič, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power,

judecători

, și Santiago Quesada,

grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 27 ianuarie 2009,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

1.

Versiunea reclamantului

2.

Versiunea Guvernului

Telegraf

l-au filmat pe reclamant și l-au fotografiat într-un birou la sediul Poliției Constanța. O imagine în care era prezentată fața persoanei în cauză purtând semne vizibile de violență (echimoze violacee la nivelul frunții, obrazului drept, nasului și în jurul ochiului drept) a fost publicată la 11 septembrie 2002 pe prima pagină a cotidianului menționat anterior. Articolul care însoțea fotografia îl numea pe reclamant „traficant”. La o dată neprecizată, canalul citat anterior a difuzat imagini referitoare la arestarea reclamantului, inclusiv o scurtă secvență în care acesta era la sediul poliției, prezentând pe față urme ale violențelor menționate. Conform reclamantului, jurnaliștii în cauză fuseseră chemați de poliție.

alin. (1) și art. 4 din Legea nr. 143/2000 privind prevenirea și combaterea traficului și consumului ilicit de droguri.

Telegraf

și la declarația lui D.G. În observațiile sale, procurorul a considerat că, în speță, nu exista nici un motiv de nulitate absolută.

1

Velcea împotriva României

[(dec.), nr. 60957/00, 23 iunie 2005]. De asemenea, art. 206 C. pen., care sancționa calomnia, prevede că afirmarea sau imputarea în public, prin orice mijloace, a unei fapte determinate privitoare la o persoană, care, dacă ar fi adevărată, ar expune acea persoană la o sancțiune penală, administrativă sau disciplinară ori disprețului public, se pedepsește cu închisoare de la 3 luni la 3 ani sau cu amendă.

26.

Dispozițiile Codului de procedură penală în materie de plângere prealabilă și căile de atac împotriva deciziilor parchetului sunt descrise în hotărârea

Dumitru Popescu împotriva României (nr. 1)

(nr.

49234/99, pct. 43-45, 26 aprilie 2007). De asemenea, art. 140

1

Art. 140

1

(Plângerea împotriva măsurilor preventive luate de procuror)

„(1). Împotriva ordonanței de arestare preventivă [...] se poate face plângere la instanța căreia i-ar reveni competența să judece cauza în fond.

(2). Plângerea, împreună cu dosarul cauzei, va fi trimisă instanței prevăzute în alin. 1, in termen de 24 de ore, iar învinuitul sau inculpatul arestat va fi adus în fața instanței și va fi asistat de apărător. [...]

(4). Plângerea se va cerceta în camera de consiliu.

(5). Instanța se pronunță în aceeași zi, prin încheiere, asupra legalității măsurii, după ascultarea învinuitului sau a inculpatului. [...]

După intrarea în vigoare a Legii nr. 281/2003 menționată, art. 140

1

a păstrat termenul de 24 de ore pentru transferul dosarului la instanța însărcinată cu examinarea plângerii, dar a adăugat că instanța trebuia să se pronunțe în termen de 48 de ore (în cazul unui învinuit) sau de trei zile (în cazul unui inculpat). Instanța este obligată, precum în dispozițiile anterioare, să se pronunțe „în aceeași zi”. Conform art. 149 C. proc. pen., arestarea preventivă nu poate depăși treizeci de zile, cu excepția cazului în care este prelungită de instanța competentă.

Art. 221 alin. (1) (Sesizarea organelor de urmărire penală)

„Organul de urmărire penală este sesizat prin plângere sau denunț, ori se sesizează din oficiu când află pe orice altă cale că s-a săvârșit o infracțiune.”

În cazul în care organele de urmărire penală se sesizează din oficiu, acestea încheie un proces-verbal care constituie începerea urmăririi penale, proces-verbal care trebuie confirmat de un procuror [art. 228 alin. (3) C. proc. pen.].

În cadrul rechizitorului din 2 aprilie 2002, după trimiterea în judecată a unui inculpat pentru furt calificat, procurorul însărcinat cu ancheta de pe lângă Judecătoria Iași a precizat că a constatat urme evidente de violență la momentul luării declarației inculpatului și că a solicitat deschiderea unei anchete în ceea ce privește infracțiunea prevăzută la art. 266 C. pen., având în vedere că persoana în cauză susținea că a fost agresată de polițiști pentru a mărturisi faptele.

Năstase-Silivestru împotriva României

(nr. 74785/01, pct. 21-22, 4 octombrie 2007).

31.

Recomandările Comitetului European pentru Prevenirea Torturii și a sau Pedepselor sau Tratamentelor Inumane sau Degradante (CPT), făcute după vizitele efectuate în România la 24 ianuarie și 5 februarie 1999, cu privire la constatările medicale privind rănile observate pe persoanele aflate în stare de detenție, sunt citate în hotărârea

Iambor împotriva României

(nr. 64536/01, pct. 143, 24 iunie 2008).

Iambor

(citată anterior, pct. 142). Conform doctrinei și jurisprudenței interne, răspunderea civilă delictuală nu poate fi angajată decât dacă reclamantul dovedește cumulat existența a patru elemente: fapta ilicită, prejudiciul, legătura de cauzalitate care există între aceste două elemente, precum și culpabilitatea autorului prejudiciului, și anume existența, în cazul său, a unei culpe (indiferent că este sub formă de intenție, imprudență sau neglijență) (L. Pop,

Teoria generală a obligațiilor

, p. 198 și 226, Ed. Lumina Lex, 1998).

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

1

a fost respectată condiția stabilită la art. 35 § 1 din convenție.

Egmez

împotriva Ciprului

, nr.

30873/96, pct.

2000­XII). În această privință, un reclamant trebuie să folosească în mod normal căile de atac interne cu adevărat eficiente și suficiente. În cazul în care o cale de atac a fost utilizată, folosirea unei căi al cărei scop este practic același nu este solicitată [

Günes împotriva Turciei

(dec.), nr. 28490/95, 9 octombrie 2001].

Telegraf

și prin declarația șoferului de taxi, D.G., prezentate la dosar (a se vedea supra, pct. 17, 19-20 și 22). Or, în timp ce au fost informate nu doar cu privire la faptele pretinse, ci și la mijloacele de probă care le susțin, autoritățile – și în special procurorii responsabili de urmărirea penală împotriva reclamantului – nu au dispus deschiderea investigațiilor în ceea ce privește aceste fapte. În plus, la dezbaterile din 17 martie 2003, procurorul însărcinat cu ancheta a răspuns că nu existau probe cu privire la alegațiile persoanei în cauză conform cărora acesta a fost supus la acte de violență fizică și psihică în cursul anchetei (a se vedea supra, pct. 20

in fine

).

Mogos împotriva României,

nr. 20420/02, pct. 86-87, 13 octombrie 2005). Prin urmare, aceasta consideră că nu i se poate reproșa reclamantului faptul că a sesizat Curtea cu capătul de cerere referitor la violențele suferite, prin constatarea lipsei oricărei reacții din partea diferitelor parchete însărcinate cu cauza sa față de susținerile sale și dovezile în sprijinul acestora.

mutatis mutandis

,

Günes

, citată anterior,

Egmez

,

citată anterior, pct. 66 și

Kaja împotriva Greciei

, nr. 32927/03, pct. 40

in fine

, 27 iulie 2006).

Rezultă că nu poate fi reținută excepția preliminară a Guvernului.

Telegraf

, precum și de declarația martorului D.G., și că fișa medicală din 11 septembrie 2002 nu a fost întocmită de către un medic independent, ci din cadrul Ministerului de Interne.

Assenov

ș.a. împotriva Bulgariei

, hotărârea din 28 octombrie 1998,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

VIII, p. 3288, pct. 94).

Berktay împotriva

Turciei

, nr. 22493/93, pct. 165, 1

martie 2001). Pentru stabilirea faptelor pretinse, Curtea se folosește de criteriul probei „dincolo de orice îndoială rezonabilă” (

Farbtuhs împotriva Letoniei

, nr. 4672/02, pct. 54, 2 decembrie 2004). O „îndoială rezonabilă” reprezintă o îndoială ale cărei motive pot fi găsite în faptele prezentate. Proba relelor tratamente dincolo de o asemenea îndoială poate fi rezultatul unui ansamblu de indicii sau prezumții irefutabile, suficient de grave, precise și concordante (

Chamaďev ș.a. împotriva Georgiei și Rusiei

, nr. 36378/02, pct. 338, CEDO 2005

..., și

Danelia împotriva Georgiei

, nr. 8622/01, pct. 41, 17 octombrie 2006). Având în vedere situația de vulnerabilitate în care se află persoanele reținute, Curtea consideră că, în cazul în care un individ prezintă, la momentul încredințării autorităților, o sănătate bună și se constată că este rănit la momentul eliberării sale, statul trebuie să ofere o explicație plauzibilă pentru sursa rănilor (a se vedea, printre altele,

Vasil Petrov împotriva Bulgariei

, nr. 57883/00, pct. 66, 31 iulie 2008). De asemenea, Curtea reamintește jurisprudența sa constantă, conform căreia aceasta apreciază faptele, în lumina tuturor elementelor de care dispune (

Bati ș.a. împotriva Turciei

, nr. 33097/96 și 57834/00, pct. 113, 3 iunie 2004).

Iambor

, citată anterior, pct. 173 și 177, și

Akkoç împotriva Turciei

, nr. 22947/93 și 22948/93, pct. 118, CEDO 2000-X). De asemenea, având în vedere că dispozițiile interne în domeniu nu prevedeau asemenea cerințe la momentul faptelor, și ținând seama de imaginile care îl prezentau pe reclamant la 10 septembrie 2002 cu mai multe urme de violență pe față, Curtea consideră că scurta mențiune a medicului I.M.C., care viza în special starea clinică a persoanei în cauză, trebuie luată atent în considerare în măsura în care trebuie interpretată ca sesizând absența unor semne vizibile de violență (a se vedea supra, pct. 9 și 29-31).

Telegraf

la 11 septembrie 2002. Curtea constată că D.G. a confirmat în fața judecătorului și procurorului că a asistat la interpelarea reclamantului, precizând că acesta a fost lovit cu pumnii și picioarele de mai mulți agenți de poliție înarmați, înainte, dar și după ce a fost încătușat și întins pe burtă (a se vedea supra, pct. 19). Prin urmare, Curtea consideră că acuzațiile reclamantului cu privire la violențele suferite cu ocazia interpelării sale sunt susținute de o serie de indicii suficient de grave, precise și concordante [

a contrario

,

Ksenzov împotriva Rusiei

(dec.), nr. 75386/01, 7 ianuarie 2005, și

Jeong împotriva Republicii Cehe

(dec.), nr. 34140/03, 13 februarie 2007]. În ceea ce privește restul, Curtea constată că nimeni nu pretinde că semnele de violență prezentate de reclamant pot fi anterioare arestării sale.

2.

Cu privire la obligația autorităților de a desfășura o anchetă efectivă

Assenov ș.a.

, citată anterior, pct. 102, și

Karaduman ș.a. împotriva Turciei

, nr. 8810/03, pct. 73, 17 iunie 2008).

mutatis mutandis, Danelia

, citată anterior, pct. 64, și

Egmez

, citată anterior, pct. 100).

„Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit. c) din prezentul articol, trebuie adusă de îndată înaintea unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare [...]”.

Pantea împotriva României

, nr.

33343/96, pct. 236, 239 și 240, CEDO 2003-VI (fragmente), și

Năstase

Silivestru

, citată anterior, pct. 29-33]. Având în vedere elementele de la dosar, aceasta nu identifică niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în speță, reclamantul fiind adus înaintea Judecătoriei Constanța abia la 20 de zile de la arestare (a se vedea supra, pct. 15).

1

„Orice persoană lipsită de libertatea sa prin arestare sau deținere sare dreptul să introducă un recurs în fața unui tribunal, pentru ca acesta să se pronunțe într-un termen scurt asupra legalității deținerii sale și să dispună eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.”

Delbec împotriva Franței

(nr. 43125/98, 18 iunie 2002), acesta susține că, pentru perioada care trebuie luată în considerare, trebuie să reținem că plângerea reclamantului împotriva ordonanței procurorului de reținere, trimisă de persoana în cauză Parchetului la 23 septembrie 2002, a fost primită de Judecătorie la 26 septembrie 2002. Aceasta s-a pronunțat la 30 septembrie 2002. De asemenea, recursul introdus la 2 octombrie 2002 de reclamant împotriva acestei hotărâri a fost respins prin hotărârea din 15 octombrie 2002, examinarea sa fiind între timp amânată de tribunal la cererea reclamantului.

a) Perioada care trebuie luată în considerare

Singh împotriva Republicii Cehe

, nr. 60538/00, pct. 74, 25

ianuarie 2005). „Termenul” în cauză, care trebuie examinat ținând seama de desfășurarea generală a procedurii și de măsura în care întârzierile pot fi imputate conduitei reclamantului sau a consilierilor săi, începe cu prezentarea unei acțiuni (sau a unei cereri de prelungire) în fața instanței și se încheie în ziua în care se pronunță hotărârea în ședință publică sau, dacă o asemenea lectură nu este prevăzută, în ziua comunicării deciziei către reclamant sau avocatul său (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Rappaciuolo împotriva Italiei

, nr.

76024/01, pct. 34, 19 mai 2005).

b) Respectarea cerinței de „termen scurt”

4 din convenție, de a obține într-un termen scurt o hotărâre din partea unei instanțe cu privire la legalitatea detenției sale trebuie considerată în cadrul circumstanțelor fiecărei cauze (

R.M.D. împotriva Elveției

, hotărârea din 26

septembrie 1997,

Rec.

1997-VI, pct. 42). În special, trebuie să ținem seama de desfășurarea generală a procedurii și de măsura în care întârzierile sunt imputabile conduitei reclamantului sau a avocaților săi. Totuși, în principiu, având în vedere că este în joc libertatea unei persoane, statul trebuie să facă astfel încât procedura să se desfășoare într-un interval minim de timp (

Mayzit împotriva Rusiei

, nr.

63378/00, pct. 49, 20

ianuarie 2005).

Airey împotriva Irlandei

, 9

octombrie 1979, pct.

24, seria

A nr. 32). În cadrul analizei respectării cerinței de „interval minim de timp” în cadrul analizei legalității ordonanței procurorului de arestare a reclamantului, Curtea consideră că trebuie să țină seama și de diferitele dispoziții și termene de procedură prevăzute de dreptul intern (a se vedea,

mutatis mutandis, Koendjbiharie împotriva Țărilor de Jos

, hotărârea din 25 octombrie 1990, pct. 27, Seria A nr. 185-B). Astfel, Curtea nu poate ignora faptul că ordonanța în cauză era valabilă doar pentru treizeci de zile de arest preventiv și că, în general, Codul de procedură penală solicită termene scurte pentru a garanta celeritatea deosebită a analizei legalității reținerii (precum termenul de 24 de ore pentru transferul plângerii și al dosarului de la parchet la instanță; a se vedea supra, pct. 26).

Prin urmare, din acest punct de vedere, a fost încălcat articolul menționat.

Telegraf

, la 11 septembrie 2002. În esență, acesta invocă art. 8 din convenție, formulat după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

(MC), nr. 24888/94, pct. 57, CEDO 1999-IX].

Notar împotriva României

(dec.), nr.

42860/98, pct. 171, 13 noiembrie 2003].

Sciacca împotriva Italiei

, nr.

50774/99, pct.

....).

Von Hannover împotriva Germaniei

, nr.

59320/00, pct.

2004

VI). În cauza citată, aceasta a precizat și principiile generale care reglementează rapoartele dintre protecția vieții private și libertatea de exprimare (

Von Hannover

, citată anterior, pct. 56-60). De asemenea, într-o cauză în care reclamanta nu era o persoană care acționa într-un context public, ci – precum în speță – o persoană urmărită penal, Curtea a considerat că faptul că persoana în cauză făcea obiectul urmăririi penale nu putea restrânge domeniul de protecție mai larg de care aceasta beneficiază ca „persoană obișnuită”. Având în vedere că autoritățile au oferit presei o fotografie a reclamantei, luată din dosarul său penal, ingerința în cauză – care rezulta din distribuirea și publicarea acestei fotografii, și care nu era prevăzută de vreo „lege” – a condus Curtea la concluzia încălcării art. 8 din convenție (

Sciacca

, citată anterior, pct. 29

in fine

și 30). În sfârșit, într-o cauză privind publicarea, fără acordul reclamantului, a unei fotografii făcute de un jurnalist și care prezenta persoana în cauză la comisariatul de poliție unde fusese adusă pentru o declarație, Curtea a stabilit existența unei ingerințe contrare art. 8 din convenție, publicarea în cauză neputând fi considerată ca generând o dezbatere oarecare de interes general pentru societate, indiferent de gradul de interes al acesteia față de faptele care stau la originea art. de presă (

Gourguenidze împotriva Georgiei

, nr.

71678/01, pct. 55-63, 17 octombrie 2006).

Reiese că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul art. 35 § 3 și 4 din convenție.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a prezentei hotărâri, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, suma de 8 000 EUR (opt mii de euro), cu titlu de prejudiciu moral, care va fi convertită în moneda națională a statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

8 Respinge, în unanimitate, cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 24 februarie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

În conformitate cu art. 45 § 2 din convenție și 74 § 2 din regulament, se anexează la prezenta hotărâre rezumatul opiniei parțial concordante a judecătorului Zupančič și al opiniei parțial separate a judecătorului Myjer.

.

Opinia concordantă a judecătorului Zupančič

Doresc să adaug votului meu favorabil constatării încălcării art. 5 § 4, în speță, câteva cuvinte în sprijinul raționamentului Curții.

Astfel cum a precizat Curtea adesea, respectarea dreptului oricărei persoane, conform art. 5 §

4 din convenție, de a obține într-un termen scurt o hotărâre din partea unei instanțe cu privire la legalitatea reținerii sale trebuie considerată în lumina circumstanțelor fiecărei cauze (a se vedea, printre altele,

R.M.D. împotriva Elveției

, 26

septembrie 1997, pct. 42,

Rec.

1997-VI). Or, desfășurarea procedurii de control jurisdicțional a reținerii într-un „interval minim de timp” era cu atât mai importantă în prezenta cauză cu cât era vorba de prima procedură în care un „magistrat împuternicit să exercite atribuții judiciare” examina legalitatea reținerii reclamantului de către un procuror (a se vedea supra, pct. 66). De asemenea, examinând conformitatea duratei unei asemenea proceduri cu art. 5 § 4, Curtea a considerat deja că, ca pentru obligația care rezultă de la art. 5 § 1, autoritățile trebuie, în acest scop „să respecte normele de fond ca procedură a legislației naționale” (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Koendjbiharie împotriva Țărilor de Jos

, 25 octombrie 1990, pct. 27, seria

A nr. 185-B, și

Vrenčev împotriva Serbiei

, nr. 2361/05, pct.

83, 23

septembrie

2008). În speță, examinarea duratei procedurii în cauză trebuie deci să țină seama și de faptul că, chiar la momentul faptelor, art. 140

1

Prin urmare, împărtășesc opinia majorității, conform căreia, chiar dacă termenul în cauză nu pare excesiv în sine, acesta duce, în circumstanțele speței, la încălcarea art. 5 § 4 din convenție.

Opinia parțial separată a judecătorului Myjer

(Traducere)

Am votat împotriva constatării încălcării art. 5 § 4.

Sunt pe deplin conștient de faptul că, în conformitate cu jurisprudența Curții referitoare la art. 5 § 1 și 4, pentru a respecta cerințele convenției, este necesar ca un control pertinent să respecte normele de fond ca procedură a legislației naționale și să se exercite mai mult în conformitate cu scopul art. 5: de a proteja individul împotriva arbitrariului, în special împotriva termenului în care s-a pronunțat (

Koendjbiharie împotriva Țărilor de Jos

, 25 octombrie 1990, pct. 27, seria A nr. 185

B).

Mă întreb totuși dacă este, sau ar trebui să fie, obligația Curții să decidă că un stat contractant a încălcat dreptul consacrat de art. 5

§

4 într-o situație în care, în termeni obiectivi, decizia internă – chiar dacă nu a fost pronunțată exact în termenul prevăzut de normele procedurale ale statului – a fost luată foarte prompt. În acest caz, Curtea acționează mai mult ca o instanță de al patrulea grad de jurisdicție care controlează minuțios aplicarea tuturor normelor procedurale interne decât ca o instanță internațională a drepturilor omului care verifică dacă sunt îndeplinite la nivel național cerințele minime europene. În aceste condiții, un stat contractant poate chiar să considere oportună utilizarea unui singur termen general în legislația sa, precum „prompt” sau „fără întârzieri nejustificate”, în loc să precizeze termene stricte.

Subliniind că examinarea termenului în cauză depinde de circumstanțele fiecărei spețe, observ cu titlu de comparație că, în alte cauze în care Curtea a stabilit nerespectarea cerinței unui „termen scurt”, în sensul art. 5

§

4, termenele în cauză erau, respectiv, de șaptesprezece și de douăzeci și șapte de zile pentru un grad unic de jurisdicție (

Kadem împotriva Maltei

, nr. 55263/00, pct. 43-45, 9 ianuarie 2003, și

Rehbock împotriva Sloveniei

, nr. 29462/95, pct. 84-88, CEDO 2000-XII) sau, pentru două grade de jurisdicție, de treizeci și două de zile, patruzeci și trei de zile și două luni și douăzeci și patru de zile (

G.B. împotriva Elveției

, nr. 27426/95, pct. 34-39, 30 noiembrie 2000,

Jablonski împotriva Poloniei

, nr. 33492/96, pct. 91-94, 21 decembrie 2000, și

Sulaoja împotriva Estoniei

, nr. 55939/00, pct. 74, 15 februarie 2005).

Având în vedere elementele de la dosar, nu pot considera că termenul imputabil organelor în speță este excesiv. Astfel, remarc faptul că Judecătoria Constanța s-a pronunțat la 30 septembrie 2002, la șapte zile de la depunerea plângerii reclamantului împotriva ordonanței de reținere emise de procuror, și la patru zile de la primirea efectivă a acestei plângeri.

De asemenea, fiind vorba de pretinsa nerespectare de judecătorie a termenului prevăzut la art. 140

1

mutatis mutandis

,

Lăpușan împotriva României

, nr.

29723/03, pct. 44-45, 3

iunie 2008, și

Starokadomski împotriva Rusiei

, nr.

42239/02, pct. 80, 31 iulie 2008).

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-02-24
0,97
CASE OF ABRAMIUC v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-04-20
0,97
CASE OF TOADER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-07-21
0,97
CASE OF LUKA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-02-03
0,96
CASE OF MARIN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-01-24
0,96
CASE OF MIHAI TOMA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă