CtEDO 07.04.2009 RO

CASE OF TIRON v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
07.04.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 5 - Right to liberty and security
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TIRON v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Curtea europeană a Drepturilor Omului

(Cererea nr. 17689/03)

7 aprilie 2009

Hotărârea rămâne definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Tiron împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall,

președinte

, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 17 martie 2009,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

De

asemenea, la 7 și 28 noiembrie 2003, instanța a luat act de atitudinea reclamantului, care refuza să recunoască anumite fapte. Recursurile reclamanților împotriva acestor hotărâri au fost respinse. În cursul acestei perioade, instanța i-a interogat pe ceilalți inculpați și mai mulți martori și a respins două cereri de recuzare introduse de reclamant.

Calmanovici împotriva României

(nr. 42250/02, pct. 40, 1 iulie 2008),

Samoilă și Cionca

împotriva României

(nr. 33065/03, pct. 36, 4 martie 2008) și

Konolos împotriva României

(nr. 26600/02, pct. 24, 7 februarie 2008).

„Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1. lit. c) din prezentul articol, trebuie adusă de îndată înaintea unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii

.

Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere

.

a) Argumentele părților

Varga împotriva României

, (nr. 73957/01, pct. 53-56, 1 aprilie 2008), acesta consideră că, în ciuda faptului că în speță nu se realizează controlul automat, termenul de șapte zile nu este excesiv.

b) Motivarea Curții

Pantea împotriva României

, nr. 33343/96, pct. 236-242, CEDO 2003-VI (fragmente)].

Aquilina împotriva Maltei

(GC), nr. 25642/94, pct. 49, CEDO 1999-III]. Ea reamintește, în cele din urmă, că s-a considerat că o perioadă de deținere de patru zile și șase ore fără un control judiciar mergea dincolo de limitele stricte de timp stabilite de art. 5 § 3, chiar și atunci când avea drept scop apărarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (

Brogan și alții împotriva Regatului Unit

, hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A, nr. 145-B, p. 33, pct. 62).

Prin urmare, a fost încălcat art. 5 § 3 din Convenție.

a) Argumentele părților

b) Motivarea Curții

i) Perioada care trebuie luată în considerare

Kudła

împotriva Poloniei

(GC), nr. 30210/96, pct. 104-158, CEDO 2000

XI, și

Svipsta împotriva Letoniei

, nr. 66820/01, pct. 107-99, CEDO 2006

III (fragmente)]. În primul rând, Curtea evidențiază că, în prezenta cauză, perioada vizată la art. 5 § 3 a început la 14 martie 2003, data arestării reclamantului, și a luat sfârșit la 6 septembrie 2004, data condamnării sale în primă instanță. Astfel, această perioadă a durat aproximativ un an, cinci luni și trei săptămâni. Curtea consideră că acest termen este suficient de lung pentru a putea pune probleme din perspectiva art. 5 § 3.

ii) Justificarea arestării preventive

Calmanovici împotriva României

, nr. 42250/02, pct. 90-94, 1 iulie 2008, și jurisprudența citată).

Stögmuller împotriva Austriei

, hotărârea din 10 noiembrie 1969, seria A nr. 9, pct. 15); riscul ca inculpatul, odată pus în libertate, să împiedice administrarea justiției (

Wemhoff împotriva Germaniei

, hotărârea din 27 iunie 1968, seria A nr. 7, pct. 14), să comită noi infracțiuni (

Matzenetter împotriva Austriei

, hotărârea din 10 noiembrie 1969, seria A nr. 10, pct. 9) sau să tulbure ordinea publică [

Letellier împotriva Franței

, hotărârea din 26 iunie 1991, seria A nr. 207, pct. 51 și

Hendriks împotriva Țărilor de Jos

(dec.), nr. 43701/04, 5 iulie 2007].

Patsouria împotriva Georgiei

, nr. 30779/04, pct. 62, 6 noiembrie 2007) și că acesta trebuie examinat în fiecare caz, ținând seama de condițiile concrete. Astfel, continuarea detenției nu se justifică într-o anumită speță decât dacă indicii concrete demonstrează o cerință veritabilă de interes public care prevalează, în ciuda prezumției de nevinovăție, asupra regulii respectării libertății individuale [

Smirnova împotriva Rusiei,

nr. 46133/99 și 48183/99, pct. 61, CEDO 2003-IX (fragmente)].

Calmanovici

, citată anterior, pct. 97-98).

De asemenea, Curtea constată că instanța a menținut arestarea prin formule similare, pentru a nu spune stereotipe, care repetă de-a lungul timpului aceleași criterii. O astfel de justificare nu este conformă garanțiilor prevăzute la art. 5 § 3 din Convenție (

Mansur împotriva Turciei

, hotărârea din 8 iunie 1995, seria A nr. 319-B, p. 50, pct. 55, și

Svipsta

, citată anterior, pct. 109).

I.A. împotriva Franței

, 23 septembrie 1998, pct. 104-105,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

VII).

Letellier

citată anterior, pct. 39 și

Garycki împotriva Poloniei

, nr. 14348/02, pct. 48, 6 februarie 2007). Cu toate acestea, în speță, instanțele nu au oferit nici o explicație pentru a justifica, cu trecerea timpului, modul în care punerea în libertate a reclamantului putea avea un impact negativ asupra societății civile sau putea împiedica desfășurarea anchetei.

Calmanovici,

citată anterior, § 99). În special, Curtea reamintește că a decis deja că instanțelor interne le revine sarcina de a motiva în mod concret, pe baza faptelor relevante, motivele pentru care ordinea publică ar fi efectiv amenințată în cazul în care inculpatul ar fi liber (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Letellier

, citată anterior, pct. 51). Știind că instanțele interne trebuie să respecte prezumția de nevinovăție cu ocazia examinării necesității de a prelungi arestarea preventivă a unui inculpat, trebuie reamintit că menținerea în detenție nu ar putea servi la anticiparea asupra unei pedepse privative de libertate bazându-se în principal și în mod abstract pe gravitatea faptelor comise sau pe valoarea prejudiciului (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Patsouria

, citată anterior, pct. 72).

Țurcan împotriva Moldovei

, nr. 39835/05, pct. 51, 23 octombrie 2007 și,

mutatis mutandis

,

Jalloh împotriva Germaniei

(GC), nr. 54810/00, pct. 100, CEDO 2006-IX].

Jabłoński împotriva Poloniei

, nr. 33492/96, pct. 83, 21 decembrie 2000 și

Patsouria,

citată anterior, pct. 75

76, 6 noiembrie 2007). În prezenta cauză, deși sesizate cu o astfel de cerere și deși o astfel de măsură a fost adoptată în primă instanță de patru ori, instanțele naționale nu au indicat motivele concrete pentru care această măsură alternativă nu putea asigura prezența reclamantului în fața instanței.

Dolgova împotriva Rusiei

, nr. 11886/05, pct. 50

in fine

, 2 martie 2006).

Prin urmare, a fost încălcat art. 5 §3 din Convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Conventiei sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

mutatis mutandis

Kalachnikov împotriva Rusiei

, nr. 47095/99, pct. 139, CEDO 2002

VI).

În unanimitate,

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, suma de 6 000 EUR (șase mii euro) pentru prejudiciul moral și 2 000 EUR (două mii euro) pentru cheltuielile de procedură, care trebuie convertiți în lei românești la rata de schimb aplicabilă la data plății, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 7 aprilie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-09-23
0,97
CASE OF TRIPON v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-11-10
0,97
CASE OF R.R. v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-09-23
0,96
CASE OF TRIPON v. ROMANIA (No. 2) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-03-24
0,96
CASE OF TUDOR TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-24
0,96
CASE OF NITESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă