SECȚIUNEA 2 CAUZA MUR c. ITALIA (solicitarea nr. 6680/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 mai 2009 DEFINITIVF 26/08/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mur c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 mai 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauza se află o cerere (n 6680/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Florian Mur ( La 15 ianuarie 2003, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( Spatafora și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 9 martie 2005, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 293 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și fond. (1) Procedura de faliment printr-o hotărâre din 16 ianuarie 1985, Tribunalul din Bolzano a declarat falimentul personal al reclamantului, exercitând o activitate de cherestea. În urma acestei declarații, reclamantul a fost supus unei serii de decădere personală și patrimonială, cum ar fi limitarea dreptului său la corespondență, a bunurilor și a libertății sale de circulație, în conformitate cu articolele 48, 42 și 49 din Decretul regal nr 267 din 16 martie 1942, (denumită în continuare "legea privind falimentul") și la limitarea dreptului său de vot. În 1984, o parte a documentației contabile a activității reclamantului a fost distrusă în timpul unui incendiu. Între 1985 și 1990 au fost organizate mai multe tentative de licitare a bunurilor care fac parte din proprietate. Mai multe proceduri civile paralele, referitoare la bunuri care fac parte din proprietate, au fost inițiate în timpul procedurii. 10. Printr-o decizie depusă la 15 februarie 2000, judecătorul a încheiat procedura pentru repartizarea finală a activelor acesteia. (2) Procedura introdusă în conformitate cu Legea Pinto 11. La 11 aprilie 2002, reclamantul a introdus o acțiune în fața Tribunalului din Trieste în conformitate cu Legea Pinto și s-a plâns, printre altele, de durata procedurii, precum și de încălcarea dreptului său la respectarea corespondenței și a libertății sale de circulație, în special din cauza duratei procedurii. 12. Printr-o decizie depusă la 19 iulie 2002, instanța de apel a respins cererea reclamantului și a indicat că durata procedurii era atribuită numeroaselor cauze inițiate de lichidatorul falimentului pentru a dovedi în mod judiciar mai multe creanțe ale reclamantului, ale căror documente fuseseră distruse în timpul unui incendiu. 13. De asemenea, aceasta a susținut că, în cazul de față, el nu a avut nici o litigiu privind drepturile civile ale reclamantului, nici o procedură penală; prin urmare, reclamantul nu se putea plânge de prejudiciile care derivă din durata procedurii din cauza incertitudinii și a chinului legat de rezultatul acesteia 14. Potrivit informațiilor furnizate de părți, această decizie a dobândit forță de lucru judecată la 21 octombrie 2003. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 15. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârea Campagnano c. Italia 77955/01, §§ 19-22, 23 martie 2006), Albanese c. Italia 77924/01, § 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, § 17-20, 23 martie 2006). Cu privire la durata procedurii de faliment la care a fost supus, guvernul contestă această teză și consideră că durata procedurii a fost atribuită comportamentului reclamantului și complexității cauzei. 17. Curtea consideră că această cauză trebuie declarată admisibilă. 18. În ceea ce privește fondul, Curtea constată că, în speță, procedura de faliment, care avea o anumită complexitate, a început la 16 ianuarie 1985 și că aceasta s-a încheiat la 15 februarie 2000. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ 15 ani și o lună pentru o instanță. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că nu s-a stabilit că acesta a contribuit la încetarea procedurii. 19. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Aceasta consideră că Ön Õa expus niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că Õ în speță durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil (a se vedea De Blasi c. Italia Õ (a se vedea De Blasi c. Italia, citată anterior, §§ 19-35 Gallucci c. Italia, n 10756/02, § 22-30, 12 iunie 2007 Bertolini c. Italia, n 14448/03, § 23-33, 18 decembrie 2007). Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 8 DIN CONVENȚIE ȘI 2 DIN PROTOCOLUL N 4 CONVENȚIA 20. Invocând articolele 8 din Convenție și 2 din Protocolul nr. 4 La Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său de a-și respecta corespondența și viața privată, precum și de libertatea sa de circulație, în special din cauza duratei procedurii. În iulie 2003 trebuie să fie solicitat un termen limită pentru a se utiliza, până la recursul în casare, remediul prevăzut de Legea Pinto în sensul articolului 35 1 din Convenție, în ceea ce privește lungimea incapacităților care derivă din faliment (a se vedea Italia 77131/01, Hotărârea din 15 septembrie 2005, § 48. Hotărârea Tribunalului de apel din Trieste, care a dobândit forță de lucru judecat la 21 octombrie 2003, Curtea consideră că reclamantul ar fi putut în mod eficient să se ocupe de casare. Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Albanese Italia , citată anterior, § 38 și 39 Collarile c. Italia , citată anterior, § Falzarano și Balletta c. Italia , n 6683/03, § 31, 12 iunie 2007). III. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 22. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 23. Reclamantul solicită 40 În ceea ce privește prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, el trimite Curții cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții și în fața autorităților interne pe care le consideră a avea dreptul. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru procedura în fața Curții și este acordată reclamantului 26. Curtea consideră că este adecvat să se ia în considerare sumele de dobânzi cu o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume (i) 22 000 EUR (29 000 EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit (ii) 2 000 EUR (două mii de euro), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit pe venit începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 26 mai 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
MUR c. ITALIE
(Requête n
o
6480/03)
ARRÊT
26 mai 2009
26/08/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mur c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 mai 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6480/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Florian Mur («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 janvier 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M.
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, M. I.M.
Braguglia, M. R.
Adam et M
me
E.
Spatafora, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 9 mars 2005, le président de la troisième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le requérant est né en 1938 et réside à Sarentino (Bolzano).
1.La procédure de faillite
5.
Par un jugement du 16 janvier 1985, le tribunal de Bolzano déclara la faillite personnelle du requérant, exerçant une activité de scierie.
6.
A la suite de cette déclaration, le requérant fut soumis à une série d’incapacités personnelles et patrimoniales, telles que la limitation de son droit à la correspondance, de ses biens et de sa liberté de circulation, conformément aux article 48, 42 et 49 du décret royal n
o
267 du 16
mars
1942 (ci-après «
la loi sur la faillite
») ainsi qu’à la limitation de son droit de vote.
7.
En 1984, une partie de la documentation comptable de l’activité du requérant fut détruite lors d’un incendie.
8.
Entre 1985 et 1990, plusieurs tentatives de vente aux enchères des biens faisant partie de l’actif furent organisées.
9.
Plusieurs procédures civiles parallèles, portant sur des biens faisant partie de l’actif, furent entamées pendant la procédure.
10.
Par une décision déposée le 15 février 2000, le juge clôtura la procédure pour répartition finale de l’actif de celle-ci.
2.La procédure introduite conformément à la loi Pinto
11.
Le 11 avril 2002, le requérant introduisit un recours devant la cour d’appel de Trieste conformément à la loi Pinto. Il se plaignit, entre autres, de la durée de la procédure ainsi que de la violation de son droit au respect de la correspondance et de sa liberté de circulation, notamment en raison de la durée de la procédure.
12.
Par une décision déposée le 19 juillet 2002, la cour d’appel rejeta la demande du requérant. Elle indiqua que la durée de la procédure était imputable aux nombreuses affaires entamées par le syndic de la faillite afin de prouver judiciairement plusieurs créances du requérant, dont les documents avaient été détruits lors d’un incendie.
13.
Elle releva également que, dans le cas d’espèce, il n’y avait «
ni une contestation portant sur des droits civils du requérant ni d’une procédure pénale
»
; partant, le requérant ne pouvait pas se plaindre des dommages dérivant de la durée de la procédure en raison de l’incertitude et de l’angoisse liées au résultat de celle-ci.
14.
Selon les informations fournies par les parties, cette décision acquit force de chose jugée le 21 octobre 2003.
II.
15.
Le droit interne pertinent est décrit dans les arrêts
Campagnano c.
Italie
(n
o
77955/01,
§§ 19-22, 23
mars 2006),
Albanese c. Italie
(n
o
77924/01, §§ 23-26, 23 mars 2006) et
Vitiello c. Italie
(n
o
77962/01, §§
17-20, 23 mars 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure de faillite dont il a fait l’objet. Le Gouvernement conteste cette thèse et estime que la durée de la procédure a été imputable au comportement du requérant et à la complexité de l’affaire.
17.
La Cour considère que ce grief doit être déclaré recevable.
18.
Quant au fond, la Cour constate qu’en l’espèce, la procédure de faillite, qui revêtait une certaine complexité, a débuté le 16 janvier 1985 et qu’elle s’est terminée le 15 février 2000. Elle a donc duré environ quinze ans et un mois pour une instance. En ce qui concerne le comportement du requérant, la Cour note qu’il n’est pas établi que celui-ci ait contribué à l’allongement de la procédure.
19.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas présent et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). Elle considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument convaincant pouvant la mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» (voir
De Blasi c. Italie
, précité, §§
19-35
;
Gallucci c. Italie
, n
o
10756/02, §§ 22-30, 12
juin 2007
;
Bertolini c. Italie
, n
o
14448/03, §§ 23-33, 18 décembre 2007).
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 8 DE LA CONVENTION ET 2 DU PROTOCOLE N
o
20.
Invoquant les articles 8 de la Convention et 2 du Protocole n
o
4 à la Convention, le requérant se plaint respectivement de la violation de son droit au respect de sa correspondance et de sa vie privée, ainsi que de sa liberté de circulation, notamment en raison de la durée de la procédure. Le Gouvernement s’oppose à ces thèses.
21.
La Cour rappelle que c’est à compter du 14
juillet 2003 qu’il doit être exigé des requérants qu’ils usent, jusqu’au pourvoi en cassation, le remède prévu par la loi Pinto aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention, quant à la longueur des incapacités dérivant de la mise en faillite (voir
Sgattoni c. Italie
,
n
o
77131/01, arrêt du 15
septembre 2005, §
48). La décision de la cour d’appel de Trieste ayant acquis force de chose jugée le 21 octobre 2003, la Cour considère que le requérant aurait pu efficacement se pourvoir en cassation. Cette partie de la requête est donc irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et doit être rejetée conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Albanese
c. Italie
, précité, §§
38 et 39
;
Collarile
c. Italie
, précité, §
20
;
Falzarano et Balletta
c. Italie
, n
o
6683/03, § 31, 12
juin
2007).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
22.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
23.
Le requérant réclame 40
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi. Il s’en remet à la Cour pour établir les frais et dépens engagés devant la Cour et devant les autorités internes dont il estime avoir droit. Le Gouvernement s’oppose à ces prétentions.
24.
La Cour considère que, statuant en équité, il y a lieu d’octroyer au requérant 22
000 EUR au titre du préjudice moral.
25.
Pour ce qui est des frais et dépens, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
26.
La Cour juge approprié d’assortir les sommes susmentionnées d’intérêts moratoires d’un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivante
:
(i) 22
000 EUR (vingt-deux mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
(ii) 2
000 EUR (deux mille euros), pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
26 mai 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente