CtEDO 16.07.2009 RO

CASE OF BAKA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
16.07.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF BAKA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Curtea Europeană a Drepturilor Omului

(Cererea nr. 30400/02)

16 iulie 2009

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Baka împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din: Josep Casadevall,

președinte

, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 23 iunie 2009, pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

000 forinți maghiari (HUF), și anume șase bancnote false de 5

000 HUF fiecare.

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.”

Potrivit acestuia, o procedură penală nu poate fi considerată încheiată cât timp persoana acuzată nu este informată cu privire la soluționarea pronunțată în privința sa. Or, între hotărârea Curții Supreme de Justiție care a trimis dosarul în fața parchetului și 24 noiembrie 2008, reclamantul a considerat mereu că procedura penală declanșată împotriva sa era încă pendinte.

Pantea împotriva României

,

nr. 33343/96, pct. 275, CEDO 2003

VI (extrase)].

Aliuță împotriva României

, nr. 73502/01, pct. 16-17, 11 iulie 2006), cu excepția oricărei perioade pe parcursul căreia o instanță națională trebuia să decidă dacă era necesar sau nu să se redeschidă procesul, ținând seama de faptul că art. 6 din Convenție nu se aplică în cazul redeschiderii unei proceduri [

Markin împotriva Rusiei

(dec.), nr. 59502/00, 16 septembrie 2004]. Cu toate acestea, atunci când se decide redeschiderea, acuzația penală împotriva reclamantului este reluată, astfel încât art. 6 redevine aplicabil și, prin urmare, perioada următoare va trebui luată în considerare (

Klyakhin împotriva Rusiei

, nr. 46082/99, pct. 89-91, 30 noiembrie 2004).

a contrario

și

mutatis mutandis

,

Georgescu împotriva României

, nr. 25230/03, pct. 81, 13 mai 2008).

a contrario

și

mutatis mutandis, Yemanakova împotriva Rusiei

, nr. 60408/00, pct. 40-41, 23 septembrie 2004).

a contrario

Čistiakov împotriva Letoniei

(nr. 67275/01, pct. 80-81, 8 februarie 2007), în care prima ședință pe fondul cauzei nu s-a ținut decât la trei ani de la data la care persoana în cauză a fost adusă în fața instanței. Guvernul pretinde, de asemenea, că reclamantul a refuzat să vină în România după redeschiderea procedurii penale declanșate împotriva sa, ceea ce a cauzat întârzieri în administrarea probelor.

non reformatio in pejus.

Reiner și alții împotriva României

(nr. 1505/02, pct. 60, 27 septembrie 2007), Guvernul reamintește că s-a hotărât deja de către Curte ca fiind rezonabilă o durată a procedurii de trei ani și patru luni pentru trei grade de jurisdicție fără să existe vreo perioadă de inactivitate imputabilă autorităților judiciare. În schimb, acesta consideră că prezenta speță este diferită de cauza

Temeșan împotriva României

(nr. 36293/02, pct. 57, 10 iunie 2008), în care instanțele naționale nu examinaseră temeinicia acuzației.

Stoianova și Nedelcu împotriva României

, nr. 77517/01 și 77722/01, pct. 24, CEDO 2005

Reiner și alții

, citată anterior și,

a contrario

,

Stoianova și Nedelcu

, citată anterior, pct. 22;

Aliuță,

citată anterior, pct. 17;

Georgescu

, citată anterior, pct. 93).

e) din Convenție, reclamantul se plânge că a fost condamnat de către instanțele române în urma unei proceduri în cadrul căreia nu a avut dreptul la interpret.

din Convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat de art. 6 § 1, Curtea va examina doleanțele reclamantului din punct de vedere al acestor două texte coroborate [a se vedea, printre multe altele

,

Van Geyseghem împotriva Belgiei

(GC), nr. 26103/95, pct. 27, CEDO 1999-I

]. Părțile relevante în speță ale acestor texte sunt redactate după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale [...] de către o instanță [...] care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa. [...]

e) să fie asistat în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită la audiere.”

Pala împotriva Franței

(dec.) (nr. 33387/04, 30 ianuarie 2007), în care Curtea reținuse că nu se garantează prin Convenție dreptul la traducerea întregului dosar, Guvernul constată că a fost respectat dreptul reclamantului de a fi asistat de către un interpret autorizat.

Kamasinski împotriva Austriei

, 19 decembrie 1989, pct. 74, seria A nr. 168). În această privință, este necesar să se observe că textul dispoziției în cauză face referire la un „interpret”, și nu la un „traducător”. Acest lucru lasă să se întrevadă că o asistență lingvistică orală poate fi suficientă pentru cerințele Convenției. Nu este mai puțin adevărat că asistența acordată în materie de interpretare trebuie să permită acuzatului să cunoască faptele de care este învinuit și să se apere, în special oferind instanței versiunea proprie asupra evenimentelor. [

Husain împotriva Italiei

(dec.), nr. 18913/03, CEDO 2005

III].

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

Curtea,

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe durata procedurii (art. 6 § 1 din Convenție) și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că nu a fost încălcat art. 6 § 1 din Convenție;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 16 iulie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-07-21
0,97
CASE OF LUKA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-03-25
0,96
CASE OF GAGA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2002-12-17
0,96
CASE OF BOC v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-03-10
0,96
CASE OF ICHIM v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-06-16
0,96
CASE OF SOARE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă