CtEDO 12.01.2010 RO

CASE OF AHARON SCHWARZ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
12.01.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Preliminary objection joined to merits and dismissed (non-exhaustion of domestic remedies);Remainder inadmissible;Violation of Art. 3 (substantive aspect);Violation of Art. 3 (procedural aspect);Pecuniary and non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF AHARON SCHWARZ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 28304/02)

Hotărâre

Strasbourg

12

ianuarie

2010

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Aharon Schwarz împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte

, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 8 decembrie 2009,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

a) Starea generală de sănătate a reclamantului

b) Cererea de suspendare a executării pedepsei

c) Tratamentul acordat pentru scabie

d) Condițiile de detenție în Penitenciarul București-Jilava

e) Alte fapte survenite în cursul detenției reclamantului

Art. 453

„1. Executarea pedepsei închisorii sau a detențiunii pe viață poate fi amânată în următoarele cazuri:

a) când se constată pe baza unei expertize medico-legale că cel condamnat suferă de o boală care îl pune în imposibilitatea de a executa pedeapsa. În acest caz, executarea pedepsei se amână până când condamnatul se va găsi în situația de a putea executa pedeapsa;

[...]

Art. 455

„Executarea pedepsei închisorii sau a detențiunii pe viață poate fi întreruptă în cazurile și în condițiile prevăzute în art. 453, la cererea persoanelor arătate în alin. 2 al aceluiași articol.”

Legea nu definește condițiile în care Președintele acordă grațierea individuală, dar se admite în general în doctrină că această măsură are un caracter umanitar.

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

a) Argumentele Guvernului

, 2 mai 1997, pct. 50-51,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

III,

Kudła împotriva Poloniei

(GC), nr. 30210/96, pct. 93, CEDO 2000

XI,

Mouisel împotriva Franței

, nr. 67263/01, pct. 40, CEDO 2002

IX,

Kalachnikov împotriva Rusiei

, nr. 47095/99, pct. 95, CEDO 2002

VI, și

Sakkopoulos împotriva Greciei

, nr. 61828/00, pct. 38, 15 ianuarie 2004], Guvernul reamintește că nu există o obligație generală pentru stat de a elibera un deținut din motive medicale, cu excepția cazului în care un „risc real” sau „circumstanțe excepționale” justifică eliberarea.

Slimani împotriva Franței

, nr. 57671/00, pct. 28, CEDO 2004

IX (fragmente), și

Mouisel împotriva Franței,

citată anterior, Guvernul subliniază că autoritățile Penitenciarului București-Jilava și-au îndeplinit obligația de a asigura condiții de detenție conforme demnității umane și confortului reclamantului, având în vedere cerințele practice ale încarcerării.

b) Argumentele reclamantului

a) Principii jurisprudențiale

Mouisel împotriva Franței

, citată anterior, pct. 37).

Hüseyin Yıldırım împotriva Turciei

, nr. 2778/02, pct. 73, 3 mai 2007).

Farbtuhs împotriva Letoniei

, nr. 4672/02, pct. 51, 2 decembrie 2004,

Hüseyin Yıldırım

, citată anterior, pct. 73).

Mouisel

, citată anterior, pct. 45-46,

Tekin Yıldız împotriva Turciei

, nr. 22913/04, pct. 72, 10 noiembrie 2005).

b) Aplicarea acestor principii în speță

Hüseyin Yıldırım,

citată anterior, pct. 81). Pe de altă parte, abia în martie 2004, adică la aproximativ un an de la debutul acestei infecții, autoritățile penitenciarului au examinat situația reclamantului și s-au hotărât să ia măsuri specifice pentru a asigura eficiența tratamentului.

Bragadireanu împotriva României

, nr. 22088/04, pct. 95, 6 decembrie 2007).

c) Concluzie

107.

{0><}0{>

În definitiv, Curtea consideră că autoritățile naționale nu au asigurat o asumare a situației care să îl scutească pe reclamant de tratamente contrare art. 3. Perioada de detenție petrecută în condițiile prezentate mai sus a adus atingere demnității sale și a cauzat în mod sigur atât suferințe fizice, cât și psihice, care le depășesc pe cele pe care le presupune în mod inevitabil privarea de libertate (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Hüseyin Yıldırım

,

citată anterior, pct. 90-91).

«

<0}

Barbu Anghelescu împotriva României

, nr. 46430/99, pct. 67-68, 5 mai 2004), punând astfel în discuție caracterul eficient al acestei căi de atac.

Schenk împotriva Elveției

, 12 iulie 1988, pct. 45-46, seria A nr. 140,

Teixeira de

Castro împotriva Portugaliei

, 9 iunie 1998, pct. 34,

Culegere

1998-IV, și

Jalloh împotriva Germaniei

(GC), nr. 54810/00, pct. 94-96, CEDO 2006-IX].

Curtea ia act de faptul că alegațiile reclamantului cu privire la absența probelor care să dovedească vinovăția sa sunt infirmate de documentele de la dosar. În această privință, ea evidențiază că instanțele au motivat constatarea vinovăției reclamantului prin trimiteri la concluziile expertizei grafologice și la mărturiile audiate în cursul anchetei poliției și în fața primei instanțe, elemente care au fost dezbătute în ședință publică, respectând pe deplin principiul contradictorialității.

Barberà, Messegué și Jabardo împotriva Spaniei

, 6 decembrie 1988, pct. 68, seria A nr. 146), și că art. 6 § 3 d) le lasă totuși, în principiu, sarcina de a stabili utilitatea unor probe prezentate de martori [

Morel împotriva Franței (nr.

2)

, nr.

43284/98, pct. 63, 12 februarie 2004].

Morel

, citată anterior, pct. 63).

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

1.

Unește cu fondul

excepția preliminară a Guvernului privind neepuizarea căilor de atac interne și o

respinge

;

2.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe art. 3 din convenție, cu privire la insuficiența îngrijirii medicale a reclamantului în timpul privării sale de libertate, caracterul ineficient, în speță, al dispozitivului procedural în materie de suspendare a pedepsei din motive medicale și condițiile de detenție, și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

3.

Declară

că a fost încălcat art. 3 din Convenție, cu privire la insuficiența îngrijirii medicale a reclamantului în timpul privării sale de libertate, caracterul ineficient, în speță, al dispozitivului procedural în materie de suspendare a pedepsei din motive medicale și condițiile de detenție;

4.

Hotărăște:

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, suma de 12 000 EUR (douăsprezece mii euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul material și moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 12 ianuarie 2010, în temeiul art.

77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-01-19
0,96
CASE OF SERBAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-10-26
0,96
CASE OF MARCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-04-20
0,96
CASE OF C.B. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-04-20
0,96
CASE OF TOADER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-02-02
0,96
CASE OF SCUNDEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă