CtEDO 02.02.2010 RO

URSU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
02.02.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
URSU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2010)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Cererea nr. 28534/03

depusă de Ana URSU

contra Moldovei

Curtea

Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 2

februarie 2010 în Camera constituită din:

Nicolas Bratza,

Președinte,

Giovanni Bonello,

David Thór Björgvinsson,

Ján Šikuta,

Päivi Hirvelä,

Ledi Bianku,

Nebojša Vučinić

judecători

,

și Lawrence Early,

Grefierul Secției

Examinînd cererea nominalizată depusă la 20 iunie 2003,

Tinînd cont de declarația prezentată de Guvernul reclamat la 26 ianuarie 2007 prin care Curții s-a solicitat radierea cererii de pe rol și de replica reclamantei la acea declarație,

Ținînd cont de declarația suplimentară prezentată de Guvernul reclamat la 28 octombrie 2009,

Deliberînd, decide următoarele:

Reclamanta, dna Ana Ursu, este cetățeană a Republicii Moldova, s-a născut în 1948 și locuiește în Costești. Dînsa a fost reprezentată în fața Curții de dl N. Daniliuc, avocat care practică în Chișinău. Guvernul Republicii Moldova („Guvernul”) a fost reprezentat de Agentul său, dl V. Grosu.

La 11 iunie 2001 Judecătoria Ialoveni a obligat consiliul local să-i acorde reclamantei un lot de pămînt. Hotărîrea judecătorească nu a fost atacată și a devenit definitivă peste 15 zile.

La 21 august 2003 consiliul local a decis să-i acorde reclamantei un lot de pămînt. La o dată nespecificată dînsa a obținut în proprietate lotul de pămînt.

Reclamanta s-a plîns asupra executării tardive a hotărîrii judecătorești definitive pronunțate în favoarea sa. Dînsa și-a întemeiat plîngerea pe Articolul 6 § 1 din Convenție și Articolul 1 din Protocolul 1 la Convenție, care în partea relevantă prevăd:

Articolul 6 § 1

„Orice persoană are dreptul la judecarea ... într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță ... care va hotărî ... asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil...”

Articolul 1 din Protocolul 1

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale.”

Prin scrisoarea din 26 ianuarie 2007 Guvernul a informat Curtea că intenționează să facă o declarație unilaterală pentru a soluționa litigiul care reiese din prezenta cerere. În continuare, Guvernul a solicitat Curții să radieze cererea în conformitate cu Articolul 37 din Convenție.

Guvernul a recunoscut faptul că prin neexecutarea timp de 26 luni a hotărîrii judecătorești pronunțate la 11 iunie 2001 dnei Ursu i-au fost încălcate drepturile garantate de Articolul 6 § 1 din Convenție și Articolul 1 din Protocolul 1 la Convenție. Guvernul și-a asumat sarcina să achite suma de 700 euro (EUR) destinată să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuieli, care va fi achitată în trei luni din data notificării deciziei adoptate de Curte conform Articolului 37 § 1 a Convenției Europene pentru Drepturile Omului.

În scrisoarea din 25 martie 2007 reprezentatul reclamantei și-a exprimat opinia, că suma propusă de Guvern în declarație este foarte mică. El a afirmat că la 27 octombrie 2006 reclamanta a inițiat o acțiune în judecată cu referire la compensația pentru executarea tardivă a hotărîrii judecătorești.

Prin scrisoarea din 19 februarie 2009 Guvernul a informat Curtea că procedurile respective sunt încă pendinte.

Prin scrisoarea din 28 octombrie 2009 Guvernul a modificat declarația precedentă, și s-a obligat să achite reclamantei suma de 1200 EUR în calitate de prejudiciu material, moral, precum și pentru costuri și cheltuieli.

Reclamanta nu a prezentat careva comentarii referitor la acest subiect.

Curtea reiterează că Articolul 37 din Convenție prevede că în orice stadiu al procedurii, Curtea poate decide scoaterea de pe rol a unei cereri atunci cînd circumstanțele permit să conducă la concluzia specificată la lit. (a), (b) sau (c) din paragraful 1 al acestui articol. Articolul 37 § 1 (c) permite Curții, în special, să radieze cererea de pe rol:

„pentru orice alt motiv constatat de Curte care nu mai justifică continuarea examinării cererii”.

De asemenea, se reiterează că în anumite circumstanțe, Curtea poate radia cererea de pe rol conform Articolului 37 § 1 (c) în temeiul unei declarații unilaterale făcute de Guvern, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue.

Ținînd cont de natura recunoașterii formulate în declarațiile unilaterale ale Guvernului din 26 ianuarie 2007 și 28 octombrie 2009, precum și de suma propusă drept compensare în declarația din 28 octombrie 2009 – care este în concordanță cu sumele acordate în alte cauze similare – Curtea nu constată vreun motiv care ar justifica examinarea în continuare a cererii (articolul 37 § 1 (c).

Curtea notează că această sumă va fi achitată în termen de trei luni din data notificării deciziei luate de Curte conform articolul 37 § 1 a Convenției Europene pentru Drepturile Omului. În cazul neachitării acestei sume în perioada de trei luni menționată, Guvernul se angajează să achite o dobîndă din momentul expirării perioadei respective, la o rată echivalentă cu rata minimă de împrumut a Băncii Centrale Europene pe durata perioadei de întîrziere, plus trei procente.

În lumina celor expuse, și în particular ținînd cont de jurisprudența vastă și clară referitoare la acest subiect, Curtea este satisfăcută de respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și de Protocoalele sale, considerînd că nu este necesară examinarea în continuare a cererii (articolul 37 § 1

in fine

din Convenție).

Astfel, cererea urmează a fi radiată de pe rol.

Din aceste motive, Curtea în unanimitate,

Ia act

de termenii declarației Guvernului reclamat din 26 ianuarie 2007 și 28 octombrie 2009, și de modalitățile pentru asigurarea conformării cu obligațiile asumate;

Decide

să radieze cererea de pe rol în conformitate cu art. 37 § 1 (c) din Convenție.

Lawrence Early

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-02-02
0,98
SANDU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-03-16
0,97
LAZO v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-11-27
0,97
URSU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-01-05
0,97
AVRAMENKO v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-11-02
0,97
MUNTEANU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă