CtEDO 31.08.2010 RO

TRUTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
31.08.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
TRUTA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

Cererii nr. 20121/04

formulate de Victor TRUȚĂ

împotriva României

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 31 august 2010 într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall,

președinte,

Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Bostjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra,

judecători,

și Santiago Quesada,

grefier de secție

,

Având în vedere cererea menționată anterior, introdusă la 3 martie 2004,

După ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

1997 reclamantul a fost lider al sindicatului șoferilor ce lucrau pentru o fabrică de panificație din Galați. Acesta a fost și membru al Partidul Național Țărănesc creștin și democrat (“PNTcd”). La 3 februarie 1997 i s

a desfăcut contractul de muncă din motive disciplinare.

Opinia

, P.C. a publicat un articol cu titlul:

„Șarpele din sânul PNTcd – din cauza lui Galațiul era să rămână fără pâine

” în care reclamantul era acuzat de a fi întreținut un conflict nefondat cu conducerea societății, de a

l fi hărțuit și defăimat pe directorul acesteia, de a

și fi neglijat în mod repetat îndatoririle de serviciu, invocând că ar avea de rezolvat probleme sindicale, și de a fi pus în pericol distribuția de pâine din Galați pentru a

și atinge scopurile personale.

Părțile relevante ale articolului se citesc după cum urmează:

... Prin acțiunile sale - minciunile, calomniile și falsurile sale - el nu face decât să submineze credibilitatea PNTcd... De aceea îl putem numi fără nici o ezitare pe Victor Truță:

Șarpele din sânul PNTcd

În mod paradoxal, reaua-credință vine câteodată din interiorul sindicatelor. Spun acest lucru deoarece conflictul dintre un lider de sindicat fără inspirație și conducerea [fabricii de pâine din Galați] a pus în pericol proviziile de pâine ale locuitorilor Galațiului în mai multe rânduri.”

Articolul era însoțit de fotografia reclamantului și de câteva documente emise de către angajator și de către sindicat privind activitatea reclamantului.

Opinia

, și a lui P.C., editorul

șef al acestuia. Acesta îi acuza pe cei doi că prin publicarea articolului îi prejudiciaseră reputația. Acesta a solicitat, 400 000 000 ROL cu titlu de prejudiciu moral.

a informat că următoarea ședință avea să aibă loc pe 11 mai, întrunindu

se în realitate pe 6 mai, astfel încât acesta nu a putut participa la ședință. Acesta a fost prezent la celelalte ședințe.

i audieze martorul și că nu a cerut probe suplimentare.

a pronunțat la 3 iunie 2002, achitându

i pe ziariști și respingând pretențiile reclamantului privind prejudiciile suferite. Aceasta i

a cerut reclamantului să plătească suma de 2 500 000 ROL către stat pentru cheltuielile de judecată efectuate.

o investigație . Pe lângă aceasta, reclamantul nu a reușit să dovedească faptul că ziariștii acționaseră cu intenția de a

l defăima.

Capete de cerere

– îi favorizaseră pe ziariști în detrimentul său;

–nu urmăriseră să identifice dovezile;

– nu îi asiguraseră drepturile prin faptul că nu desemnaseră asistență judiciară gratuită atunci când acesta s

a aflat în imposibilitatea de a

și plăti un avocat;

–respinseseră sau amânaseră cererile sale de a aduce probe;

–interpretaseră în mod superficial și în favoarea autorităților plângerea sa depusă la Curtea Constituțională privind obligația de a rambursa cheltuielile de judecată (plângere împotriva deciziei luate de Curtea Constituțională).

Acesta a pretins, de asemenea, că există o așa

zisă lipsă de imparțialitate în ceea ce privește plângerile sale legate de cheltuieli.

a plâns că nu avusese la dispoziție un remediu eficient deoarece apelul fusese soluționat de către o instanță „locală” și nu de una „națională”.

a plâns de faptul că pe durata procesului campania de presă derulată împotriva lui și atitudinea instanței au avut drept obiectiv discreditarea lui ca politician și lider de sindicat.

a plâns de anumite aspecte ale procedurii interne, pretinzând că au fost încălcate principiile relevante cuprinse în art. 6 § 1 din Convenție, care se citesc după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil, în mod public și într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță independentă și imparțială, instituită de lege, care va hotărî fie asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil.....”

a plâns în esență, de o presupusă încălcare a dreptului său de acces la instanță, dat fiind modul în care aceasta a administrat diversele cereri procedurale.

ar fi fost refuzată. Oricum, instanța observă că în cazul reclamantului, cauza acestuia a fost audiată cu privire la fond la două niveluri de jurisdicție, și că, în consecință, accesul acestuia la instanță nu pare să fi avut de suferit din cauza lipsei de reprezentare legală (a se vedea

Gnahoré împotriva Franței

, nr. 40031/98, pct. 39-41, CEDO 2000

IX).

au bazat pe o interpretare amănunțită a probelor și a legislației interne.

a plâns că nu avusese la dispoziție un remediu eficient în măsura în care apelul fusese soluționat de către o instanță „locală” și nu de una „națională”. Acesta a făcut referire la art. 13 din Convenție.

Guerra și alții împotriva Italiei

, 19 februarie 1998, pct. 44,

Rapoarte de hotărâri și decizii

1998

I). În afară de aceasta, cerințele art. 13 sunt mai puțin stricte decât cele din art. 6 § 1 [a se vedea

Kudła împotriva Poloniei

(GC), nr. 30210/96, pct. 146, CEDO 2000

XI].

Delcourt împotriva Belgiei

, 17 ianuarie 1970, pct. 24, Seria A nr. 11). Curtea a concluzionat că reclamantul a beneficiat de toate garanțiile unui proces echitabil pe durata procedurilor examinate (a se vedea pct. 31

44). În consecință, aceasta consideră că sistemul asigurat de către statul pârât, așa cum a fost acesta aplicat în practică nu era compatibil cu art. 6 din Convenție, în ciuda faptului că nu a asigurat un acces complet, până la nivelul Curții Supreme de Justiție.

a plâns de faptul că procedura a fost inechitabilă, dat fiind modul în care instanța a evaluat probele.

García Ruiz împotriva Spaniei

(GC), nr. 30544/96, pct. 28, CEDO 1999

I].

a plâns de faptul că instanțele naționale nu și

au dat interesul să caute dovezi și că au respins cererile lui de a aduce probe. Cu toate acestea, instanța este mulțumită de faptul că deciziile instanței naționale au ținut cont de probele administrate. Aceasta mai observă că reclamantul nu s

a plâns în fața instanțelor naționale, mai cu seamă în apelul acestuia, de pretinsa respingere a cererilor sale de a aduce probe și Curtea nu găsește nici o dovadă la dosar care să ateste faptul că principiul egalității armelor nu a fost luat în considerare de către instanțele naționale.

au sfârșit la 17 septembrie 2003. Acestea au durat, prin urmare, cinci ani și patru luni la două niveluri de jurisdicție. Cu toate acestea, Curtea observă că în primele optsprezece luni instanța de prim grad nu a fost capabilă să

l identifice pe unul dintre pârâți și că a trebuit în cele din urmă să trimită cauza la procuror pentru a fi investigată. Instanța consideră că reclamantul nu poate fi exonerat de responsabilitatea pe care o are pentru această întârziere. Atunci când și

a depus plângerea acesta ar fi trebuit să se asigure că instanța națională dispune de mijloacele necesare pentru a identifica și cita părțile. Codul de procedură penală menționează prevederea legată de adresa părților ca fiind una dintre cerințele necesare pentru a depune o astfel de plângere. Reclamantul ar fi putut cere poliției sau procurorului să

i permită să

l identifice pe P.C. el însuși chiar înainte de a depune plângerea penală în instanță. Date fiind circumstanțele, instanța consideră că durata generală a procedurilor nu a fost mai lungă decât cea prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție.

a reîntors de la procuror și instanța a putut să citeze toate părțile la următoarea ședință, nu s

a întâmplat nimic semnificativ în această cauză. Reclamantul însuși nu a putut, însă, dovedi că a avut de suferit vreo consecință neplăcută începând din acel moment. În plus, acesta nu s

a plâns de acea ședință nici instanței și nici pe durata procedurii de apel.

a plâns că judecătorii nu au fost independenți și imparțiali.

o anumită cauză precum și după un test obiectiv prin care se constată că judecătorul a oferit suficiente garanții pentru a exclude orice dubiu legitim în acest sens (

Thorgeir Thorgeirson împotriva Islandei

, 25 iunie 1992, pct. 49, Seria A nr. 239).

au ocupat de caz ar fi avut o convingere personală care să poată justifica acuzațiile privind existența unor prejudecăți.

În plus, nu există nici o indicație că judecătorii din cauză nu au fost independenți iar Curtea concluzionează că reclamantul nu și

a întemeiat acuzația.

Rezultă că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție.

a plâns de faptul că pe durata procesului campania de presă derulată împotriva lui și atitudinea instanței au avut drept obiectiv discreditarea lui ca politician și lider de sindicat. Examinând faptele cauzei, Curtea consideră că această plângere trebuie examinată în temeiul art. 8 din Convenție. Aceasta mai consideră și că acea concluzie la care a ajuns în temeiul art. 6 § 1 nu împiedică Curtea să țină cont de interesele protejate la art. 6 în cadrul exercițiului de echilibrare desfășurat mai jos în temeiul art. 8 fără a substitui, însă, evaluarea sa cu aceea făcută de instanțele interne (a se vedea

Mamère împotriva Franței

, nr. 12697/03, pct. 22, CEDO 2006

XIII și

). 28070/06, pct. 47, 9 aprilie 2009).

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului și a corespondenței sale.

a stabilit de curând în jurisprudența sa privind protecția asigurată de art. 8 în ceea ce privește dreptul la o reputație bună (a se vedea

Karakó împotriva Ungariei

, nr. 39311/05, pct. 17

26, 18 aprilie 2009;

Petrina împotriva României

, nr. 78060/01, pct. 27-29 și 34-36, 14 octombrie 2008; și

A.

, menționat supra, pct. 63-65). În special, Curtea reiterează că dreptul reclamantului la „respectarea vieții sale private” conform art. 8 trebuie contrabalansat de interesul public privind libertatea de expresie, interes cu privire la care ziariștii joacă un rol esențial de gardian public.

Stângu și Scutelnicu împotriva României

, nr. 53899/00, pct. 46, 31 ianuarie 2006) Publicată fiind într

un ziar local, impactul pretinsei defăimări s

a limitat la publicul din Galați, adică, la publicul interesat de fapte (a se vedea,

a contrario

,

Radio France și alții împotriva. Franței

, nr. 53984/00, pct. 39, CEDO 2004

II).

Pe lângă aceasta, articolul se referea strict la activitatea reclamantului ca lider de sindicat și la conduita acestuia, nefăcând nici o referire la vreun aspect din viața personală a acestuia. Nici fotografia reclamantului nu dezvăluia detalii privitoare la viața privată a acestuia (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Standard Verlags GmbH împotriva Austriei (nr.

2-A). 21277/05, pct. 45, 48 și 54, 4 iunie 2009).

credință, fără intenția de a

l defăima pe reclamant și că informațiile puse la dispoziție de acesta aveau un temei factual (documente, investigații, informații disponibile în alte articole). În ceea ce privește afirmațiile identificate de către reclamant ca fiind în mod special calomnioase, Curtea observă că instanțele interne au justificat motivul pentru care au considerat că ziaristul în cauză nu a acționat cu intenția de a

l defăima pe acesta. Aceasta observă, de asemenea, că, în această privință, cauza de față diferă în mod semnificativ de

Petrina

unde instanțele interne nu au examinat în profunzime nici conținutul articolului incriminat și nici buna credință a ziaristului (a se vedea

Petrina

, menționat anterior, pct. 8) iar Curtea a concluzionat că susținerile nu aveau un temei factual (idem, pct. 50).

ar fi putut afecta pe reclamant ca urmare a publicării acelui articol (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Grinberg împotriva Rusiei

, nr. 23472/03, pct. 33, 21 iulie 2005 și

Radio Twist, A.S. împotriva Slovaciei, nr.

62202/00, pct. 61, CEDO 2006

XV).

Lindon, Otchakovsky-Laurens and July împotriva Franței

(GC), nr. 21279/02 și 36448/02 pct. 56, CEDO 2007

XI]. În acest sens, instanța nu consideră că limbajul din observațiile făcute cu privire la reclamant ar fi unul ofensator (a se vedea

Mamère

, menționat anterior, pct. 25).

și justifica deciziile, păstrând astfel un echilibru între libertatea de exprimare a jurnalistului în temeiul art. 10 și dreptul reclamantului de a i se respecta onoarea, reputația și intimitatea în temeiul art. 8.

Rezultă că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate

,

Declară

cererea inadmisibilă.

Santiago

Q

uesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-07-03
0,94
CHERNAȚ AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2002-12-17
0,94
CASE OF BOC v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-06-21
0,94
CASE OF DURA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-02-16
0,94
CASE OF V.D. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-04-20
0,94
CASE OF C.B. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă