CAUZA CU SIZYKH v. UKRAINE (Declarația nr. 25914/06) JUDGMENT STRASBOURG 21 decembrie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sizykh v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Rait Maruste, președinte, Mirjana Lazareva Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, care a deliberat în particular la 30 noiembrie 2010, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 25914/06) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către o Național ucrainean, dl Mikhail Vasilyevich Sizykh („reclamantul”), la 25 mai 2006. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 12 ianuarie 2010, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii penale împotriva reclamantului către Guvern. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. Reclamantul s-a născut în 1962. În prezent, este condamnat la închisoare în regiunea Mykolayiv. La 12 octombrie 1998, poliția a instituit o procedură penală împotriva reclamantului cu suspiciune de extorcare. La 28 decembrie 1999, după încheierea anchetelor preliminare, cazul a fost îndreptat către Curtea de district Tsentralnyy din Simferopol, care la 4 mai 2000 a trimis cazul pentru anchete suplimentare. La 14 septembrie 2000, după încheierea anchetelor suplimentare, cazul a fost înaintat la aceeași instanță. La 2 februarie 2005, Tribunalul Tsentralnyy a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la șapte ani de închisoare cu confiscare a proprietăților. La 29 martie 2005 și, respectiv, 28 februarie 2006, Curtea Regională de Apel a Crimea și Curtea Supremă au susținut hotărârea de mai sus. 10. Potrivit Guvernului, în cursul procedurii împotriva reclamantului, anchetatorii au acuzat, de asemenea, alte cinci persoane (în ceea ce privește trei dintre acestea, procedurile penale au fost suspendate ulterior) și au interogat opt și șapte martori și patru părți agreutate. În timpul procesului, tribunalele au trebuit să audă trei co-apărători, patruzeci de martori și mai multe părți acuzate, care le-au luat aproximativ patru luni. Între 26 mai și 18 iulie 2000, s-a întreprins un examen forenser. Douăzeci de audieri au fost suspendate datorită faptului că martorii au fost acuzați de neapărare sau de boală a unui judecător. În urma deciziei de admisibilitate parțială a Curții din 12 ianuarie 2010, reclamantul a formulat alte argumente, în care el a reiterat plângerile pe care le-a formulat în momentul depunerii cererii. 12. În decizia de admisibilitate parțială, Curtea a suspendat examinarea plângerii reclamantului cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia, declarând, în plus, inadmisibila încălcarea plângerii. Prin urmare, domeniul de aplicare al cazului dinaintea Curții se limitează acum la reclamația de lungime a procedurilor. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 ALLEGED DE CONVENȚIE 13. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 14. Guvernul a contestat acest argument care a afirmat, în special, că cazul a fost complicat de numărul de persoane care au participat la procedura. 15. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 octombrie 1998 și s-a încheiat la 28 februarie 2006. Acțiunea a durat astfel timp de aproximativ șapte ani, patru luni și nouă nouă zile înaintea instanțelor de trei niveluri judiciare. Admisibilitatea 16. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 18. În ceea ce privește circumstanțele specifice ale cauzei, Curtea constată că, deși cazul ar fi putut fi oarecum complicat de numărul de persoane implicate în procedură, aceste persoane au fost auzite de instanțe interne într-o perioadă relativ scurtă de timp (a se vedea punctul 10 mai sus). Prin urmare, consideră că complexitatea cauzei nu poate explica doar durata generală a procedurii. În ceea ce privește conduita reclamantului, Curtea nu consideră întârzieri substanțiale pentru care ar putea fi considerat responsabil. Pe de altă parte, Curtea consideră că procedura a fost întârziată în principal din cauza reexaminării repetate a cazului de către instanțe (a se vedea punctul 8 de mai sus). Prin urmare, Curtea concluzionează că principala responsabilitate pentru durata prolungată a procedurii are ca obiect autoritățile interne. 19. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). 20. După examinarea tuturor materialelor prezentate în acest caz, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 21. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 22. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-l atribui pe acest cont. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 decembrie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Rait Maruste Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
SIZYKH v. UKRAINE
(Application no. 25914/06)
JUDGMENT
21 December 2010
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Sizykh v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a
Committee composed of:
Rait Maruste,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 30 November 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25914/06) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a
Ukrainian national, Mr Mikhail Vasilyevich Sizykh (“the applicant”), on 25
May 2006.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 12 January 2010 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint about the length of the criminal proceedings against the applicant to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was assigned to a
Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1962. He currently serves a prison sentence in the Mykolayiv Region.
5.
On 12 October 1998 the police instituted criminal proceedings against the applicant on suspicion of extortion.
6.
On 28 December 1999, following the completion of the pre-trial investigations, the case was referred to the Tsentralnyy District Court of Simferopol, which on 4 May 2000 remitted the case for additional investigations.
7.
On 14 September 2000, following the completion of the additional investigations, the case was referred to the same court.
8.
Following three reconsiderations of the case by the courts of first and appeal instances, on 2
February 2005 the Tsentralnyy Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to seven years' imprisonment with confiscation of property.
9.
On 29
March 2005 and 28 February 2006 respectively the Crimea Regional Court of Appeal and the Supreme Court upheld the above judgment.
10.
According to the Government, in the course of the proceedings against the applicant the investigators also brought charges against five other persons (in respect of three of them the criminal proceedings were subsequently discontinued) and questioned eighty-seven witnesses and four aggrieved parties. During the trial the courts had to hear three co-defendants, forty witnesses and several aggrieved parties, which took them about four months. One forensic examination was carried out between 26
May and 18
July 2000. Twenty hearings were adjourned due to the witnesses', aggrieved parties' or co-defendants' failure to appear or illness of a judge.
I.
11.
Following the Court's partial admissibility decision of 12
January
2010, the applicant made further submissions, in which he reiterated the complaints he had raised when lodging the application.
12.
In its partial admissibility decision,
the Court adjourned the examination of the applicant's complaint about the length of the criminal proceedings against him. Furthermore, it declared the remaining complaints inadmissible. Therefore,
the scope of the case before the Court is now limited to the length-of-proceedings
complaint.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
13.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a
... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
14.
The Government contested that argument stating, in particular, that the case had been complicated by the number of persons participating in the proceedings.
15.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 12 October 1998 and ended on 28 February 2006. The proceedings thus lasted for about seven years, four months and nineteen days before the courts of three judicial levels.
A.
Admissibility
16.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
17.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
18.
Turning to the particular circumstances of the case, the Court notes that, although the case might have been somewhat complicated by the number of persons involved in the proceedings, those persons were heard by the domestic courts within a relatively short period of time (see paragraph 10 above). It therefore considers that the complexity of the case alone cannot explain the overall duration of the proceedings. As to the conduct of the applicant, the Court sees no substantial delays for which he could be held responsible. On the other hand, the Court is of the view that the proceedings were delayed mainly because of the repeated reconsiderations of the case by the courts (see paragraph 8 above). It concludes, therefore, that the main responsibility for the protracted length of the proceedings rested with the domestic authorities.
19.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
20.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
21.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
22.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 21 December 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Rait Maruste
Deputy Registrar
President