CAUZA DE CÂMPUL SECȚIONAL DE BOLDYREV v. UKRAINE (Declarația nr. 27889/03) JUDGMENT STRASBOURG 20 ianuarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Boldyrev v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Rait Maruste, Președinte, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Stephen Phillips, secretarul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 14 decembrie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 27889/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleg Petrovich Boldyrev („reclamantul”), la 15 august 2003. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 1 decembrie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Kharkiv. Contextul cazului În momentul materialului, reclamantul era șeful unității structurale a unei companii mixte, “G” și șeful unei companii de răspundere limitată, “U” (denumită în continuare „societatea U.”). A fost, de asemenea, un acționar major în ultima companie menționată. La 17 septembrie 1997, societatea U., a încheiat un contract de vânzare cu departamentul local al Fondului de stat de proprietate din Ucraina în cadrul procedurii de privatizare, achiziționând astfel un drept de proprietate asupra sediilor nerezidențiale din Kharkiv. Procedura penală împotriva reclamantului La 15 septembrie 1998 au fost instituite proceduri penale împotriva reclamantului în legătură cu mai multe conturi de abuz de putere, frauda financiară și falsificare în ceea ce privește societățile menționate anterior. O parte substanțială a acuzațiilor a fost legată de achiziționarea sediilor menționate mai sus. Mai târziu, proceduri penale au fost instituite împotriva dnei G, dnei Ga și Sh. din cauza aceleași acuzații. La 18 noiembrie 1998, Procurorul de District a ordonat detenția reclamantului pe care se bazează pe gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia. În decizia sa, el a remarcat, de asemenea, că reclamantul nu a apar înaintea investigatorului și că el nu a putut fi găsit la reședința sa permanentă. Reclamantul a fost pus pe lista dorită. În urma acestui eveniment, procedurile au fost suspendate. La 15 iunie 1999, instituțiile contestate, fiind dovada procedurii penale împotriva reclamantului, au fost atașate. În perioada anterioră la 22 octombrie 1999 au fost reluate pentru a efectua anumite acțiuni de investigație și apoi, în mai multe ocazii, au fost suspendate din nou. La 22 octombrie 1999, reclamantul a fost arestat. La 11 decembrie 1999 și 18 ianuarie 2000, procurorul de district a prelungit durata detenției anterioare a reclamantului, deoarece ancheta nu a fost încă încheiată. În deciziile sale, procurorul a avansat severitatea pedepsei la care reclamantul a fost responsabil și riscul de abscondare. 10. În cursul anchetei preliminare, autoritățile de aplicare a legii au efectuat, printre altele , aproximativ optzeci de interviuri, treizeci și trei confruntații și patru examene forense. 11. Mai multe persoane și procurorul de district au adus acțiuni civile împotriva acuzatului în cadrul acestor proceduri penale, cerând arride salariale, respingerea unui număr de contracte, în special contractul de vânzare din 17 septembrie 1997, precum și compensarea pentru prejudicii morale. 12. La 17 aprilie 2000 și, respectiv, 12 iunie 2000, procedurile împotriva Sh. și Ga. au fost încheiate. 13. Potrivit reclamantului, până la 20 aprilie 2000, când a fost acuzat oficial, el a angajat deja un avocat. Cu toate acestea, în acea dată, investigatorul a refuzat să notifice avocatul său indiferent de cererile respective ale reclamantului de a fi reprezentat legal în timp ce a fost preluat cu acuzarea sa. Din acest motiv, reclamantul a refuzat să se familiarizeze cu proiectul de inculpare și investigatorul a elaborat un raport despre acest lucru. 14. Până în iunie 2000, investigația preliminară a fost finalizată și cazul a fost transferat Curții de district Leninsky din Kharkiv (denumită în continuare „Curtea de district”). 15. La 11 februarie 2002, Curtea de District a respins cererea reclamantului de a fi eliberată în baza gravității acuzațiilor împotriva acestuia. Curtea de District a subliniat în continuare că nu toate dovezile au fost încă examinate. Între iunie 2000 și iunie 2002, Curtea de District a programat aproximativ 42 de audieri, patru dintre ele au fost suspendate de când avocatul reclamantului nu a apărut sau la cererea sa. În două ocazii au fost suspendate audierii pentru că reclamantul a fost bolnav. În două alte ocazii au fost suspendate audierii de când avocatul dnei G. nu a apărut. Două audieri au fost suspendate deoarece părțile agravate sau martorii nu au reușit să apară. O audiere a fost suspendată din cauza modificării procurorului. Potrivit dosarelor furnizate de Guvern, Curtea de District a interogat patruzeci și unu persoane. 17. La 19 iunie 2002, Curtea de District a constatat că reclamantul a fost vinovat de mai multe conturi de abuz de putere, frauda financiară, falsificare și încălcări ale dreptului muncii și l-a condamnat la patru ani și șase luni de închisoare. Dna G. a fost condamnată la cinci ani de închisoare; totuși, instanța a hotărât s-o scutească de condamnarea pedepsei. Curtea a refuzat să ia în considerare cererile civile în ceea ce privește achizițiile salariale și prejudicii morale, susținând că acestea ar trebui să fie introduse în proceduri civile separate. Acesta a considerat restul cererilor civile și le-a permis parțial. În special, instanța a declarat contractul de vânzare de 17 ani. Septembrie 1997 invalid. De asemenea, a ridicat atașamentul din sediul contestat și a ordonat ca proprietatea să fie transferată înapoi la stat. 18. La 17 decembrie 2002, Curtea Regională de Apel Kharkiv (denumită în continuare „Curtea de Apel”) a subliniat că dreptul reclamantului la asistență juridică în etapele preliminare și de proces a fost afectat și a anulat hotărârea din 19 iunie 2002 în partea referitoare la acuzațiile împotriva reclamantului și a ordonat o anchetă suplimentară. Prin aceeași hotărâre, Curtea de Apel a susținut deținerea reclamantului fără a specifica nici un motiv. Două audieri programate de Curtea de Apel au fost suspendate deoarece avocatul reclamantului nu a apărut și una din cauza absenței avocatului doamnei G... 19. La 29 iulie 2003, Curtea Supremă a respins aceste apeluri. 20. La 13 februarie și 7 martie 2003, procurorul de district a respins cererile de eliberare ale reclamantului se bazează pe gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia. El a considerat, de asemenea, că a fost necesară menținerea reclamantului în detenție pentru a asigura buna conduită a procedurii, având în vedere riscul ca acesta să se ascundă. 21. Până la 14 martie 2003, investigația suplimentară a fost încheiată și cazul penal a fost transferat la Curtea de District pentru a fi examinat. 22. La 11 aprilie 2003, Curtea de District a hotărât că măsura preventivă este corectă și nu există motive de modificare a acesteia. 23. La 25 aprilie 2003, 30 aprilie 2003, 21 mai 2003 și 5 august 2003, Curtea de District a respins cererile reclamantului de a modifica detenția pentru o altă măsură preventivă. Curtea de District s-a bazat pe gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului. Acesta a considerat, de asemenea, că a fost necesară menținerea reclamantului în detenție pentru a asigura conduita corectă a procedurii, având în vedere riscul ca acesta să se ascundă și să obstrucționeze ancheta, fără, totuși, să indice motivele unei astfel de avize. 24. La 9 septembrie 2003, Curtea de District a constatat că reclamantul a fost vinovat de mai multe conturi de abuz de putere, fraudă financiară, falsificare și încălcări ale dreptului muncii și l-a condamnat la trei ani, zece luni și opt zile de închisoare. Curtea a remarcat că reclamantul a îndeplinit de fapt condamnarea sa în timpul anchetei preliminare și al procesului și l-a eliberat. Curtea a interzis, de asemenea, reclamantul să dețină orice poziție responsabilă financiar timp de trei ani. În ceea ce privește cererile civile, instanța a refuzat să le examineze susținând că ar trebui să fie introduse în proceduri civile și comerciale separate. El nu a apelat împotriva acestei hotărâri. 25. Între 14 martie 2003 și 9 septembrie 2003, Curtea de District a programat aproximativ treisprezece audieri, două dintre ele au fost suspendate de când reprezentantul reclamantului nu a apărut. O audiere a fost suspendată de când procurorul de district nu a apărut. 26. La 11 decembrie 2003, Curtea de Apel, după apelurile depuse de Procurorul de District și de reclamanții civili, a anulat hotărârea a 9 La 2 martie 2004 și 29 aprilie 2004, reclamanții civili și, respectiv, reclamantul, au depus apeluri în casă. La 9 noiembrie 2004, Curtea Supremă le-a respins. La 29 ianuarie 2004, Tribunalul de District, în urma hotărârii din 11 decembrie 2003, a refuzat să examineze cererile procurorului de district și reclamanții civili împotriva reclamantului, deoarece, în opinia sa, acestea erau în competența instanțelor comerciale. La 22 iunie 2004 și 8 Noiembrie 2005 Curtea de Apel și, respectiv, Curtea Supremă, au susținut această decizie. (b) Procedura comercială instituită de procurorul de district cu privire la dreptul de proprietate asupra sediilor contestate 28. La o dată neespecificată în iulie-septembrie 2004 procurorul de district a instituit proceduri în cadrul Curții Comerciale Kharkiv împotriva societății U. și a altor persoane, încercând să aibă un număr de contracte legate de sediile contestate, inclusiv contractul de vânzare din 17 septembrie 1997, a declarat nul și nul. Reclamantul a participat la această procedură ca terță parte. 29. La 23 aprilie 2008, după o serie de runde în cadrul procedurii, Curtea Comercială Kharkiv a constatat în parte pentru procuror și a declarat un număr de contracte legate de sediul contestat, inclusiv contractul de vânzare din 17 septembrie 1997, nul și nul; totuși, a întrerupt procedura împotriva companiei U. pentru că a fost lichidat. Iunie 2008 Curtea Comercială de Apel Kharkiv a anulat această hotărâre în partea referitoare la cererile acordate de procuror și a depus una nouă, respingând aceste cereri. La 23 octombrie 2008, Curtea Comercială Superioră a anulat partea decizionului din 18 iunie 2008 prin care cererile procurorului au fost respinse. La 15 ianuarie 2009, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului de concediu de recurs în cazare împotriva hotărârii din 23 octombrie 2008. Dreptul reclamantului la sediile contestate 30. Între timp, în iulie 2004, reclamantul a inițiat o procedură în cadrul Curții Comerciale Kharkiv împotriva companiei U., în căutarea de a-și avea dreptul de proprietate asupra sediilor contestate. La 20 septembrie 2004, instanța a permis cererea sa. 31. La 28 februarie 2005, reclamantul a vândut sediul unei terțe persoane. Mai târziu, sediul a fost revendut în mai multe ocazii. 32. La o dată necunoscută, Curtea de Comerț Superior a anulat decizia din 20 septembrie 2004 și a trimis cazul pentru o nouă examinare. 33. La 23 mai 2006, Curtea de Comerț Kharkiv a atașat sediul în cauză. 34. La 26 iulie 2006, societatea U. a fost lichidată după decizia acționarilor săi. În continuare, la 20 septembrie 2006, Curtea comercială Kharkiv a întrerupt procedura. (d) A doua serie de proceduri civile împotriva reclamantului 35. În octombrie 2005, reclamanții civili au inițiat proceduri civile în cadrul Curții de district Zhovtnevy de Kharkiv împotriva reclamantului și a proprietarilor succesivi ai sediilor contestate, cerând revocarea contractelor de vânzare relevante. 36. La 14 februarie 2007, Curtea de Apel și, respectiv, Curtea Supremă au susținut această decizie. (e) Alte proceduri conexe 37. Din 15 iunie 1999, sediile contestate au fost ocupate de societatea de răspundere limitată, „P”. 38. La 26 mai 2005, Curtea comercială Kharkiv a susținut că societatea „P” ocupă imobiliare ilegală și a ordonat expulziarea acestuia. La 5 iulie și 13 octombrie 2005, Curtea comercială Kharkiv și, respectiv, Curtea comercială superioră, au susținut această hotărâre. Decembrie 2005 Curtea Supremă a anulat hotărârea și a remis cazul pentru o nouă examinare. Reclamantul nu a furnizat informații cu privire la alte hotărâri adoptate în acest caz. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 5 § 3 AL CONVENȚIEI 39. Reclamantul s-a plâns că durata deținerii sale la recludere a fost excesivă, iar el se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Admisibilitatea 40. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merire care trebuie luată în considerare 41. Detenția reclamantului a început la 22 octombrie 1999, când a fost arestat pe suspect că a comis infracțiunile menționate mai sus. La 19 iunie 2002, Curtea de District a condamnat reclamantul. Începând cu data respectivă, el a fost reținut „după condamnarea unei instanțe competente”, în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, în consecință, această perioadă de detenție se află în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3 (cf. Kudla c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 104, CEDH 2000 XI). 42. La 17 decembrie 2002, Curtea de Apel a anulat condamnarea reclamantului. În urma acestei date, detenția sa a fost din nou acoperită de art. 5 § 3. A continuat până la 9 septembrie 2003 când reclamantul a fost din nou condamnat. 43. În consecință, perioada totală care urmează să fie luată în considerare se ridică la trei ani, patru luni și nouăzeci de zile. Raționalitate a lungii detenției reclamantului la încarcerare 44. Guvernul a susținut că autoritățile interne au avut motive pentru a deține reclamantul în custodie, având în vedere că el a fost suspectat de infracțiuni grave și a putut abate din justiție și a obstrucționat investigația. Ei au considerat că autoritățile interne au efectuat ancheta cu o diligență corectă, având în vedere complexitatea cazului. 45. Curtea reiterează că este necesar, atunci când examinează întrebarea dacă art. 5 § 3 a fost observat, pentru a lua în considerare și evaluarea rezonabilității motivelor care au convins autoritățile judiciare să decidă, în cazul în care a fost prezentată Curtea, cu privire la această deplasare gravă de la normele de respect pentru libertate individuală și la presunția de inocenție care este implicată în fiecare detenție fără condamnare (a se vedea Stogmüller c. Austria) Hotărârea din 10 noiembrie 1969, Serie A nr. 9, § 4). 47. Curtea remarcă că, deși faptul că reclamantul a intrat în ascunzătoare pare să fi dat autorităților un motiv pentru a-l păstra în închisoare în cursul anchetei preliminare, gravitatea acuzațiilor împotriva lui și riscul absorbitării și obstaculizării justiției au rămas singurele motive pentru ca autoritățile interne să nu modifice măsura preventivă impusă. Cu toate acestea, art. 5 § 3 prevede că, după o anumită perioadă de timp, persistența suspiciunilor rezonabile nu justifică în sine privarea libertății și autoritățile judiciare ar trebui să furnizeze alte motive de detenție continuă (a se vedea Jabloński c. Polonia nr. 33492/96, § 80, 21 decembrie 2000, și I.A. c. Franța, nr. 28213/95, Raporturi de hotărâri și decizii 1998-VII, § 102). Aceste motive ar trebui, de asemenea, menționate în mod expres de către instanțele interne (a se vedea Iłowiecki c. Polonia, citată mai sus, § 61). Din materialele disponibile Curții, se pare că instanța internă nu a dat niciun motiv sau a considerat în mod serios orice altă măsură preventivă în loc de detenție. - prin bazarea în esență pe gravitatea acuzațiilor, autoritățile au prelungit detenția reclamantului pentru motive care nu pot fi considerate „relevante și suficiente”. În plus, Curtea constată că, în hotărârile sale din 17 decembrie 2002 și 11 aprilie 2003, tribunalele interne nu au avansat niciun motiv pentru menținerea detenției reclamantului. 48. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că s-a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI ÎN CONTA A MAI DE PROCEDURI CRIMALE 49. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 50. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a contestat argumentele reclamanților, declarând că nu au existat perioade semnificative de inactivitate atribuibile statului, susținând că cazul penal este complex, având în vedere, în special, numărul participanților implicați în procedura penală. Potrivit Guvernului, reclamantul și ceilalți participanți au fost responsabili pentru mai multe întârzieri. 52. Reclamantul nu este de acord. Perioada care va fi luată în considerare 53. Procedura penală a fost instituită la 15 septembrie 1998. Perioada în care reclamantul a fost pe rundă (18 noiembrie 1998-21 octombrie 1999) ar trebui să fie exclusă din durata generală a procedurii (a se vedea Girolami c. Italia, hotărârea din 19 februarie 1991, Serie A nr. 196-E, § 13, și Smirnova c. Rusia ns. 46133/99 și 48183/99, § 81, CEDO 2003 IX). Procedura s-a încheiat la 9 noiembrie 2004. Prin urmare, perioada în cauză a durat aproximativ cinci ani și trei luni la trei niveluri de competență. Raționalitatea lungii procedurii în fața instanțelor interne 54. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și cu referire la următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). Ceea ce este în joc pentru reclamant trebuie, de asemenea, luat în considerare. În acest sens, Curtea reamintește că un acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul de a-și efectua cazul cu diligență specială și art. 6 este, în materie penală, destinat să asigure că o persoană care a fost acuzată nu rămâne prea mult timp într-o stare de incertitudine cu privire la persoana sa Soarta (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia , nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006). 55. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a petrecut mai mult de trei ani și patru luni în custodie . Acest fapt necesită o diligență deosebită din partea autorităților și instanțelor care se ocupă de acest caz pentru a administra rapid justiția (a se vedea Abdoella c. Olanda , 25 noiembrie 1992 , § 24, Serie A nr. 248-A). 56. Curtea aderă la afirmația guvernului că numărul persoanelor implicate în acțiunea ar putea crește complexitatea cauzei într-o anumită măsură și că comportamentul reclamantului și alți participanți au provocat unele întârzieri. Cu toate acestea, Curtea constată că acest lucru nu poate explica singur durata generală a procedurii în cauză în acest caz. 57. Curtea constată că întârzierea majoră a fost cauzată de remiterea cauzei pentru o anchetă suplimentară. În acest sens, Curtea reiterează că o reexaminare repetitivă a cauzei în cadrul unui set de procedură poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar intern (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie2003). 58. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 59. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIIII 60. Referindu-se la art. 5 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns că, la 22 octombrie 1999, el a fost arestat prin decizia unui procuror și nu a unei instanțe. El a susținut, de asemenea, că, începând cu 22 octombrie 2002, el a fost reținut ilegal până la data în care a îndeplinit deja două treimi din condamnarea sa și, prin urmare, ar fi trebuit să fie acordată remitere a unei treimi din condamnarea. 61. În scrisoarea adresată Curții din 13 august 2004, reclamantul a invocat, de asemenea, art. 5 § 2, 4 și 5 din Convenție. Reclamantul a contestat în continuare rezultatul procedurii penale care se bazează pe art. 6 § 1 și 13 din Convenție. În baza art. 6 § 3 litera (c) din Convenție, reclamantul s-a plâns de lipsa asistenței juridice în perioada 20 aprilie 2000-17 decembrie 2003. De asemenea, a invocat art. 6 § 2 din Convenție. 62. În concluziile sale din 20 aprilie 2004, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție cu privire la condițiile de detenție. În scrisoarea sa adresată Curții din 12 august 2005, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că autoritățile de stat au împiedicat să se bucure de sediile contestate. 63. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 64. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenția IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 65. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 66. Reclamantul a solicitat 100.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 67. Guvernul a contestat această cerere. 68. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această cerere. Pe de altă parte, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 2,700 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 69. Reclamantul nu a formulat nicio cerere separată în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Prin urmare, Curtea nu acordă nicio atribuire sub acest cap. Dobânzile implicite 70. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție din cauza duratei de detenție anterioară; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție din cauza duratei de detenție anterioară; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție din cauza lungii procedurilor penale; (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2,700 EUR (2 mii șapte sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Rait Maruste Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
BOLDYREV v. UKRAINE
(Application no. 27889/03)
JUDGMENT
20 January 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Boldyrev v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Rait Maruste,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 14 December 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 27889/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleg Petrovich Boldyrev (“the applicant”), on 15
August 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 1 December 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1952 and lives in Kharkiv.
1.
Background to the case
5.
At the material time the applicant was a head of the structural unit of a joint stock company, “G.”, and the head of a limited liability company, “U.” (hereinafter “the U. company”). He was also a major shareholder in the last-mentioned company.
6.
On 17 September 1997 the U. company, concluded a sale contract with the local department of the State Property Fund of Ukraine within the privatization procedure, acquiring thereby a property right over non
‑
residential premises in Kharkiv.
2.
Criminal proceedings against the applicant
7.
On 15 September 1998 criminal proceedings were instituted against the applicant in connection with several counts of abuse of power, financial fraud and forgery concerning the aforesaid companies. A substantial part of the charges was related to acquiring of the above-mentioned premises. Later, criminal proceedings were instituted against Mrs G., Mrs Ga. and Mrs Sh. on account of the same charges.
8.
On 18 November 1998 the District Prosecutor ordered the applicant’s detention on remand relying on the seriousness of the charges against him. In his decision he also noted that the applicant had failed to appear before the investigator and that he could not be found at his permanent residence
.
The applicant was put on the wanted list. Following this event, the proceedings were suspended. On 15 June 1999 the disputed premises, being evidence in the criminal proceedings against the applicant, were attached. In the period prior to 22 October 1999 they were resumed in order to perform certain investigative actions and then, on several further occasions they were suspended again. On 22 October 1999 the applicant was arrested. He was remanded in custody.
9.
On 11 December 1999 and 18 January 2000 the District Prosecutor extended the duration of the applicant’s pre-trial detention since the investigation had not been yet completed. In his decisions the prosecutor advanced the severity of the penalty to which the applicant was liable and the risk of his absconding.
10.
In the course of the pre-trial investigation the law-enforcement authorities carried out,
inter alia
, some eighty interviews, thirty-three
confrontations, and four forensic examinations.
11.
Several persons and the District Prosecutor brought civil actions against the accused within these criminal proceedings, seeking salary arrears, rescission of a number of contracts, in particular, the sale contract of 17
September 1997, and compensation for non-pecuniary damage.
12.
On 17 April 2000 and 12 June 2000 the proceedings against Sh. and Ga., respectively, were terminated.
13.
According to the applicant, by 20 April 2000 when he was officially charged, he had already hired a lawyer. However on that date the investigator refused to notify his lawyer regardless of the applicant’s respective requests to be legally represented while being served with his indictment. For this reason the applicant refused to familiarise himself with the bill of indictment and the investigator drew up a report about this.
14.
By June 2000 the pre-trial investigation was completed and the case was transferred to the Leninsky District Court of Kharkiv (hereinafter “the District Court”).
15.
On 11 February 2002 the District Court dismissed the applicant’s request for release relying on the seriousness of the charges against him. The District Court further pointed out that not all the evidence had been yet examined. It found no medical reasons for the applicant’s release.
16.
Between June 2000 and June 2002 the District Court scheduled some forty-two hearings, four of them were adjourned since the applicant’s lawyer failed to appear or at his request. On two occasions the hearings were adjourned because the applicant was ill. On two other occasions the hearings were adjourned since Mrs G.’s lawyer failed to appear. Two hearings were adjourned since the aggrieved parties or witnesses failed to appear. One hearing was adjourned due to the change of the prosecutor. According to the records provided by the Government, the District Court questioned forty-one persons.
17.
On 19 June 2002 the District Court found the applicant guilty of several counts of abuse of power, financial fraud, forgery, and labour law breaches and sentenced him to four years and six months’ imprisonment. Mrs G. was sentenced to five years’ imprisonment; however the court decided to exempt her from serving the sentence. The court declined to consider the civil claims in respect of salary arrears and non-pecuniary damage, holding that they should be brought in separate civil proceedings. It considered the remainder of the civil claims and partly allowed them. In particular, the court declared the sale contract of 17
September 1997 invalid. It also lifted the attachment from the disputed premises and ordered the property right over them to be transferred back to the State.
18.
On 17 December 2002 the Kharkiv Regional Court of Appeal (hereinafter “the Court of Appeal”) pointed out that the applicant’s right to legal assistance at the pre-trial and trial stages was impaired and quashed the judgment of 19 June 2002 in the part related to the charges against the applicant and ordered an additional investigation. By the same judgment the Court of Appeal upheld the applicant’s detention on remand without specifying any reasons. Two hearings scheduled by the Court of Appeal were adjourned since the applicant’s lawyer failed to appear and one due to the absence of Mrs G.’s lawyer.
19.
The applicant and Mrs G. appealed in cassation against the first-instance and appellate court decisions. On 29 July 2003 the Supreme Court rejected those appeals.
20.
On 13 February and 7 March 2003 the District Prosecutor dismissed the applicant’s requests for release relying on the seriousness of the charges against him
.
He also considered that keeping the applicant in detention was necessary to secure the proper conduct of the proceedings given the risk that he might go into hiding.
21.
By 14 March 2003 the additional investigation was completed and the criminal case was transferred to the District Court for consideration.
22.
On 11 April 2003 the District Court ruled that the preventive measure was correct and there were no reasons to change it.
23.
On 25 April 2003, 30 April 2003, 21 May 2003 and 5 August 2003 the District Court dismissed the applicant’s requests to change the detention for another preventive measure. The District Court relied on the seriousness of the charges against the applicant. It also considered that keeping the applicant in detention was necessary to secure the proper conduct of the proceedings, given the risk that he might go into hiding and obstruct the investigation, without, however, indicating any grounds for such an opinion.
24.
On 9 September 2003 the District Court found the applicant guilty of several counts of abuse of power, financial fraud, forgery, and labour law breaches and sentenced him to three years, ten months and eighteen days’ imprisonment. The court noted that the applicant had actually served his sentence while being detained during the pre-trial investigation and trial and released him. The court also banned the applicant from holding any financially accountable position for three years. As to the civil claims, the court declined to examine them holding that they should be brought in separate civil and commercial proceedings. He did not appeal against that judgment.
25.
Between 14 March 2003 and 9 September 2003 the District Court scheduled some thirteen hearings, two of them were adjourned since the applicant’s representative failed to appear. One hearing was adjourned since the District Prosecutor failed to appear.
26.
On 11 December 2003 the Court of Appeal, upon appeals lodged by the District Prosecutor and the civil claimants, quashed the judgment of 9
September 2003 in the part related to the civil claims and remitted that part of the case to the District Court for a new examination under civil procedure. The Court of Appeal upheld the remainder of the judgment. On 2
March 2004 and 29 April 2004 the civil claimants and the applicant, respectively, lodged their appeals in cassation. On 9 November 2004 the Supreme Court rejected them.
3.
Civil and commercial court proceedings
(a)
First set of civil proceedings against the applicant
27.
On 29 January 2004 the District Court, following the decision of 11
December 2003, declined to examine the claims by the District Prosecutor and the civil claimants against the applicant as they, in its view, were within the competence of the commercial courts. On 22 June 2004 and 8
November 2005 the Court of Appeal and the Supreme Court, respectively, upheld this decision.
(b)
Commercial proceedings instituted by the District Prosecutor on property right over the disputed premises
28.
On an unspecified date in July-September 2004 the District Prosecutor instituted proceedings in the Kharkiv Commercial Court against the U. company and other persons, seeking to have a number of contracts related to the disputed premises, including the sale contract of 17 September 1997, declared null and void. The applicant took part in these proceeding as a third party.
29.
On 23 April 2008, following a number of rounds in the proceedings, the Kharkiv Commercial Court found in part for the prosecutor and declared a number of contracts related to the disputed premises, including the sale contract of 17 September 1997, null and void; however it discontinued the proceedings against the U. company because it had been liquidated. On 18
June 2008 the Kharkiv Commercial Court of Appeal quashed this judgment in the part related to the granted claims of the prosecutor and rendered a new one, rejecting those claims. On 23 October 2008 the Higher Commercial Court quashed the part of the decision of 18 June 2008 by which the claims by the prosecutor were rejected. On 15 January 2009 the Supreme Court dismissed the applicant’s request for leave to appeal in cassation against the decision of 23 October 2008.
©
Applicant’s entitlement to the disputed premises
30.
Meanwhile, in July 2004 the applicant instituted proceedings in the Kharkiv Commercial Court against the U. company, seeking to have his property right over the disputed premises acknowledged. On 20 September 2004 the court allowed his claim.
31.
On 28 February 2005 the applicant sold the premises to a third person. Later the premises were resold on several occasions.
32.
On an unknown date the Higher Commercial Court quashed the decision of 20 September 2004 and remitted the case for a fresh examination.
33.
On 23 May 2006 the Kharkiv Commercial Court attached the premises in question.
34.
On 26 July 2006 the U. company was liquidated following a decision by its shareholders. Subsequently, on 20 September 2006 the Kharkiv Commercial Court discontinued the proceedings.
(d)
Second set of civil proceedings against the applicant
35.
In October 2005 the civil claimants instituted civil proceedings in the Zhovtnevy District Court of Kharkiv against the applicant and the successive owners of the disputed premises, seeking rescission of the pertinent sale contracts.
36.
On 14 February 2007 the court found against the claimants. In particular, it found the last owner of the disputed premises to be a bona fide purchaser. On 16 May and 29
November 2007 the Court of Appeal and the Supreme Court, respectively, upheld that decision.
(e)
Other related proceedings
37.
Since 15 June 1999 the disputed premises have been occupied by the limited liability company, “P.”
38.
On 26May 2005 the Kharkiv Commercial Court held that the “P.” company was occupying the premises unlawfully and ordered its eviction. On 5 July and 13 October 2005 the Kharkiv Commercial Court of Appeal and the Higher Commercial Court, respectively, upheld that judgment. On 27
December 2005 the Supreme Court quashed the judgment and remitted the case for a fresh examination. The applicant provided no information about the further decisions adopted in the case.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
39.
The applicant complained that the length of his detention on remand had been excessive. He relied on Article 5 § 3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
40.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
41.
The applicant’s detention started on 22 October 1999, when he was arrested on suspicion of having committed the above-mentioned crimes. On 19 June 2002 the District Court convicted the applicant. As from that date he was detained “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article 5 § 3 (cf.
Kudla v. Poland
[GC], no.
‑
XI).
42.
On 17 December 2002 the Court of Appeal quashed the applicant’s conviction. Following that date his detention was again covered by Article 5 §
3.It continued until 9 September 2003 when the applicant was again convicted.
43.
Accordingly, the total period to be taken into consideration amounts to three years, four months, and nineteen days.
2.
Reasonableness of the length of the applicant’s detention on remand
44.
The Government maintained that the domestic authorities had grounds for holding the applicant in custody, given that he was suspected of serious crimes and could abscond from justice and obstruct investigation. They considered that the domestic authorities conducted the investigation with due diligence given the complexity of the case.
45.
The applicant disagreed.
46.
The Court reiterates that it is necessary, when examining the question whether
Article
5 §
3 has been observed, to consider and assess the reasonableness of the grounds which persuaded the judicial authorities to decide, in the case brought before the Court, on this serious departure from the rules of respect for individual liberty and of the presumption of innocence which is involved in every detention without a conviction (see
Stogmüller v. Austria
,
judgment of 10 November 1969, Series A no. 9, § 4).
47.
The Court notes that, although the fact that the applicant went into hiding appears to have given the authorities a reason for keeping him imprisoned during the pre-trial investigation, the seriousness of the charges against him and the risk of his absconding and obstructing the justice remained the only reasons for the domestic authorities not to change the preventive measure imposed on him. However,
Article
5 §
3 requires that after a certain lapse of time the persistence of reasonable suspicion does not in itself justify deprivation of liberty and the judicial authorities should give other grounds for continued detention (see
Jabłoński v. Poland
,
no.
33492/96, § 80, 21 December 2000, and
I.A. v. France,
no. 28213/95,
Reports of Judgments and Decisions
1998-VII, § 102). Those grounds, moreover, should be expressly mentioned by the domestic courts (see
Iłowiecki v. Poland
, cited above, § 61). From the materials available to the Court, it does not appear that the domestic courts gave any such reasons or seriously considered any alternative preventive measures instead of detention
- by relying essentially on the gravity of the charges, the authorities prolonged the applicant’s detention on grounds which cannot be regarded as “relevant and sufficient”. Furthermore the Court notes that in its decisions of 17 December 2002 and 11 April 2003 the domestic courts did not advance any grounds whatsoever for maintaining the applicant’s detention.
48.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that there has been a violation of
Article
5 §
3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE LENGTH OF CRIMINAL PROCEEDINGS
49.
The applicant complained that the length of criminal proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
50.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
51.
The Government contested the applicants’ submissions, stating that there had been no significant periods of inactivity attributable to the State. They maintained that the criminal case was complex, given, in particular, the number of the participants involved in the criminal proceedings. According to the Government, the applicant and the other participants had been responsible for several delays.
52.
The applicant disagreed.
2.
Period to be taken into consideration
53.
The criminal proceedings were instituted on 15 September 1998. The period during which the applicant was on the run (18 November 1998 to 21
October 1999) should be excluded from the overall length of the proceedings (see
Girolami v. Italy
, judgment of 19 February 1991, Series A no. 196-E, § 13, and
Smirnova v. Russia
,
nos. 46133/99 and 48183/99, § 81, ECHR 2003
‑
IX). The proceedings ended on 9 November 2004. Therefore, the period in question lasted about five years and three months at three levels of jurisdiction.
3.
Reasonableness of the length of the proceedings before the domestic courts
54.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
1999-II). What is at stake for the applicant has also to be taken into consideration. In this respect the Court recalls that an accused in
criminal proceedings should be entitled to have his or her case conducted with special diligence and Article 6 is, in
criminal matters, designed to ensure that a person who has been charged does not remain for too long in a state of uncertainty
about
his or her
fate (see
Nakhmanovich v. Russia
, no.
55669/00, § 89, 2 March 2006).
55.
The Court also notes that the applicant spent more than three years and four months in custody. This fact required particular diligence on the part of the authorities and courts dealing with the case to administer justice expeditiously (see
Abdoella v. the Netherlands
, 25 November 1992, § 24, Series
A no. 248-A).
56.
The Court accedes to the Government’s contention that the number of the persons involved in the proceedings might have increased the complexity of the case to a certain extent and that the conduct of the applicant and other participants caused some delays. However, the Court finds that this alone cannot explain the overall
length of the proceedings at issue in the present case.
57.
The Court notes that the major delay was caused by the remittal of the case for an additional investigation. In this respect the Court reiterates that a repetitive re-examination of the case within one set of proceedings can disclose a serious deficiency in the domestic judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46, 25 November2003).
58.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
59.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6
§
1.
III.
60.
Referring to Article 5 § 1 of the Convention, the applicant complained that on 22 October 1999 he had been arrested by decision of a prosecutor and not of a court. He further submitted that from 22 October 2002 onwards he had been detained unlawfully in so far as by this date he had already served two thirds of his sentence and therefore should had been granted remission of one third of the sentence.
61.
In his letter to the Court of 13 August 2004 the applicant also invoked Article 5 §§ 2, 4 and 5 of the Convention. The applicant further challenged the outcome of the criminal proceedings relying on Articles 6 §
1 and 13 of the Convention. Relying on Article 6 § 3 (c) of the Convention, the applicant complained of a lack of legal assistance in the period from 20 April 2000 to 17 December 2003. He also invoked Article 6 § 2 of the Convention.
62.
In his submissions of 20 April 2004 the applicant complained under Article 3 of the Convention about the conditions of his detention. In his letter to the Court of 12 August 2005 the applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that the State authorities had impeded his enjoyment of the disputed premises.
63.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
64.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
65.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
66.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
67.
The Government contested this claim.
68.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
2,700 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
69.
The applicant made no separate claim as to costs and expenses. Therefore, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
70.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of pre-trial detention and of criminal proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention on account of the length of pre-trial detention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the length of criminal proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 2,700 (two thousand seven hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Rait Maruste
Deputy Registrar
President