Reclamantul s-a născut în 1946 și trăiește în St Petersburg. Soțul ei și fiul lor locuiesc într-un apartament, pe care îl împărtășesc cu alte două familii. Suferă de o serie de boli, care îi afectează pielea, rinichii și glanda tiroidiană. Reclamantul este clasificat ca fiind dezactivat în categoria 2 în temeiul legii ruse. În aprilie 2001, fiul reclamantului a bătut Bo., care a fost membru al unei familii care locuiau în același apartament. Bo. s-a plâns la poliție de a fi fost bătut. La 1 octombrie 2002 fiul reclamantului a fost condamnat de affray în această privință și a dat o condamnare de șase luni. La ora 17:00. la 8 decembrie 2001 K., un inspector de poliție de cartier și ofițer de poliție S., șeful adjunct al celei de-a 28-a secțiuni a Departamentului de District Central de Interne din San Petersburg („Departamentul de District al Interiorului”) a sosit la apartamentul reclamantului pentru a invita fiul reclamantului să participe la un interviu. Lăsați ofițerii să intre în apartament și au văzut fiul reclamantului intrarea în camera sa și închide ușa în spatele lui. Reclamantul a blocat drumul la ușa fiului ei. a explicat motivele pentru vizita lor la solicitant, dar reclamantul le-a cerut să plece. Potrivit S., reclamantul l-a insultat verbal și l-a lovit de mai multe ori în piept. Reclamantul nu a fost de acord și a susținut că a blocat pur și simplu accesul la ușă, dar nu a insultat sau lovit pe nimeni. 10. Vecinii reclamantului, care au fost prezenti în timpul incidentului, mai târziu a confirmat că reclamantul a folosit limbaj abuziv și a încercat să lovească S. 11. apoi a părăsit clădirea pentru a împiedica fiul reclamantului să scape printr-o fereastră și S. a stat în apartament și a sunat poliția, cerându-le să trimită întăriri. Un timp mai târziu, ofițerii Sh., D.B. și M. au sosit la apartamentul reclamantului. Le-a spus să ducă reclamantul la secția de poliție pentru că a insultat polițiștii în datorie. 12. Potrivit reclamantului și, de asemenea, în declarația vecinilor săi furnizată în timpul anchetei ulterioare, după aceea polițiștii au forțat ușa la camera fiului reclamantului deschis, au intrat în cameră și un timp mai târziu l-au condus în afara apartamentului și l-au băgat într-o mașină. 13. Potrivit lui S., el a oferit să lase reclamantul să-și pună hainele de iarnă pe, dar reclamantul a refuzat. Sh. și M. apoi a luat reclamantul cu mâinile, a condus-o din apartament și a pus-o în mașină. Reclamantul a respins eforturile lor. 14. Reclamantul a susținut că, în timp ce ea a fost în apartament, unul dintre polițiști a bătut-o la podea, a luat-o de încheieturi și a târât-o din apartament. El a târât-o în jos două scări din clădire și în mașină. Ea a refuzat să aibă șansa de a pune hainele de iarnă pe. 15. Potrivit reclamantului, a fost minus 10o C afară. Fiul reclamantului a fost pus în aceeași mașină. Poliția i-a adus la Departamentul de District al Internului și i-a încuiat în celule pentru deținuți administrativi. 16. Un timp mai târziu, soțul reclamantului i-a adus hainele calde. Un dosar efectuat după incidentul privind infracțiunea administrativă a infracțiunilor minore în temeiul art. 158 din Codul de infracțiuni administrative RSFSR prevede că reclamantul „a folosit în public limba abuzivă”. În dosar se descrie identitatea și ora incidentului reclamantului, dar nu se menționează dacă a fost luată o decizie în legătură cu presupusa ei încălcare, dacă reclamantul a fost luat în custodie și dacă sau atunci când a fost eliberată. Reclamantul a confirmat că a văzut o copie a dosarului în secția de poliție. 17. Guvernul nu a putut furniza Curtei materialele referitoare la cazul administrativ al reclamantului, explicând că acestea au fost distruse după expirarea termenului de depozitare a acestor documente în februarie 2003, aprilie 2005 și aprilie 2007. Potrivit reclamantului, ea a petrecut aproximativ douăzeci de ore într-o celulă pentru deținuți administrativi în departamentul de district din interiorul lui. Ea nu a primit nici o hrană, nu a fost furnizată cu asistență medicală și nu a avut posibilitatea de a dormi, deoarece nu a existat nici un pat și nici legătura. Având în vedere că a suferit o rănire la osul codului, singura poziție cu care a fost în stare să facă față a fost să rămână în picioare tot timpul. Nu este clar dacă au fost făcute înregistrări ale detenției reclamantului. 19. Guvernul a susținut că nu au existat norme standard în ceea ce privește condițiile de detenție, că celula reclamantului a fost echipată cu o bancă de lemn, că reclamantul nu s-a plâns de starea sănătății sale și că autoritățile nu au împiedicat terți, cum ar fi un rude, să-și aducă alimentele proprii la hrana reclamantului. 20. Reclamantul a fost eliberat la 9 decembrie 2001 la ora 13:00, fără a fi fost adus la judecător sau interogat în alt mod. În aceeași dată, reclamantul a fost examinat de către un medic care a înregistrat o vânătăi pe coada reclamantului. Medicul a afirmat în mod special că vânătaia a fost formată ca urmare a unui impact care a avut loc nu mai puțin de o dată de un obiect brusc într-un mod mecanic, similar cu o lovitură, și că „ar fi putut fi infligată în timpul unei căderei pe o suprafață plată sau [prin] tragând continuu pe podea sau pe o scări”. 21. La 12 decembrie 2001, Guvernul nu a contestat momentul detenției și eliberării reclamantei. 23. La 12 decembrie 2001, reclamantul a cerut procurorului să inițieze proceduri penale împotriva poliției S., K. și polițistul care a târât-o de la apartament la mașină. În cererea ei, ea s-a referit în mod specific la intrarea ilegală a polițiștilor în apartament și la cazarea familiei reclamantului, la a fi bătut și la arestarea și detenția ei ilegale ulterioare. Scrisoarea descrise în detaliu condițiile de detenție. La 28 ianuarie 2002, Ts., un procuror asistent la Procurorul din districtul Sf. Petersburg Central, a refuzat să inițieze proceduri penale. Reclamantul nu a furnizat Curtea o copie a deciziei. 24. La 8 februarie 2002, M., procuror supraveghetor la Procurorul din St. Petersburg, a instituit o procedură penală împotriva S. pe baza plângerii reclamantului cu privire la acțiunile ilegale ale lui S., susținând că: „... [decizia din 28 ianuarie 2002] a fost ilegală și a trebuit să fie anulată în ceea ce privește acțiunile ofițerilor de poliție. Astfel, [legislația relevantă] împuternicește, într-adevăr, polițiștii să intre fără obstacol în sediul rezidențial al cetățenilor privați. Cu toate acestea, această putere este furnizată numai în cazul în care [polițiștii urmăresc] persoanele suspectate de activitate penală. În cazul de față, [fiul reclamantului] nu a fost un suspect în sensul [legislației interne privind procedura penală], cazul penal împotriva lui a fost instituit doar mai târziu, pe care polițiștii K. și S. cu siguranță o știau. În plus, în încălcarea normei juridice menționate care obligă poliția să informeze despre toate aceste cazuri procurorul relevant în termen de 24 de ore, acest lucru nu a fost făcut. Acțiunile ilegale ale polițiștilor [în cauză] au provocat în principal acțiunile ulterioare ale [reclamantului], care erau considerate injustificabil de polițiști ca o afacere minoră. [Intenția reclamantului] în situația actuală a fost adresată protecției fiului său, și nu încălcarea ordinului public. După cum a fost remarcat anterior în [decizia anterioară a biroului procurorului], acțiunile [aplicătorului] nu se califica ca [o infracțiune de insultare a unui ofițer public] ... Deoarece acțiunile relevante nu au un caracter legal ...” Procurorul a considerat că reclamantul a fost dus la secția de poliție și a fost reținut acolo ilegal. Procurorul a hotărât să inițieze proceduri penale, dar din un motiv anume nu a reușit în mod explicit să anuleze decizia din 28 ianuarie 2002. 25. La 14 martie 2002, s-a efectuat o examinare expertă a stării medicale ale reclamantului. Expertul a remarcat că reclamantul a avut o vânătură pe coada ei, care ar fi putut avea loc, printre altele, ca urmare a târât pe scări la 8 decembrie 2001. 26. a Procurorului din districtul central din S. Petersburg, responsabil de cazul penal împotriva lui S., a colectat următoarele dovezi. El a interogat S., care a declarat că în timpul incidentului în apartamentul reclamantului, ea a insultat și l-a împins verbal de mai multe ori și a trebuit să solicite întăriri și să ducă reclamantul la secția de poliție. 27. De asemenea, investigatorul a interogat K., care a declarat că a fost responsabil de investigarea Bo. fiind bătut de fiul reclamantului. La 8 decembrie 2001, după ce a aflat că fiul reclamantului a fost acasă, a plecat cu ofițerul S. pentru a-l invita la un interviu de poliție. Ei au întâlnit reclamantul în apartament și ea a început să le insulte verbal și împinge S. din apartament. Vecinii reclamantului au martorizat incidentul. Apoi K. a părăsit clădirea și a văzut ofițerii de consolidare sosind. Sh și M. s-au dus sus și s-au întors în curând, conducând reclamantul cu mâinile la mașină. 28. Sh. A declarat investigatorului că la 8 decembrie 2001 a sosit la apartamentul reclamantului. El a văzut reclamantul jurând și împingând S. Apoi S. a dat ordinul de a duce reclamantul la stație. El și un alt polițist a luat-o de mână și a condus-o din apartament la mașină. Reclamantul a rezistat. 29. Investigatorul a interogat vecinii reclamantului Bo. și S., care a declarat că au văzut-o insultând și încercând să lovească ofițerul S. Ei au declarat că cei doi polițiști au dus apoi reclamantul la mașină, în ciuda rezistenței ei. Vecinii au dat, de asemenea, dovezi că ofițerii de poliție au forțat să deschidă ușa la camera fiului reclamantului și au intrat în ea în ciuda obiecțiilor reclamantului. 30. L., un pasor-by, a declarat investigatorului că ea a văzut doi polițiști care conduceau o femeie dintr-un bloc de apartament la o mașină. Femeia a fost rezistență și strigă. Ea a fost apoi „pune cu grijă în mașină”. 31. Reclamantul a spus investigatorului că în apartament un ofițer de poliție a lovit-o atât de tare că a căzut la podea. El a luat-o apoi de încheietura încheieturi și a târât-o de-a lungul etajului din apartament. Ea a mers singura de la intrarea blocului de apartament la masina. 32. În lumina probelor de mai sus, investigatorul a concluzionat că S., ordonând transferul reclamantului la secția de poliție, a acționat în mod legal. În consecință, la 8 iunie 2002, el a luat decizia de a întrerupe procedura penală împotriva S. 33. La 1 iulie 2002, procurorul adjunct B. al Procurorului din districtul central din San Petersburg a anulat decizia din 8 iunie 2002 și a ordonat ancheta suplimentară a reclamației privind presupusele acțiuni ilegale de către S. 34. La 21 octombrie 2002, un investigator de la Procurorul din districtul S. Petersburg Central a întrerupt procedura penală împotriva lui S. El a susținut că S. a acționat în mod legal și nu a abuzat de autoritatea sa. și l-a lovit de mai multe ori în piept și, prin urmare, ea a fost responsabilă de urmărire penală pentru că a comis acțiuni violente în favoarea unui ofițer. El a separat cazul privind acțiunile reclamantului în ceea ce privește ofițerul într-un set diferit de proceduri penale. La 28 aprilie 2003, procedurile penale împotriva reclamantului în acest sens au fost întrerupte pentru lipsa de dovezi a unei infracțiuni. 35. La 17 februarie 2003, procurorul adjunct B.S. al Oficiului Procurorului din San Petersburg a anulat decizia din 21 octombrie 2002 și a ordonat ancheta suplimentară asupra plângerilor reclamantului. 36. La 3 aprilie 2003 investigatorul A. Sh. Procurorul din districtul central din St. Petersburg a întrerupt procedura penală. Anchetatorul a declarat că vânătarea reclamantului a avut loc ca urmare a rezistenței ei active la acțiunile legale ale polițiștilor. Pe drum spre mașină, reclamantul a încercat să țină la un cadru de ușă, căile de scări și un gard de metal pe stradă, și și-a îndoit picioarele, astfel încât poliția a trebuit să o transporte. Investigatorul a susținut că a dus reclamantul la secția de poliție a fost justificat de nevoia de a o ține responsabil pentru încălcarea ei de ordine publică. Investigatorul a concluzionat că nu există dovezi că S. a abuzat de competențele sale. Anchetatorul a declarat, de asemenea, că poliția a făcut un dosar al infracțiunii administrative ale reclamantului și că au arestat reclamantul pentru a o aduce în fața unui judecător care este competent să decidă vinovăția ei în ceea ce privește infracțiunile administrative în conformitate cu legea aplicabilă. 37. La 30 decembrie 2003, procurorul adjunct Zh. al Procurorului din San Petersburg a anulat decizia din 3 aprilie 2003 și a ordonat ancheta suplimentară de către alt procuror. Procurorul a remarcat că nu a fost posibil să se stabilească cu certitudine circumstanțele incidentului dintre solicitant și ofițerii de poliție din cauza incoerenței în declarațiile martorilor. În decizia respectivă, procurorul a făcut referire la dosarul de detenție administrativă și de poliție al reclamantului, dar a observat discrepanțe în ceea ce privește începutul detenției reclamantului și a afirmat, de asemenea, că momentul eliberării reclamantului nu a fost înregistrat deloc. El a considerat că este necesar să efectueze o examinare medicală cuprinzătoare a reclamantului și a remarcat inadecvația anchetei efectuate până în prezent. 38. La 18 februarie 2004, un investigator al Procurorului din districtul S. Petersburg Admiralteyskiy a întrerupt procedura penală împotriva S. El a remarcat că decizia din 8 februarie 2002 nu a anulat decizia din 28 ianuarie 2002 și că decizia inițială este încă în vigoare. Astfel, instituția procedurilor penale într-un moment în care a existat o decizie valabil de a le întrerupe este ilegală. Investigatorul a remarcat în decizia sa că, în intrarea în apartament împotriva voinței proprietarului său și ordonând polițiștilor să ducă reclamantul la secția de poliție, S. a acționat ilegal. El a remarcat, de asemenea, că ofițerul Sh. a condus reclamantul din apartament. Potrivit investigatorului, reclamantul a fost reținut la secția de poliție pe baza unor rapoarte de către un număr de polițiști, și anume B., Sh. și M. 39. La 31 martie 2004, procurorul adjunct A. Zh. din Biroul Procurorului din San Petersburg a anulat decizia din 18 februarie 2004 din cauza inadecvației anchetei și a ordonat anchete suplimentare. 40. La 31 mai 2004, investigatorul Zh. al Procurorului din districtul S. Petersburg Admiralteyskiy a întrerupt procedura penală împotriva S. Investigatorul a declarat că nu a fost posibil să stabilească cu certitudine circumstanțele incidentului dintre solicitant și ofițerii de poliție din cauza incoerenței în declarațiile martorilor. a intrat ilegal în apartament împotriva voinței reclamantului și a dat o ordonanță ilegală de a o duce la secția de poliție. Investigatorul a adăugat, de asemenea, că S. a încălcat drepturile reclamantului, deoarece el nu a verificat dacă detenția ei la secția de poliție timp de mai mult de trei ore este legală. De asemenea, investigatorul a susținut că instituția procedurilor penale într-un moment în care hotărârea din 28 ianuarie 2002 de a le întrerupe era încă în vigoare ilegală și toate dovezile colectate în cursul anchetei nou deschise era inadmisibilă. Fiul reclamantului a contestat hotărârea în instanță în numele reclamantului. 41. La 17 februarie 2005, Curtea de district Smolninskiy din San Petersburg a examinat plângerea reclamantului împotriva hotărârii investigatorului din 31 mai 2004 și a respins-o. Curtea a susținut concluzia investigatorului că instituția de procedură penală într-un moment în care hotărârea din 28 ianuarie 2002 de a le întrerupe era încă în vigoare era ilegală și toate dovezile colectate în cursul procedurii nou deschise era inadmisibilă. Reclamantul a interzis. La 7 aprilie 2005, Tribunalul Orașului din San Petersburg a respins recursul reclamantului. 42. La 2 iunie 2004, procurorul adjunct A. Zh. al Oficiului Procurorului din St. Petersburg a anulat decizia din 8 februarie 2002 de a iniția proceduri penale. La 2 iunie 2004, procurorul adjunct a anulat decizia din 28 ianuarie 2002 de a întrerupe procedura penală și a ordonat ancheta suplimentară. 43. La 11 iunie 2004, procurorul adjunct K. Procurorul din districtul central din San Petersburg a întrerupt procedura penală împotriva lui S. Procurorul adjunct a remarcat că ofițerii de poliție Sh. și M. au luat reclamantul de mână și au condus-o din apartament. El a concluzionat că ofițerii de poliție au acționat legal în timpul incidentului, care a fost provocat de solicitant și de fiul ei. Procurorul adjunct menționează, de asemenea, faptul că nu au fost făcute înregistrări ale eliberarii reclamantului la secția de poliție și a adăugat că documentele de anchetă referitoare la procedurile administrative împotriva reclamantului și fiul ei, și anume înregistrările infracțiunilor administrative, au fost distruse. În luarea deciziei, procurorul nu a menționat nici o probă specifică, nici nouă, nici veche. Fiul reclamantului a contestat această decizie în judecată în numele ei. 44. La 1 noiembrie 2004, Curtea de district Smolninskiy din San Petersburg a respins plângerea împotriva hotărârii din 11 iunie 2004. Curtea a remarcat că: „... declarațiile tuturor persoanelor interogate în legătură cu cazul au fost analizate, evenimentele au fost descrise în decizia [11 iunie 2004] în ordine cronologică și nu contrazic dovezile conținute în materialele de anchetă ... prezentate instanței. Declarațiile polițiștilor Sh., B., K. și S. că nu au comis nici o acțiune ilegală împotriva Dmitriyeva și că conflictul a fost provocat de [reclamantul], care a refuzat să respecte ordinele legale ale polițiștilor, sunt, de asemenea, confirmate prin declarațiile martorilor L. ...” Reclamantul a apelat împotriva hotărârii. 45. La 27 ianuarie 2005, Tribunalul Orașului din San Petersburg a respins recursul reclamantului. 46. Secțiunea 11(18) din Legea poliției din 1991 conferă poliției dreptul de a intra în locație atunci când urmărește o persoană suspectată de a fi comisă o infracțiune sau atunci când poliția dispune de suficiente informații pentru a crede că o infracțiune a fost sau este comisă în locații sau că un accident a avut loc acolo și, de asemenea, în scopul asigurării siguranței cetățenilor și a publicului în cazuri de dezastre naturale, catastrofe, accidente, epidemii, epizootice și tulburări publice. Poliția trebuie să informeze un procuror cu privire la toate cazurile de intrare în casele persoanelor împotriva voinței lor în termen de douăzeci și patru ore. 47. art. 158 din Codul de Infracții Administrative RSFSR 1984, ca în vigoare la momentul respectiv, a pedepsit mici afaceri, și anume utilizarea limbii abuzive în locuri publice, hărțuirea cetățenilor și a altor acțiuni similare care deranjează ordinea publică și pacea. art. 238 din Codul prevede că o persoană acuzată ar putea fi adusă într-o secție de poliție pentru a face un dosar al unei infracțiuni administrative dacă nu ar fi fost posibilă să facă loc. art. 240 prevede că detenția administrativă ar putea fi înregistrată. În conformitate cu art. 242, persoana care a comis o infracțiune administrativă ar putea fi reținută timp de cel puțin trei ore. Cu toate acestea, persoanele care au comis o afacere minoră ar putea fi reținute până la examinarea cazului de către o instanță sau de către șeful unui organism de aplicare a legii. 48. Extractul relevant din al doilea raport general al Comitetului European pentru Prevenirea Torturii și a Tratamentelor sau Păzirii Inumane sau Degradante („CPT”) (CPT/Inf (92) 3) se citește după cum urmează: „42. Custodia de către poliție este în principiu de durată relativ scurtă ... Cu toate acestea, ar trebui îndeplinite anumite cerințe materiale elementare. Toate celulele de poliție ar trebui să fie de o dimensiune rezonabilă pentru numărul de persoane utilizate pentru alojarea, și au un iluminat adecvat (de exemplu suficient pentru a citi prin, perioade de somn excluse) și ventilație; de preferință, celulele ar trebui să se bucure de lumina naturală. În plus, celulele trebuie echipate cu o mijloace de odihnă (de exemplu un scaun sau o bancă fixă), iar persoanele obligate să rămână în timpul nopții ar trebui să fie furnizate cu o saltea și pături curate. Persoanele în custodie ar trebui să fie autorizate să îndeplinească nevoile naturii atunci când este necesară în condiții curate și decente și să fie oferite instalații adecvate de spălare. Ar trebui să se ofere alimente în momente adecvate, inclusiv cel puțin o masă completă (adică ceva mai substanțial decât un sandwich) în fiecare zi. 43. Problema a ceea ce este o dimensiune rezonabilă pentru o celulă de poliție (sau orice alt tip de cazare deținut/prisoner) este o întrebare dificilă. Mulți factori trebuie luate în considerare atunci când se face o astfel de evaluare. Cu toate acestea, delegațiile CPT au considerat necesitatea unei linii directive în acest domeniu. În prezent, se utilizează următorul criteriu (observat ca fiind un nivel dorit mai degrabă decât un standard minim) pentru evaluarea celulelor de poliție destinate ocupării unice pentru șederile care depășesc câteva ore: în ordinea de 7 metri pătrați, de 2 metri sau mai mult între pereți, de 2,5 metri între podea și plafon.” CPT a reiterat concluziile de mai sus în al 12-lea raport general (CPT/Inf (2002), 15, § 47). 49. Partea raportului adresat guvernului rus cu privire la vizita în Federația Rusă efectuată de CPT de la 2 la 17 decembrie 2001 (CPT/Inf (2003 30), în măsura în care se referă la condițiile de detenție în celulele de detenție administrativă situate în secțiile de poliție, după cum urmează: „25. Similar cu situația observată în cursul vizitelor anterioare, niciuna dintre comenzile de district (RUVD) și diviziunile locale ale Afacerilor Interne vizitate au fost echipate cu facilități adecvate pentru șederi de noapte; în ciuda faptului că delegația a găsit dovezi că persoanele au fost ocazional deținute peste noapte la astfel de instituții... Celulele vizualizate de delegație au fost total inacceptabile pentru perioade de custodie prelungite: întuneric, slab ventilat, murdar și, de obicei, lipsit de orice echipament, cu excepția unui banc. Persoanele ținute peste noapte nu au fost furnizate cu salte sau pături. În plus, nu exista nici o dispoziție pentru furnizarea deținuților cu alimente și apă potabilă, iar accesul la o toaletă era problematic. CPT reiterează recomandarea formulată în raportul său privind vizita din 1999 (cf. punctul 27 din documentul CPT (2000) 7) în care se pun în conformitate cu Ordinul Ministerului Afacerilor Interne 170/1993 privind condițiile generale și reglementările de detenție în celulele de detenție administrativă în cadrul comandălor de district și diviziunile locale de interne. Celulele care nu corespund cerințelor acestui ordin ar trebui retrase de la serviciu. În plus, Comitetul reiterează recomandarea făcută în rapoartele de vizită anterioare privind faptul că celulele administrative de detenție nu sunt utilizate pentru a acoperi deținuți timp de mai mult de 3 ore.”
5.The applicant was born in 1946 and lives in St Petersburg. 6. The applicant, her husband and their son reside in an apartment, which they share with two other families. She suffers from a number of diseases, affecting her skin, kidneys and thyroid gland. The applicant is classed as Category 2 disabled under Russian law. 7. In April 2001 the applicant’s son allegedly beat up Bo., who was a member of one of the families residing in the same apartment. Bo. complained to the police of having been beaten. On 1 October 2002 the applicant’s son was convicted of affray in this connection and given a six-month conditional sentence. 8. At around 5 p.m. on 8 December 2001 K., a neighbourhood police inspector, and police officer S., the Deputy Head of the 28th Section of the St Petersburg Central District Department of the Interior (“the District Department of the Interior”) arrived at the applicant’s apartment to invite the applicant’s son to attend an interview. At the time, he had not been either classed as a suspect or formally charged. Bo. let the officers into the apartment and they saw the applicant’s son entering his room and locking the door behind him. 9. The applicant blocked the way to her son’s door. S. explained the reasons for their visit to the applicant, but the applicant asked them to leave. According to S., the applicant verbally insulted him and punched him several times in the chest. The applicant disagreed and submitted that she had simply blocked access to the door, but did not insult or punch anyone. 10. The applicant’s neighbours, who were present during the incident, later confirmed that the applicant had used abusive language and had tried to hit S. 11. K. then left the building in order to prevent the applicant’s son from escaping through a window and S. stayed in the apartment and called the police, asking them to send reinforcements. Some time later, officers Sh., D.B. and M. arrived at the applicant’s apartment. S. told them to take the applicant to the police station for having insulted the policemen on duty. 12. According to the applicant, and as also noted in the statement of her neighbours given during the subsequent investigation, thereafter the policemen forced the door to the room of the applicant’s son open, entered the room and some time later led him outside of the apartment and put him in a car. 13. According to S., he offered to let the applicant put her winter clothes on, but the applicant refused. Sh. and M. then took the applicant by the hands, led her out of the apartment and put her in the car. The applicant resisted their efforts. 14. The applicant submitted that while she had been in the apartment, one of the policemen had knocked her to the floor, had grabbed her by the wrists and had dragged her out of the apartment. He had dragged her down two staircases of the building and out to the car. She denied having been given the chance to put her winter clothes on. 15. According to the applicant, it had been minus 10o C outside. The applicant’s son had been put in the same car. The police brought them to the District Department of the Interior’s premises and locked them in cells for administrative detainees. 16. Some time later the applicant’s husband brought her warm clothes. A record made after the incident concerning the administrative offence of minor affray under Article 158 of the RSFSR Administrative Offences Code states that the applicant “used abusive language in public”. The record describes the applicant’s identity and time of the incident, but does not mention whether any decision was taken in connection with her alleged misconduct, whether the applicant was taken into custody and whether or when she was released. The applicant confirmed having seen a copy of the record in the police station. 17. The Government were unable to provide the Court with the materials pertaining to the applicant’s administrative case, explaining that they were destroyed following the expiry of the time-limit for storage of such documents in February 2003, April 2005 and April 2007. They did not submit any specific information as to the existence of a record of the applicant’s detention. 18. According to the applicant, she had spent approximately twenty hours in a cell for administrative detainees in the District Department of the Interior’s premises. She was not given any food, was not provided with medical assistance and did not have the opportunity to sleep, as there was neither a bed nor bedding. Given that she had suffered an injury to her tail bone, the only position that she had been able to cope with was staying upright all the time. It is not clear whether any records of the applicant’s detention were made. 19. The Government submitted that there had been no standard rules concerning the conditions for such detention, that the applicant’s cell had been equipped with a wooden bench, that the applicant had not complained about the state of her health and that the authorities had not impeded third parties, such as a relative, from bringing their own food to feed the applicant. 20. The applicant was released on 9 December 2001 at around 1 p.m., without having been brought before a judge or otherwise interrogated. On the same date, the applicant was examined by a doctor who recorded a bruise on the applicant’s tail bone. The doctor stated specifically that the bruise had been formed as a result of an impact occurring no less than once by a blunt object in a mechanical way, similar to a blow, and that it “could have been inflicted during a fall onto a flat surface or [by] continuous dragging along the floor or down a staircase”. 21. The administrative proceedings against the applicant and her son concerning the charge of minor affray were later discontinued or abandoned. 22. The Government did not dispute the timing of the applicant’s detention and release. 23. On 12 December 2001 the applicant asked a prosecutor to initiate criminal proceedings against police officers S., K. and the policeman who had dragged her from the apartment to the car. In her application, she referred specifically to the policemen’s unlawful entry to the apartment and the applicant’s family’s accommodation, to being beaten and to her subsequent unlawful arrest and detention. The letter described in detail the conditions of her detention. On 28 January 2002 Ts., an assistant prosecutor at the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office, refused to institute criminal proceedings. The applicant did not provide the Court with a copy of the decision. 24. On 8 February 2002 M., a supervising prosecutor at the St Petersburg Prosecutor’s Office, instituted criminal proceedings against S. on the basis of the applicant’s complaint of S.’s unlawful actions. She argued that: “... [the decision of 28 January 2002] had been unlawful and had to be quashed insofar as it had concerned the actions of the police officers. Thus, [the relevant legislation] indeed empowers the policemen to enter without hindrance the residential premises of private citizens. However, this power is provided only in case the [policemen are pursuing] the persons suspected of criminal activity. In the case at hand, [the applicant’s son] was not a suspect within the meaning of [the domestic law on criminal procedure], the criminal case against him was instituted only later, which policemen K. and S. certainly knew. In addition, in breach of the mentioned legal norm obliging the police to inform about all such cases the relevant prosecutor within 24 hours, this has not been done. The unlawful actions of the policemen [in question] mostly provoked the subsequent actions of [the applicant], which was unjustifiably viewed by the policemen as a minor affray. [The applicant’s] intent in the present situation was directed at the protection of her son, and not the breach of public order. As was earlier noted in [previous decision of the prosecutor’s office], the [applicant’s] actions did not qualify as [an offence of insulting a public officer] ... because the relevant actions did not have a lawful character ...” The prosecutor considered that the applicant had been taken to the police station and had been detained there unlawfully. The prosecutor decided to institute criminal proceedings but for some reason failed explicitly to quash the decision of 28 January 2002. 25. On 14 March 2002 an expert examination of the applicant’s medical condition was conducted. The expert noted that the applicant had a bruise on her tail bone which could have occurred, among other reasons, as a result of her being dragged down the staircase on 8 December 2001. 26. Investigator Ch. of the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office, in charge of the criminal case against S., collected the following evidence. He questioned S., who stated that during the incident in the applicant’s apartment she had verbally insulted and pushed him several times and that he had had to call for reinforcements and take the applicant to the police station. S. had not known about the applicant’s disability at the time of the incident. 27. The investigator also questioned K., who stated that he had been in charge of investigating Bo. having been beaten up by the applicant’s son. On 8 December 2001, having learned that the applicant’s son was at home, he had gone with officer S. to invite him to attend a police interview. They had met the applicant in the apartment and she had started to verbally insult them and push S. out of the apartment. The applicant’s neighbours had witnessed the incident. Then K. had left the building and had seen the reinforcing officers arriving. Sh. and M. had gone upstairs and had soon come back, leading the applicant by the hands to the car. 28. Sh. told the investigator that on 8 December 2001 he had arrived at the applicant’s apartment. He had seen the applicant swearing and pushing S. Then S. had given the order to take the applicant to the station. He and another policeman had taken her by the hands and had led her out of the apartment to the car. The applicant had resisted. 29. The investigator questioned the applicant’s neighbours Bo. and S., who stated that they had seen her insulting and trying to hit officer S. They stated that the two policemen had then taken the applicant to the car, despite her resistance. The neighbours also gave evidence to the effect that the police officers had forced open the door to the applicant’s son’s room and had entered it despite the applicant’s objections. 30. L., a passer-by, stated to the investigator that she had seen two policemen leading a woman from an apartment block to a car. The woman had been resisting and screaming. She had then been “carefully put into the car”. 31. The applicant told the investigator that in the apartment a police officer had hit her so hard that she had fallen to the floor. He had then taken her by the wrist and had dragged her along the floor out of the apartment. She had walked by herself from the entrance of the apartment block to the car. 32. In the light of the above evidence, the investigator concluded that S., by ordering the applicant’s transfer to the police station, had acted lawfully. Accordingly, on 8 June 2002 he took a decision to discontinue the criminal proceedings against S. 33. On 1 July 2002 deputy prosecutor B. S. of the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office quashed the decision of 8 June 2002 and ordered additional investigation of the applicant’s complaint concerning alleged unlawful actions by S. 34. On 21 October 2002 an investigator at the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against S. He argued that S. had acted lawfully and had not abused his authority. The investigator also found that the applicant had insulted S. and had punched him several times in the chest, and therefore that she was liable to prosecution for having committed violent actions towards an officer on duty. He separated the case relating to the applicant’s actions in respect of the officer into a different set of criminal proceedings. On 28 April 2003 the criminal proceedings against the applicant in this respect were discontinued for the lack of evidence of a crime. 35. On 17 February 2003 deputy prosecutor B.S. of the St Petersburg Prosecutor’s Office quashed the decision of 21 October 2002 and ordered additional investigation into the applicant’s complaints. 36. On 3 April 2003 investigator A. Sh. of the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings. The investigator stated that the applicant’s bruise had occurred as a result of her active resistance to the lawful actions of policemen. On the way to the car, the applicant had tried to hold on to a door frame, the rails of the staircase and a metal fence on the street, and had bent her feet so that the policemen had had to carry her. The investigator argued that taking the applicant to the police station had been justified by the need to hold her responsible for her breach of public order. The investigator concluded that there was no evidence that S. had abused his powers. The investigator also stated that the police had made a record of the applicant’s administrative offence and that they had arrested the applicant in order to bring her before a judge who was competent to decide on her guilt as regards the administrative offence in accordance with applicable law. 37. On 30 December 2003 deputy prosecutor Zh. of the St Petersburg Prosecutor’s Office quashed the decision of 3 April 2003 and ordered additional investigation by another prosecutor’s office. The prosecutor noted that it had not been possible to establish with certainty the circumstances of the incident between the applicant and the police officers due to inconsistencies in the witnesses’ statements. In the decision, the prosecutor referred to the record of the applicant’s administrative and police detention but noted discrepancies as regards the beginning of the applicant’s detention and also stated that the time of the applicant’s release was not recorded at all. He considered that it was necessary to carry out a comprehensive medical expert examination of the applicant and noted the inadequacy of the investigation conducted so far. 38. On 18 February 2004 an investigator from the St Petersburg Admiralteyskiy District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against S. He noted that the decision of 8 February 2002 had not quashed the decision of 28 January 2002 and that the original decision was still in force. Thus, the institution of criminal proceedings at a time when there was a valid decision to discontinue them was unlawful. The investigator noted in his decision that, in entering the apartment against the will of its owner and ordering the policemen to take the applicant to the police station, S. had acted unlawfully. He also noted that officer Sh. had led the applicant out of the apartment. According to the investigator, the applicant had been detained at the police station on the basis of reports by a number of policemen, namely B., Sh. and M. 39. On 31 March 2004 deputy prosecutor A. Zh. of the St Petersburg Prosecutor’s Office quashed the decision of 18 February 2004 due to the inadequacy of the investigation and ordered additional investigation. 40. On 31 May 2004 investigator Zh. of the St Petersburg Admiralteyskiy District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against S. The investigator stated that it had not been possible to establish with certainty the circumstances of the incident between the applicant and police officers due to inconsistencies in the witnesses’ statements. He argued that S. had unlawfully entered the apartment against the applicant’s will and had given an illegal order to take her to the police station. The investigator also added that S. had violated the applicant’s rights, as he had not checked whether her detention at the police station for more than three hours was lawful. The investigator further argued that the institution of criminal proceedings at a time when the decision of 28 January 2002 to discontinue them was still in force was unlawful and all evidence collected in the course of the newly opened investigation was inadmissible. The applicant’s son challenged the decision in court on the applicant’s behalf. 41. On 17 February 2005 the Smolninskiy District Court in St Petersburg examined the applicant’s complaint against the investigator’s decision of 31 May 2004 and rejected it. The court upheld the investigator’s conclusion that the institution of criminal proceedings at a time when the decision of 28 January 2002 to discontinue them was still in force was unlawful and all evidence gathered in the course of the newly opened proceedings was inadmissible. The applicant appealed. On 7 April 2005 the St Petersburg City Court rejected the applicant’s appeal. 42. On 2 June 2004 deputy prosecutor A. Zh. of the St Petersburg Prosecutor’s Office quashed the decision of 8 February 2002 to institute criminal proceedings. On 2 June 2004 the deputy prosecutor quashed the decision of 28 January 2002 to discontinue the criminal proceedings and ordered additional investigation. 43. On 11 June 2004 deputy prosecutor K. of the St Petersburg Central District Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against S. The deputy prosecutor noted that police officers Sh. and M. had taken the applicant by the hands and had led her out of the apartment. He concluded that the police officers had acted lawfully during the incident, which had been provoked by the applicant and her son. The deputy prosecutor also mentioned the fact that no records of the time of the applicant’s release had been made at the police station and added that the materials of inquiry concerning the administrative proceedings against the applicant and her son, namely the records of administrative offences, had been destroyed. In taking the decision, the prosecutor did not mention any specific piece of evidence, either new or old. The applicant’s son challenged this decision in court on her behalf. 44. On 1 November 2004 the Smolninskiy District Court in St Petersburg rejected the complaint against the decision of 11 June 2004. The court noted that: “... the statements of all persons questioned in connection with the case have been analysed, the events have been described in the decision [of 11 June 2004] in chronological order and do not contradict the evidence contained in the materials of inquiry ... submitted to the court. The statements of policemen Sh., B., K. and S. that they did not commit any illegal actions towards Dmitriyeva and that the conflict was provoked by [the applicant], who had refused to follow the lawful orders of the policemen, are also confirmed by the statements of witness L. ...” The applicant appealed against the judgment. 45. On 27 January 2005 the St Petersburg City Court rejected the applicant’s appeal. 46. Section 11(18) of the Police Act 1991 gives the police the right to enter premises when pursuing a person suspected of having committed a crime or when the police have sufficient information to believe that a crime has been or is being committed on the premises or that an accident has happened there and also for the purposes of ensuring the safety of citizens and of the public in cases of natural disasters, catastrophes, accidents, epidemics, epizootics and public disorders. The police have to notify a prosecutor of all cases of entry into the homes of persons against their will within twenty-four hours. 47. Article 158 of the RSFSR Administrative Offences Code 1984, as in force at the relevant time, punished minor affray, namely the use of abusive language in public places, harassment of citizens and other similar actions disturbing the public order and peace. Article 238 of the Code provided that an accused person could be brought to a police station for the purpose of making a record of an administrative offence if it had not been possible to make it on the spot. Article 240 required that administrative detention be recorded. According to Article 242, a person who committed an administrative offence could be detained for no more than three hours. However, individuals who committed minor affray could be detained until the examination of the case by a court or by the head of a law-enforcement body. 48. The relevant extract from the 2nd General Report of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (“the CPT”) (CPT/Inf (92) 3) reads as follows: “42. Custody by the police is in principle of relatively short duration ... However, certain elementary material requirements should be met. All police cells should be of a reasonable size for the number of persons they are used to accommodate, and have adequate lighting (i.e. sufficient to read by, sleeping periods excluded) and ventilation; preferably, cells should enjoy natural light. Further, cells should be equipped with a means of rest (e.g. a fixed chair or bench), and persons obliged to stay overnight in custody should be provided with a clean mattress and blankets. Persons in custody should be allowed to comply with the needs of nature when necessary in clean and decent conditions, and be offered adequate washing facilities. They should be given food at appropriate times, including at least one full meal (i.e. something more substantial than a sandwich) every day. 43. The issue of what is a reasonable size for a police cell (or any other type of detainee/prisoner accommodation) is a difficult question. Many factors have to be taken into account when making such an assessment. However, CPT delegations felt the need for a rough guideline in this area. The following criterion (seen as a desirable level rather than a minimum standard) is currently being used when assessing police cells intended for single occupancy for stays in excess of a few hours: in the order of 7 square metres, 2 metres or more between walls, 2.5 metres between floor and ceiling.” The CPT reiterated the above conclusions in its 12th General Report (CPT/Inf (2002) 15, § 47). 49. The part of the Report to the Russian Government on the visit to the Russian Federation carried out by the CPT from 2 to 17 December 2001 (CPT/Inf (2003) 30) reads, in so far as it concerns conditions of detention in administrative-detention cells located within police stations, as follows: “25. Similar to the situation observed during previous visits, none of the district commands (RUVD) and local divisions of Internal Affairs visited were equipped with facilities suitable for overnight stays; despite that, the delegation found evidence that persons were occasionally held overnight at such establishments... The cells seen by the delegation were totally unacceptable for extended periods of custody: dark, poorly ventilated, dirty and usually devoid of any equipment except a bench. Persons held overnight were not provided with mattresses or blankets. Further, there was no provision for supplying detainees with food and drinking water, and access to a toilet was problematic. The CPT reiterates the recommendation made in its report on the 1999 visit (cf. paragraph 27 of document CPT (2000) 7) that material conditions in, and the use of, cells for administrative detention at district commands and local divisions of Internal Affairs be brought into conformity with Ministry of Internal Affairs Order 170/1993 on the general conditions and regulations of detention in administrative detention cells. Cells which do not correspond to the requirements of that Order should be withdrawn from service. Further, the Committee reiterates the recommendation made in previous visit reports that administrative detention cells not be used for accommodating detainees for longer than 3 hours.”