CtEDO 13.12.2011 Auto

OKON v. IRELAND

RESPONDENT
IRL
HOTĂRÂRE
13.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
OKON v. IRELAND (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Reclamanții, dna Stella Maris Ekaette Okon și dna Daniella Victoria Okon, sunt resortisanți nigerieni născuți în 1974 și respectiv în 1999, locuiesc în Dublin. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dna A. Farrell, avocat practicant în Dublin. La 13 februarie 2000, reclamanții au sosit în Irlanda. La scurt timp după aceea au solicitat azil. La 13 noiembrie 2000, prima reclamantă s-a căsătorit cu un cetățean irlandez. La 21 noiembrie 2000, a solicitat un permis de reședință pe baza căsătoriei ei. Prin urmare, nu a urmărit cererea de azil. Căsnicia a eșuat ulterior, iar prima reclamantă a fost separată de soțul ei. În consecință, la 19 iulie 2004, Departamentul de Justiție, Egalitate și Reforma Legii și-a revocat concediul de a rămâne în timp ce nu mai rezidea cu soțul ei și a propus să o deporteze. Ministrul pentru Egalitatea Justiției și Reforma Legii (“ministrul”) a eliberat un ordin de deportare în decembrie 2004. Primul reclamant a fost intervievat la 23 noiembrie 2005. Solicitarea de azil a fost bazată pe următoarele cereri. Primul reclamant a susținut că a fost bolnavă la sfârșitul adolescenților ei și a fost trimisă să locuiască cu familia unui doctor nativ („E”) în sau în jurul anului 1990. Apoi, a fost reținută efectiv de această familie. E a amenințat să-i omoare tatăl primului reclamant când acesta a protestat. Tatăl ei a murit mai târziu în 1997. A dat naștere fiului ei în 1992 și a celui de-al doilea reclamant în 1999. În noiembrie 1999 E a murit. Din moment ce fratele lui E a vrut să se căsătorească cu primul reclamant, reclamanții au evadat din înmormântarea lui E. Ei au fugit la Ibadan. În urma amenințărilor, au plecat spre Lagos și, ulterior, au plecat spre Irlanda, prin Franța, lăsând fiul primului reclamant cu mama ei. Primul reclamant susține că a fost supusă Mutilării Genital Femei („FGM”) împotriva voinței ei înainte de nașterea celui de-al doilea reclamant. Ea a temut că, la întoarcere, va fi răpită și reîncărcată de familia lui E și că al doilea reclamant va fi supus MGF. Primul reclamant susține că relocarea internă nu este o opțiune și că poliția din Nigeria nu o va ajuta. Prin scrisoarea din 2 decembrie 2005, reclamanții au fost informați că Comisarul pentru cererile de refugiat („RAC”) recomandă că nu sunt declarați refugiați. Raportul RAC a evidențiat, printre altele, anumite incoerențe și vagitate în afirmațiile ei și nu a solicitat protecția de la poliția nigeriană. Prin decizia din 10 aprilie 2006, notificată reclamantului la 17 mai 2006, Tribunalul de Apeluri pentru Refugiați („RAT”) a afirmat recomandarea RAC. RAT, printre altele, a constatat că părți din afirmația ei sunt incoherente și vagi, se bazează pe informațiile țării de origine cu privire la MGF în Nigeria și a remarcat că nu a solicitat asistența autorităților nigeriene sau azilului din Franța. Reclamanții au fost reprezentați în mod legal înaintea RAT. În iunie 2006, reclamanții au solicitat, în conformitate cu art. 5 din Legea 2000 privind migranții ilegali (Trafficking), autorizarea de a solicita reexaminarea judiciară citată RAT, ministrul, Irlanda și procurorul general ca respondenți. Acestea au solicitat, printre altele, o ordonanță care a anulat decizia RAT, precum și declarațiile conform căreia nu a publicat deciziile anterioare ale RAT erau neconstituționale și că al doilea reclamant ar fi trebuit să fie auzit deoarece nu mai era un copil. De asemenea, au luat în considerare, în detaliu, evaluarea RAT cu privire la afirmațiile lor de fapt. La 4 septembrie 2006, respondenții au depus o declarație de răspuns. În octombrie 2006, cazul a fost înscris pentru audiere în iulie 2007. La 26 iulie 2007, Curtea Înaltă a auzit cererea de reexaminare judiciară a reclamanților și hotărârea a fost rezervată. În noiembrie 2007, cazul a fost înscris pentru menționare atunci când părțile au fost informate că hotărârea nu este disponibilă. Reclamanții au întrebat în mai multe ocazii cu privire la eliberarea hotărârii. Problema a fost enumerată pentru menționare la 17 noiembrie 2009 și părțile au fost informate că o hotărâre nu este disponibilă. Curtea Înaltă a solicitat părților să examineze o soluționare a acțiunii. În consecință, la 19 noiembrie 2009 reclamanții au scris respondenților care căutând o posibilă soluționare. Nu s-a primit niciun răspuns. Cazul a fost din nou enumerat pentru menționare la 23 noiembrie 2010 și Curtea Înaltă a informat părțile că o hotărâre nu este disponibilă, dar că o hotărâre ar trebui să fie pregătită până la sfârșitul anului 2010. Prin notificare din 29 martie 2011, reclamanții au notificat Curții Înalte de modificarea lor de avocat. Cazul nu a fost relistat de atunci și nu a fost pronunțată până în prezent.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă