SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 13158/05 GÜLER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 31 ianuarie 2012 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Dragoljub Popović, Isabelle Berro-Lefevre, Ișl Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Stanley Naismith; grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 16 martie 2005, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, dl Güler, este un resortisant turc, născut în 1961 și rezident în Mercin. Martie 2005. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul T. Mut, avocat în Mersin. Guvernul turc ( Republica Turcă Cipru-Nord De la nașterea lui Ș., tatăl a decis să încredințeze copilul fratelui său și cumnatei sale, cerându-le să-l ridice. Cu toate acestea, nu a fost făcută nici o acțiune administrativă în privința custodiei sau autorității părintești. Reclamantul și soția sa au crescut Ș. ca fiica lor. Aceasta întreține relații regulate cu tatăl său biologic, care i-a fost prezentat ca unchiul său. În februarie 2003, Zafer Güler l-a dat în judecată pe reclamant. El a solicitat instanței din familia Lefkoșa să-i dea copilului copilul și să nu-l ingereze în exercitarea autorității sale părintești. El a precizat în această privință că nu era doar biologic, ci și legal tatăl lui Ș. și că reclamantul nu are nici un drept asupra copilului. La 27 martie 2003, judecătorul pentru afaceri familiale a ordonat serviciilor sociale să desfășoare o anchetă cu privire la copil și la cele două familii protagoniste. La 17 aprilie 2003, judecătorul a luat o ordonanță provizorie prin care i s-a acordat tatălui un drept de vizită de o zi pe săptămână. La o dată nespecificată, serviciile sociale au prezentat raportul lor. Acesta a concluzionat că este preferabil pentru interesul copilului că acesta rămâne în familia sa gazdă. Judecătorul pentru afaceri familiale a dat sentința la 29 martie 2004. El a început să observe că faptele la origine ale diferendului erau inedite și că nu au fost reținute de dreptul cipriot turc sau doctrina. El a amintit apoi că autoritatea părintească asupra unui copil este, în principiu, exercitată de părintele supraviețuitor în cazul decesului unuia dintre părinți. Prin urmare, autoritatea părintească era deținută exclusiv de tatăl lui Ș. în urma decesului soției sale. Apoi a indicat că prima întrebare a fost aceea de a califica legal predarea copilului la solicitant de către tatăl său și a considerat că, în circumstanțele din speță, aceasta ar trebui să fie calificată drept transfer de la autoritatea părintească Totuși, prin instanța pe care o adusese în fața instanței, tatăl renunțase, după aproape opt ani, la transferul autorității părintești și solicitase ca aceasta să i se restituie. În ceea ce privește reclamantul, prin cererea sa reconvențională, el solicitase menținerea autorității în forul său. În tăcerea legii, această chestiune trebuia examinată prin analogie cu dispozițiile codului familiei referitoare la conflictul dintre soți în ceea ce privește autoritatea părintească, însă aceleași dispoziții nu puneau reguli clare și lăsau problema la latitudinea judecătorului. Această apreciere trebuia, desigur, să respecte principiile proporționalității și echității. În acest context, jurisprudența și doctrina au identificat un singur criteriu în această privință: cel al interesului copilului. Judecătorul a reconsiderat apoi că Ș. a avut relații strânse cu reclamantul, precum și cu soția și copiii săi și a avut legături afective cu ei, pe care reclamantul le-a crescut până acum foarte bine Ș. și că aceasta dispunea de o cameră în casa în care locuia în prezent. Pe de altă parte, Ș. nu dispunea nici de o cameră, nici chiar de un pat la tatăl său. Noua soție a acestuia din urmă nu părea prea entuziasmată de primirea fiicei soțului ei și de faptul că ea nu dispunea de aceleași capacități educative ca soția reclamantului. El deduce din aceasta că tatăl solicitant nu aducea nici un element de natură să demonstreze că interesele Ș. a ordonat ca autoritatea părintească să-i fie restituită. În consecință, el a respins acțiunea reclamantului. Cu toate acestea, se consideră necesar și echitabil să se acorde reclamantului dreptul de a întreține relații personale cu fiica sa. El i-a acordat reclamantului dreptul de a vizita și de a găzdui de două ori pe săptămână. Pe de altă parte, judecătorul a indicat că judecata s-a bazat pe calificarea juridică dată la predarea copilului reclamantului la naștere. El a adăugat că, în cazul în care instanța supremă nu ar fi de acord cu analiza sa pe motivul că autoritatea părintească are un caracter absolut, că este întemeiată pe filiație, că este pe deplin atașată persoanei și că nu poate face în mod valabil obiectul unui transfer de facto, acțiunea reclamantului ar trebui salutată. Prin hotărârea din 26 ianuarie 2005, Curtea de Casație a anulat hotărârea judecătorului cu privire la cauzele familiale și a indicat că, în conformitate cu Legea nr. 277 privind tutelă asupra minorilor și incompetenților, autoritatea părintească nu putea fi exercitată de un tutore decât în situațiile enumerate de lege și ca urmare a unei hotărâri judecătorești. Aceasta a constatat că instanța a făcut o greșeală prin respingerea acțiunii reclamantului și a anulat astfel judecata pronunțată de judecător în cauzele familiale. În aprilie 2005, era necesar să se păstreze status quo-ul, adică să se continue executarea hotărârii judecătorului în cauzele familiale. În această perioadă de aproximativ două luni, părțile ar fi libere să recurgă la căile legale pe care le consideră necesare pentru a-și exercita drepturile. La 19 aprilie 2005, reclamantul și soția sa au depus o cerere de adoptare a Ș., cu excepția consimțământului tatălui. La 24 aprilie 2005, Tribunalul Familiei a dispus o măsură temporară de menținere a statu-quoului în ceea ce privește îngrijirea copilului, în așteptarea deciziei privind cererea de adopție, pentru care a fost stabilită la 12 mai 2005. Printr-o scrisoare din 27 aprilie 2005 adresată instanței, reclamantul și soția sa au retras cererea de adopție. După comunicarea prezentei cereri, un raport a fost întocmit de către Hotărârea Serviciilor Sociale în apropierea Ministerului Muncii și Securității Sociale, la 22 aprilie 2010. au fost vizitate, toți protagoniștii și profesorii Ș. au fost auziți în acest raport, faptele cauzei au fost rezumate, iar concluziile de mai jos au fost trase de la naștere a trăit într-un climat familial călduros la unchiul și mătușa sa, continuând în același timp să aibă relații regulate cu tatăl său și cu familia acestuia. În urma disputelor dintre tată și unchi, acesta din urmă nu a dorit ca Ș. să întrețină relații cu tatăl său, începând din 2003. Părintele Z.G. a intentat o procedură în fața tribunalului familiei Lefkoșa în 2004, pentru a-și recupera fiica. Ca urmare a recursului pe care l-a formulat în fața Curții Supreme, tatăl a obținut câștig de cauză printr-o judecată din ianuarie 2005. Locuiește în prezent cu tatăl său, cu soacra sa și cu cei doi frați vitregi ai săi. În timpul interviului, Ș. a pretins că este fericită acasă la tatăl său și dorește să rămână acolo. Ea a adăugat că ea a iubit foarte mult unchiul și mătușa ei, și că dorința ei cea mai mare a fost reconcilierea celor două familii (...) Misiunea Direcției noastre fiind protejarea drepturilor și intereselor copiilor, scopul prioritar este ca Ș. să trăiască într-un mediu sănătos și pașnic. A suferit o traumă socială și psihologică când a fost transferată de la casa unchiului la casa tatălui ei, prin decizia instanței, dar a depășit această traumă cu trecerea timpului și este adaptată la noul ei mediu. O nouă schimbare de situație ar crea în ea o nouă traumă. (...) Dreptul intern relevant Tutela asupra minorilor Dispozițiile relevante ale Legii nr. 277 privind tutela asupra minorilor și a incompetenților (fassl 277 Küçükler ve Mahcurlarna Vesayeti Yasasi ) se citesc după cum urmează art. 7 (l) Tribunalul poate în orice moment, sub rezerva unor motive pertinente: (b) Desemnarea unui tutore bunurilor sau persoanei unui minor sau a ambelor, în locul tatălui, mamei sau tutorelui testamentar. (...) f) Luarea hotărârilor pe care le consideră necesare în ceea ce privește supravegherea minorului și dreptul ambilor părinți de a întreține legături cu acesta. (2) Atunci când face uz de competențele conferite de prezentul articol minorilor, instanța asigură în principal bunăstarea și fericirea copilului; cu toate acestea, atunci când acesta din urmă își are părinții, instanța ia în considerare dorințele acestora din urmă. Curtea de Casație (Yarg Electroluxtay) În conformitate cu art. 143 din Constituție, Curtea Supremă (Yüksek Mahkeme) a Republica Turcia a Ciprului de Nord mai întâi exercită funcțiile Curții Constituționale, Înaltei Curți de Justiție, Curții de Casație și Înaltei Curți Administrative. În conformitate cu art. 151 alin. (1), în cazul în care aceasta se află în calitate de Curte de Casație, aceasta hotărăște, printre altele, asupra acțiunilor formulate împotriva deciziilor instanțelor de primă instanță. GRIEF Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la viața privată și de familie prin hotărârea Curții de Casație care a atribuit custodia lui Ș. tatălui său, RTCN Curtea face trimitere în primul rând și din oficiu la Hotărârea Loizidou c. Turcia (fond) din 18 decembrie 1996 (§ 49-57, Rec., 1996, p. 2232-2236), precum și la Hotărârea Djavit An c. Turcia (20652/92, § 22, CEDH 2003 III) și Amerc. Turcia 25720/02, § 48-49, 13 ianuarie 2009) care răspund la orice întrebare referitoare la răspunderea guvernului pârât pentru faptele denunțate. b. Execuția căilor de atac interne Guvernul subliniază că, în Hotărârea sa din 26 ianuarie 2005, Curtea de Casație a acordat părților un termen de aproximativ două luni, prin amânarea executării hotărârii sale. Acest lucru a însemnat, potrivit guvernului, că, în acest termen, o nouă procedură judiciară ar fi putut fi inițiată de către părți. Potrivit guvernului, ar fi putut fi atât o cerere de adopție a copilului de către solicitant, cât și o cerere de obținere a custodiei de către acesta din urmă, bazată pe situația de facto Guvernul adaugă că, ca urmare a acestei perioade trecute fără recurs, instanțele interne nu puteau decât să execute hotărârea Curții de Casație, care era definitivă. Acesta acordă autorității părintești și custodia tatălui. Potrivit guvernului, reclamantul nu poate trece pentru că a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. Recurentul susține că procedura de adopție pe care a intentat-o inițial și la care a renunțat ulterior nu a avut nicio legătură cu cauza sa prezentată în fața Curții, care privea, la rândul său, custodia Ș. El subliniază că hotărârea Curții de Casație era definitivă și că căile de atac fuseseră epuizate în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. În ceea ce privește observațiile guvernului, Curtea constată că acesta însuși definește hotărârea Curții de Casație ca fiind o hotărâre definitivă și precizează că termenul de două luni de la această decizie a fost doar o amânare a executării acestei hotărâri. În plus, Curtea constată că guvernul nu face referire tocmai la nicio cale de atac posibilă împotriva hotărârilor Curții de Casație. Astfel, Curtea respinge excepția preliminară invocată de guvern în temeiul epuizării căilor de atac interne. c. L Curtea ia notă de faptul că viața de familie în sensul articolului 8 din Convenție nu se limitează la existența unei legături biologice și juridice și pe care o înțelege această noțiune în dimensiunea sa sociologică prin evidențierea intensității legăturilor existente între cei interesați. În această privință, Curtea a recunoscut existența unei vieți de familie în afara oricărei legături de rudenie în cauză. X, Y și Z c. Regatul Unit, 22 aprilie 1997, Rec., 1997, Rec., 1997 II, în care a recunoscut existența unei vieți de familie în cazul în care mai există o legătură de familie de facto. În plus, în speță, Curtea constată existența unei legături de rudenie între reclamant și Ș., chiar și în cazul în care nu există nici o legătură de filiație între aceste două persoane. Prin urmare, Curtea constată că aplicabilitatea articolului 8 la prezenta specie nu face nicio îndoială. d. Substanță a Ö Õ trasă din art. 8 din Convenție Reclamantul se plânge de faptul că instanele din mai multe state membre nu au luat în considerare situaia de facto prin atribuirea custodei Ș. tatălui său și prin urmare, acestea au adus o interferență nejustificată dreptului său la viața de familie. În ceea ce privește substanța fondului formulat în temeiul articolului 8 din Convenție, guvernul susține evoluția situației de fapt după hotărârea criticată a Curții de Casație : referindu-se la raportul serviciilor sociale din 22 aprilie 2010, guvernul subliniază faptul că Ș. se declară în prezent fericită să locuiască cu tatăl său; raportul conține informații detaliate privind condițiile de viață ale Ș. Cu tatăl ei și, în concluzie, chiar dacă transferul ei de la unchiul și familia ei, cu care a trăit de la naștere, a constituit un eveniment traumatic în viața ei, acum și cu trecerea timpului, ea a depășit această traumă. Guvernul concluzionează că decizia luată de instanțele interne era de natură să mențină un echilibru bun între bunăstarea copilului, interesele acestuia, precum și interesele tatălui acesteia și ale reclamantului. Curtea subliniază în primul rând caracterul ieșit din comun al împrejurărilor din speță. În plus, Curtea constată că cererea se referă exclusiv la dreptul de custodie și nu la dreptul de vizită al reclamantului. Curtea amintește că, în esență, art. 8 din Convenție tinde să premieze persoana împotriva eventualelor interferențe arbitrare ale autorităților publice ; în plus, generează obligații pozitive inerente unui respect efectiv față de viața de familie. Într-un caz ca și în altul, trebuie să se aibă în vedere echilibrul corect de între interesele concurențiale ale individului și ale societății în ansamblul său. În mod similar, în ambele ipoteze, statul trebuie să aibă o anumită marjă de apreciere ( Moretti și Benedetti c. Italia, 16318/07, § 60, 27 aprilie 2010, Pini și alții c. România , nr. 78028/01 și nr. 78030/01, § 149, CEDO 2004-V. Curtea ia notă de faptul că nu a existat nicio controversă în ceea ce privește existența unei ingerințe la viața de familie a reclamantului în speță. În continuare, Comisia observă că legislația menționată în hotărârea din 26 ianuarie 2005 pronunțată de Curtea de Casație este un temei juridic clar și previzibil pentru această interferență, în sensul alineatului (2) din art. 8 din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că ingerința urmărea unul dintre obiectivele legitime menționate în același alineat, și anume protecția drepturilor și libertăților de care dispunea. Aceasta observă că principala problemă este dacă aplicarea în speță a dispozițiilor legislative a condus la un echilibru corect între interesul public și mai multe interese private concurente implicate, toate bazate pe dreptul la respectarea vieții private și de familie. Curtea reamintește, de asemenea, că aceasta nu are ca sarcină să înlocuiască autoritățile interne, ci să examineze din perspectiva convenției deciziile pe care aceste autorități le-au pronunțat în exercitarea puterii lor discreționare. Prin urmare, Curtea va aprecia dacă autoritățile cipriote turce au acționat în detrimentul obligațiilor lor care decurg din art. 8 din Convenție ( Moretti și Benedetti, citată anterior, punctul 64, Hokkanen c. Finlanda, 23 septembrie 1994, § 55, seria A n 299 Mikuli Curtea observă că, în acest tip de cauză, în prezența unor interese greu de înțeles, și anume cele ale copilului și ale celor două familii în cauză. În căutarea unui echilibru între aceste interese diferite, interesul superior al copilului trebuie să fie o considerație primordială. Curtea amintește că art. 8 impune ca procesul decizional care conduce la adoptarea unor măsuri de ingerință să fie echitabil și respectă, după caz, interesele protejate prin această dispoziție. Întrebarea care se pune în speță este dacă procedura care conduce la această măsură a garantat reclamantului protecția intereselor sale. În speță, reclamantul și-a crescut nepoata Ș. de la naștere și până la vârsta de opt ani, fără a căuta legalizarea situației care era probabil în armonie între el însuși, fratele său care este tatăl biologic al Ș. și acesta din urmă, precum și ceilalți membri ai celor două familii. Curtea constată că conflictul judiciar dintre cele două părți, și anume reclamantul și fratele său, a durat aproximativ doi ani în fața a două grade de jurisdicție, perioadă în care situația de facto, de care se află reclamantul, a fost menținută de aceste instanțe. Curtea subliniază că, în niciun moment, fie prin lege, fie printr-o hotărâre judecătorească definitivă, recurentul nu a fost titularul autorității părintești sau al dreptului de custodie asupra Ș. Începând cu 1 aprilie 2005, situația de fapt a fost pusă în armonie cu situația juridică, prin intermediul unei hotărâri definitive. Curtea constată că, în Hotărârea Görgülüc. 74969/01, 26 februarie 2004), că respingerea cererii de drept de vizită și de custodie a tatălui asupra copilului său încredințat unei familii gazdă în vederea adoptării constituie o încălcare a dreptului său la viața de familie, care nu putea fi justificată de riscul de traumatizare a copilului prin separarea acestuia de familia sa gazdă cu care locuia de aproape doi ani, chiar dacă absența unei vieți comune între tată și copil a fost prezentată ca fiind favorabilă copilului. Comisia a considerat că efectele pe termen lung ale separării copilului și a tatălui său biologic sunt mai importante decât prejudiciul psihologic imediat suferit de copil ca urmare a separării sale de familia gazdă. În plus, Curtea a indicat, în ceea ce privește condițiile materiale ale familiei, că faptul că un copil poate fi primit într-un cadru mai favorabil educației sale nu poate, în sine, să justifice faptul că este supus îngrijirii părinților săi biologici ( Wallová și Walla c. Republica Cehă, nr 23848/04, § 71, 26 octombrie 2006, K. și T. c. Finlanda [GC], n 25702/94, § 173, CEDH 2001 VII, Kutzner c. Germania, n 46544/99, § 69, CEDH 2002 I). Având în vedere jurisprudența menționată anterior și situația actuală a copilului Ș. prezentată în raportul serviciilor sociale din 22 aprilie 2010, Curtea consideră că autoritățile naționale au menținut un echilibru corect între interesele copilului și cele ale părților în litigiu; motivele invocate de instanțele interne sunt, în această privință, pertinente și suficiente, în conformitate cu cerințele articolului 8 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Danutė Jočienė Modulul Președinte
de la requête n
o
13158/05
İlyas GÜLER
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 31 janvier 2012 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
Présidente,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 16 mars 2005,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. İlyas Güler, est un ressortissant turc, né en 1961 et résidant à Mersin. Il a saisi la Cour le 16
mars 2005. Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les faits relatés plus bas se sont déroulés dans la ville de Lefkoșa, situé au nord de la ligne de démarcation, en «
République turque de Chypre-Nord
» (
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
).
Le 23 mai 1995, l’épouse de Zafer Güler, frère du requérant, donna naissance à une fille prénommé Ș. La mère de l’enfant décéda pendant l’accouchement.
Dès la naissance de Ș., le père décida de confier l’enfant à son frère et à sa belle-sœur en leur demandant de l’élever. Toutefois aucune démarche administrative relative à la garde ou à l’autorité parentale ne fut entreprise.
Le requérant et son épouse élevèrent Ș. comme leur fille. Celle-ci entretint des relations régulières avec son père biologique qui lui fut présenté comme son oncle.
En février 2003, Zafer Güler assigna le requérant en justice. Il demanda au tribunal de la famille de Lefkoșa d’ordonner à ce dernier de lui remettre l’enfant et de ne pas s’ingérer dans l’exercice de son autorité parentale. Il précisa à cet égard qu’il était non seulement biologiquement mais également juridiquement le père de Ș. et que le requérant ne disposait d’aucun droit sur l’enfant.
Le requérant introduisit une demande reconventionnelle tendant à se faire attribuer la garde (
bakım ve muhafaza -
littéralement
«
l’entretien et la protection
») de l’enfant.
Le 27 mars 2003, le juge aux affaires familiales ordonna aux services sociaux de mener une enquête au sujet de l’enfant et des deux familles protagonistes.
Le 17 avril 2003, le juge prit une ordonnance provisoire par laquelle fut accordé au père un droit de visite d’un jour par semaine.
A une date non précisée, les services sociaux remirent leur rapport. Celui-ci concluait qu’il était préférable pour l’intérêt de l’enfant que celle-ci reste dans sa famille d’accueil.
Le juge aux affaires familiales rendit son jugement le 29 mars 2004.
Il commença par observer que les faits à l’origine du différend étaient inédits et qu’ils n’avaient pas été appréhendés par le droit chypriote turc ou la doctrine. Il rappela ensuite que l’autorité parentale sur un enfant est en principe exercée par le parent survivant en cas de décès de l’un des parents. L’autorité parentale était donc détenue exclusivement par le père de Ș. à la suite du décès de son épouse.
Il indiqua ensuite que la première question était celle de la qualification juridique de la remise de l’enfant au requérant par le père et considéra que, dans les circonstances de l’espèce, celle-ci devait être qualifiée de «
transfert de l’autorité parentale
».
Toutefois, par l’instance qu’il avait introduite devant le tribunal, le père avait renoncé, près de huit ans plus tard, au transfert de l’autorité parentale et demandé qu’elle lui soit restituée. Quant au requérant, il avait, par sa demande reconventionnelle, réclamé le maintien de l’autorité dans son for.
Dans le silence de la loi, cette question devait être examinée par analogie avec les dispositions du code de la famille relatives au conflit entre époux au sujet de l’autorité parentale. Or, ces mêmes dispositions ne posaient pas de règles claires et laissaient la question à l’appréciation du juge. Cette appréciation devait bien entendu s’exercer en respectant les principes de proportionnalité et d’équité. Dans ce cadre, la jurisprudence et la doctrine avaient identifié un seul critère en la matière
: celui de l’intérêt de l’enfant.
Le juge observa ensuite que Ș. entretenait d’excellentes relations avec le requérant ainsi que son épouse et ses enfants et qu’elle avait noué avec eux des liens affectifs, que le requérant avait jusqu’à présent très bien élevé Ș. et que celle-ci disposait d’une chambre dans la maison où elle vivait actuellement. Par contre, Ș. ne disposait ni d’une chambre ni même d’un lit chez son père. La nouvelle épouse de ce dernier ne semblait guère enthousiaste à l’idée d’accueillir la fille de son mari et qu’elle ne disposait pas des mêmes capacités éducatives que l’épouse du requérant.
Il en déduit que le père demandeur n’apportait aucun élément de nature à démontrer que les intérêts de Ș. commandaient que l’autorité parentale lui soit restituée.
En conséquence, il rejeta l’action du demandeur. Toutefois, il estima nécessaire et équitable d’accorder au demandeur le droit d’entretenir des relations personnelles avec sa fille. Il lui accorda un droit de visite et d’hébergement deux fois par semaine.
Par ailleurs, le juge indiqua que le jugement reposa sur la qualification juridique donnée à la remise de l’enfant au requérant à sa naissance. Il ajouta que si la juridiction suprême ne souscrivait pas à son analyse au motif que l’autorité parentale revêt un caractère absolu, qu’elle est fondée sur la filiation, qu’elle est intimement attaché à la personne et qu’elle ne peut valablement faire l’objet d’un transfert
de facto
, l’action du demandeur devrait être accueillie favorablement.
Par un arrêt du 26 janvier 2005, la Cour de cassation annula le jugement du juge aux affaires familiales. Elle indiqua que conformément à la loi 277 relative à la tutelle sur les mineurs et les incapables, l’autorité parentale ne pouvait être exercée par un tuteur que dans les situations énumérées par la loi et à la suite d’une décision judiciaire. Elle constata qu’il n’existait pas de décision judiciaire désignant le requérant comme tuteur et lui conférant l’autorité parentale et que dès lors le jugement de la juridiction avait commis une erreur en rejetant l’action du demandeur. Elle annula ainsi le jugement rendu par le juge aux affaires familiales.
La haute juridiction indiqua toutefois que dans une période allant jusqu’au 1
er
avril 2005, il convenait de préserver le
statu quo
, c’est-à-dire continuer à exécuter le jugement du juge aux affaires familiales. Durant cette période d’environ deux mois, les parties seraient libres de recourir aux voies légales qu’elles jugent nécessaires afin de faire valoir leurs droits.
Le 19 avril 2005, le requérant et son épouse déposèrent une demande en adoption de Ș., avec la dispense du consentement du père. Le 24 avril 2005, le tribunal de la famille ordonna une mesure intérimaire tendant à maintenir le
statu quo
quant à la garde de l’enfant, en attendant la décision relative à la demande d’adoption, pour laquelle l’audience fut fixée au 12 mai 2005.
Par une lettre du 27 avril 2005 adressée au tribunal, le requérant et son épouse retirèrent leur demande d’adoption.
Après la communication de la présente requête, un rapport fut établi par la direction des services sociaux près le ministère du travail et de la sécurité sociale, en date du 22 avril 2010. Les lieux de vie, ancien et actuel, de Ș. ont été visités, tous les protagonistes ainsi que les professeurs de Ș. ont été entendus. Dans ce rapport, les faits de la cause ont ainsi été résumés et les conclusions ci-dessous en ont été tirées
:
«
Ș. a depuis sa naissance vécu dans un climat familial chaleureux chez son oncle et sa tante, tout en continuant à avoir des relations régulières avec son père et la famille de ce dernier. A la suite de disputes entre le père et l’oncle, ce dernier n’a plus voulu que Ș. entretienne des relations avec son père, à partir de 2003. Le père Z.G. a intenté une procédure devant le tribunal de la famille de Lefkoșa en 2004, afin de récupérer sa fille. Ce dernier a décidé que Ș. devait rester chez son oncle. A la suite du recours qu’il a intenté devant la cour suprême, le père a obtenu gain de cause par un jugement de Janvier 2005. Ș. vit actuellement chez son père, avec sa belle-mère et ses deux demi-frère et sœur. Lors de l’entretien, Ș. a affirmé être heureuse chez son père et vouloir y rester. Elle a ajouté qu’elle aimait beaucoup son oncle et sa tante également, et que son plus grand désir était la réconciliation des deux familles (...)
».
La mission de notre Direction étant de protéger les droits et intérêts des enfants, le but prioritaire est que Ș. vive dans un environnement sain et paisible. Ș. a vécu un traumatisme social et psychologique lorsqu’elle a été transférée de chez son oncle à chez son père, par décision du tribunal. Elle a toutefois dépassé ce traumatisme avec le passage du temps et s’est adaptée à son nouvel environnement. Un nouveau changement de situation créerait chez elle un nouveau traumatisme. (...)
»
B.
Le droit interne pertinent
1.
La tutelle sur les mineurs
Les dispositions pertinentes de la loi 277 relative à la relative à la tutelle sur les mineurs et les incapables (
Fasıl 277 Küçükler ve Mahcurların Vesayeti Yasası
) se lisent comme suit
:
Article 7
(l) Le tribunal peut à tout moment, sous réserve de raisons pertinentes :
b) Nommer un tuteur aux biens ou à la personne d’un mineur ou aux deux à la fois, en lieu et place du père, de la mère ou du tuteur testamentaire.
(...)
f) Prendre les ordonnances qu’il juge nécessaire en ce qui concerne la surveillance du mineur et le droit des deux parents d’entretenir des liens avec celui-ci.
(2) Lorsqu’il fait usage à l’égard des mineurs des pouvoirs conférés par le présent article, le tribunal veille essentiellement au bien être et au bonheur de l’enfant
; toutefois, lorsque ce dernier a ses parents, le tribunal prend en compte les souhaits de ces derniers.
2.
La Cour de cassation (Yargıtay)
Aux termes de l’article 143 de la Constitution, la Cour suprême (
Yüksek Mahkeme
) de la «
République turque de Chypre Nord
» exerce les fonctions de Cour constitutionnelle, de Haute cour de justice, de Cour de cassation et de Haute cour administrative.
Aux termes de l’article 151 § 1, lorsqu’elle siège comme Cour de cassation, elle statue entre autres sur les recours formés contre les décisions des juridictions de première instance.
GRIEF
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la vie privée et familiale par le jugement de la Cour de cassation qui attribua la garde de Ș. à son père, nonobstant le fait qu’il avait lui-même élevé l’enfant depuis sa naissance.
a. Juridiction du Gouvernement turc pour les faits s’étant déroulés à la «
République turque de Chypre-Nord
» (la «
RTCN
»)
La Cour se réfère en premier lieu et d’office à l’arrêt
Loizidou c. Turquie
(fond) du 18 décembre 1996 (§§ 49-57,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
VI pp. 2232-2236) ainsi qu’à l’arrêt
Djavit An c. Turquie (
n
o
‑
III) et
Amer c. Turquie
(n
o
25720/02, §§ 48-49, 13 janvier 2009) qui répondent à toute question relative à l’imputabilité de la responsabilité au Gouvernement défendeur pour les faits dénoncés.
b. Epuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement souligne que dans son arrêt du 26 janvier 2005, la Cour de cassation avait donné aux parties un délai d’environ deux mois, en reportant l’exécution de son jugement. Ceci signifiait, selon le Gouvernement, que dans ce délai, une nouvelle procédure judiciaire aurait pu être intentée par les parties. Selon le Gouvernement, il aurait pu aussi bien s’agir d’une demande d’adoption de l’enfant par le requérant que d’une demande d’obtention de la garde par ce dernier, se fondant sur la situation
de facto
.
Le Gouvernement ajoute qu’à la suite de cette période passée sans recours, les juridictions internes ne pouvaient qu’exécuter l’arrêt de la Cour de cassation, qui était définitif. Celui-ci donnait l’autorité parentale et la garde sur Ș. au père.
Selon le Gouvernement, le requérant ne saurait passer pour avoir épuisé les voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
Le requérant soutient que la procédure d’adoption qu’il avait dans un premier temps intentée et à laquelle il avait ensuite renoncé n’avait pas de rapport avec son grief présenté devant la Cour, qui concernait, lui, la garde de Ș. Il souligne que le jugement rendu par la Cour de cassation était définitif et que les voies de recours avaient été épuisées au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
Quant aux observations du Gouvernement, la Cour constate que celui-ci définit lui-même le jugement de la Cour de cassation comme étant un jugement définitif, et précise que le délai de deux mois à partir de cette décision n’était qu’un report de l’exécution de ce jugement. Elle note en outre que le Gouvernement ne se réfère précisément à aucune voie de recours possible contre les arrêts de la Cour de cassation.
La Cour rejette donc l’exception préliminaire soulevée par le Gouvernement au titre de l’épuisement des voies de recours internes.
c. L’applicabilité de l’article 8 de la Convention aux circonstances de l’espèce
La Cour note que la vie familiale au sens de l’article 8 de la Convention ne se limite pas à l’existence d’un lien biologique et juridique et qu’elle appréhende cette notion dans sa dimension sociologique en mettant en avant l’intensité des liens existant entre les intéressées. A cet égard la Cour a reconnu l’existence d’une vie familiale en dehors de tout lien de parenté dans l’affaire
X, Y et Z c. Royaume-Uni
, 22 avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
II où elle a admis l’existence d’une vie familiale lorsqu’existe des «
liens familiaux
de facto
». De plus, en l’espèce, la Cour observe l’existence d’un lien de parenté entre le requérant et Ș., même s’il n’y a pas de lien de filiation entre ces deux personnes.
Partant, la Cour observe que l’applicabilité de l’article 8 à la présente espèce ne fait pas de doute.
d. Substance du grief tiré de l’article 8 de la Convention
Le requérant se plaint du fait que les juridictions de la «
RTCN
» n’ont pas tenu compte de la situation
de facto
en attribuant la garde de Ș. à son père et qu’elles ont ainsi porté une ingérence injustifiée à son droit à la vie familiale.
En ce qui concerne la substance du grief formulé au titre de l’article 8 de la Convention, le Gouvernement fait valoir l’évolution de la situation factuelle après le jugement critiqué de la Cour de cassation
: se référant au rapport des services sociaux du 22 avril 2010, le Gouvernement souligne que Ș. se déclare actuellement heureuse de vivre avec son père. Ledit rapport contient des informations détaillées sur les conditions de vie de Ș. avec son père et conclut que même si son transfert de chez son oncle et sa famille, avec lesquels elle a vécu depuis sa naissance, a constitué un événement traumatique dans sa vie, à l’heure actuelle et avec le passage du temps, elle a dépassé ce traumatisme.
Le Gouvernement conclut que la décision prise par les juridictions internes était de nature à préserver un bon équilibre entre le bien-être de l’enfant, ses intérêts ainsi que les intérêts du père de celle-ci et du requérant. Il estime que les autorités nationales bénéficiaient en l’espèce d’une large marge d’appréciation pour ce faire, et que le grief du requérant est manifestement mal fondé.
La Cour souligne en premier lieu le caractère hors du commun des circonstances de l’espèce. Elle constate en outre que la requête porte exclusivement sur le droit de garde et non pas sur le droit de visite du requérant.
La Cour rappelle que l’article 8 de la Convention tend pour l’essentiel à prémunir l’individu contre d’éventuelles ingérences arbitraires des pouvoirs publics
; il engendre de surcroît des obligations positives inhérentes à un «
respect
» effectif de la vie familiale. Dans un cas comme dans l’autre, il faut avoir égard au juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l’individu et de la société dans son ensemble. De même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (
Moretti et Benedetti c. Italie
, n
o
16318/07, § 60, 27 avril 2010,
Pini et autres c. Roumanie
, nº 78028/01 et nº 78030/01, § 149, CEDH 2004-V).
La Cour note qu’il n’a pas de controverse en ce qui concerne l’existence d’une ingérence à la vie familiale du requérant en l’espèce.
Elle observe ensuite que la législation citée dans l’arrêt du 26 janvier 2005 rendu par la Cour de cassation est une base légale claire et prévisible pour cette ingérence, au sens du paragraphe 2 de l’article 8 de la Convention.
La Cour observe par ailleurs que l’ingérence poursuivait l’un des buts légitimes cités dans ce même paragraphe, à savoir la protection des droits et libertés d’autrui.
Elle note que la question principale est de savoir si l’application faite en l’espèce des dispositions législatives a ménagé un juste équilibre entre l’intérêt public et plusieurs intérêts privés concurrents en jeu, tous fondés sur le droit au respect de la vie privée et familiale.
La Cour rappelle par ailleurs qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux autorités internes, mais d’examiner sous l’angle de la Convention les décisions que ces autorités ont rendues dans l’exercice de leur pouvoir discrétionnaire. La Cour appréciera donc si les autorités chypriotes turques ont agi en méconnaissance de leurs obligations découlant de l’article 8 de la Convention (
Moretti et Benedetti
, précité, § 64,
Hokkanen c. Finlande
, 23
septembre 1994, § 55, série A n
o
299
‑
A,
Mikuliÿ c. Croatie
, no
53176/99, §
59, CEDH 2002-I, P., C. et S
.
c.
Royaume-Uni
, no
56547/00, §
La Cour observe que l’on se trouve, dans ce type d’affaire, en présence d’intérêts difficilement conciliables, à savoir ceux de l’enfant et des deux familles en cause. Dans la recherche de l’équilibre entre ces différents intérêts, l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération primordiale.
La Cour rappelle que l’article 8 exige que le processus décisionnel débouchant sur des mesures d’ingérence soit équitable et respecte, comme
il se doit, les intérêts protégés par cette disposition. La question qui se pose en l’espèce est de savoir si la procédure débouchant sur cette mesure a garanti au requérant la protection de ses intérêts.
En l’espèce, le requérant a élevé sa nièce Ș. à partir de sa naissance et jusqu’à ses huit ans, sans chercher à légaliser la situation qui était vraisemblablement vécue en harmonie entre lui-même, son frère qui est le père biologique de Ș. et cette dernière, ainsi que les autres membres des deux familles.
La Cour constate que le conflit judiciaire entre les deux parties, à savoir le requérant et son frère, a duré environ deux ans devant deux degrés de juridiction, période lors de laquelle la situation
de facto,
dont le requérant se prévaut, a été préservée par ces juridictions.
La Cour souligne qu’à aucun moment, que ce soit par la loi ou par une décision judiciaire définitive, le requérant n’a été détenteur de l’autorité parentale ou du droit de garde sur Ș.
A partir du 1
er
avril 2005, la situation factuelle a été mise en harmonie avec la situation légale, par le biais d’un jugement définitif.
La Cour observe avoir considéré, dans son arrêt
Görgülü c. Allemagne
(n
o
74969/01, 26 février 2004), que le rejet de la demande de droit de visite et de garde du père sur son enfant confié à une famille d’accueil en vue d’une adoption constituait une violation de son droit à la vie familiale, qui ne pouvait être justifiée par le risque de traumatiser l’enfant en le séparant de sa famille d’accueil avec qui il vivait depuis près de deux ans, même si l’absence de vie commune entre le père et l’enfant était présentée comme favorable à l’enfant. Elle a estimé que les effets à long terme d’une séparation de l’enfant et de son père biologique étaient plus importants que le préjudice psychologique immédiat que subirait l’enfant du fait de sa séparation avec la famille d’accueil.
En outre, la Cour a indiqué, en ce qui concerne les conditions matérielles de vie de la famille, que «
le fait qu’un enfant puisse être accueilli dans un cadre plus propice à son éducation ne saurait en soi justifier qu’on le soustraie aux soins de ses parents biologiques
» (
Wallová et Walla c.
République tchèque
, n
o
23848/04, § 71, 26 octobre 2006,
K. et T. c.
Finlande
[GC], n
o
‑
VII,
Kutzner c.
Allemagne
, n
o
‑
I).
Vu la jurisprudence citée ci-dessus et la situation actuelle de l’enfant Ș. exposée dans le rapport des services sociaux daté du 22 avril 2010, la Cour considère que les autorités nationales ont préservé un juste équilibre entre les intérêts de l’enfant et ceux des parties
au litige; les motifs invoqués par les juridictions internes sont à cet égard pertinents et suffisants, conformément aux exigences de l’article 8 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente