CtEDO 07.02.2012 RO

CASE OF VON HANNOVER v. GERMANY (No. 2) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
07.02.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for private life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF VON HANNOVER v. GERMANY (No. 2) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2012)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Marea Cameră

CAUZA VON HANNOVER ÎMPOTRIVA GERMANIEI (nr. 2)

(Cererile nr. 40660/08 și 60641/08)

Hotărâre

Strasbourg

7 februarie 2012

Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Von Hannover împotriva Germaniei (nr. 2),

Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din Nicolas Bratza,

președinte

, Jean-Paul Costa, Françoise Tulkens, Josep Casadevall, Lech Garlicki, Peer Lorenzen, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Mark Villiger, Luis López Guerra, Mirjana Lazarova Trajkovska,

Nona Tsotsoria, Zdravka Kalaydjieva, Mihai Poalelungi, Kristina Pardalos,

judecători,

și Michael O’Boyle,

grefier adjunct,

după ce a deliberat în camera de consiliu la 13 octombrie 2010 și 7 decembrie 2011,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

.

La 30 martie 2010, camera, compusă din judecătorii Peer Lorenzen,

președinte

, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska și Zdravka Kalaydjieva, precum și Claudia

Westerdiek,

grefier de secție

, după ce a decis să conexeze prezentele cauze cu cererea

Axel Springer AG împotriva Germaniei

(nr.

39954/08), comunicată de aceasta la 13 noiembrie 2008 și care privește interdicția impusă societății reclamante de a publica două reportaje privind arestarea și condamnarea penală a unui actor de televiziune, și-a declinat competența în favoarea Marii Camere, niciuna din părți necontestând această măsură, după ce au fost consultate în acest sens (art. 30 din convenție și art. 72 din regulament).

27

§

2 și

3 din convenție (devenit art. 26 § 4 și 5) și art.

24 din regulament. La 3

noiembrie 2011 s-a încheiat mandatul lui Jean-Paul Costa, Președintele Curții. Nicolas Bratza i-a succedat în funcție și de la acea dată a asigurat președinția Marii Camere în speță (art.

9 §

2 din regulament). Jean-Paul Costa și-a păstrat funcția de judecător ulterior expirării mandatului, în temeiul art.

23 §

3 din convenție și art.

24 §

4 din regulament. În cadrul ultimelor deliberări, Lech Garlicki și Nona Tsotsoria, judecători supleanți, i-au înlocuit pe Rait

Maruste și Christos Rozakis, în imposibilitate de a participa (art. 24 § 3 din regulament).

Axel Springer AG împotriva Germaniei

să fie examintate simultan (art. 42 § 2 din regulament).

Verband Deutscher Zeitungsverleger

), de la editura care publicase una din fotografiile în litigiu, societatea Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG, de la

Media Lawyers Association

,

Media Legal Defence Initiative

,

International Press Institute

și

World Association of Newspapers and News Publishers

, care fuseseră autorizate de președinte să intervină în procedura scrisă (art. 36 § 2 din convenție și 44 § 2 din regulament). Părțile au avut posibilitatea de a răspunde la aceste comentarii (art. 44 § 5 din regulament).

59

§

3 din regulament).

S-au înfățișat:

pentru Guvern

doamna

din Ministerul Federal al Justiției,

agentă

, domnul

, profesor de drept public,

consilier

,

doamna

A.

von Ungern-Sternberg,

asistent,

R.

Sommerlatte

, de la Oficiul Federal al Culturii, și

, judecător la Tribunalul Regional din Hamburg,

consilieri;

pentru reclamanți

domnii

, avocat în Hamburg,

, avocat în Hamburg,

consilieri

,

doamna

, avocat

consilieră

.

Curtea a ascultat declarațiile domnilor Walter și Prinz.

În fapt

Von

Hannover împotriva Germaniei

(nr.

VI), în care Curtea a concluzionat că hotărârile judecătorești în cauză aduseseră atingere dreptului reclamantei la respectarea vieții sale private, drept garantat la art. 8 din convenție.

„72. Or, Curtea are dificultăți în a adopta interpretarea de către instanțele interne a art. 23 § 1 din Legea privind drepturile de autor din domeniul artistic, care constă în calificarea unei persoane ca atare drept o personalitate «absolută» din istoria contemporană. Implicând o protecție foarte limitată a vieții private și a dreptului la imagine, o astfel de calificare poate fi înțeleasă în ceea ce privește personalitățile vieții politice care ocupă funcții oficiale. Totuși, aceasta nu se poate justifica pentru o persoană „privată” precum reclamanta, pentru care interesul publicului larg și al presei se bazează exclusiv pe apartenența la o familie domnitoare, în vreme ce ea însăși nu îndeplinește nicio funcție oficială.

În orice caz, Curtea consideră că, în aceste condiții, pare să se impună o interpretare restrictivă a acestei legi, astfel încât statul să își îndeplinească obligația pozitivă de protejare a vieții private și a dreptului la imagine în sensul convenției.

Frau im Spiegel

Frau im Spiegel.

a) Prima fotografie

Fürst Rainier – Nicht allein zu Haus

”). Articolul este scris după cum urmează:

„Primele flori de magnolie de deschid în parcul palatului de Monaco – dar prințul Rainier (78 ani) pare să nu aibă ochi pentru primăvara înfloritoare. Face o plimbare cu fiica sa, Stéphanie (37 ani). Aceasta îl susține. Merge cu greu. Îi este frig, deși afară e soare. Bătrânul senior este obosit. Monegaștii și-au văzut prințul pentru ultima dată în urmă cu trei săptămâni. Cu ocazia festivalului circului: părea vesel și bine dispus alături de fiica sa, care râdea. Dar de atunci nu a mai părăsit palatul. Nici măcar pentru sărbătoarea Sfintei Devota, patroana națională. Țara este îngrijorată. La fel și copiii prințului Rainier. Prințul Albert (care participă în prezent la Jocurile Olimpice din Salt Lake City), prințesa Caroline (în vacanță la St. Moritz împreună cu prințul Ernst August von Hannover) și prințesa Stéphanie fac cu schimbul pentru a avea grijă de tatăl lor. Nu trebuie să rămână singur acasă când nu se simte bine. Nu fără iubirea copiilor lui.”

Pe aceeași pagină, sunt publicate o fotografie a prințului Rainier împreună cu fiica lui, prințesa Stéphanie, și o fotografie a prințului Albert de Monaco, făcută cu ocazia Jocurilor Olimpice de la Salt Lake City.

b) A doua fotografie

Pe aceeași pagină apare o fotografie în format mic a prințului Albert și două fotografii cu membrii unei familii regale europene. Articolul care însoțește aceste fotografii, intitulat „Plăcere regală în zăpadă”, relatează plăcerea persoanelor fotografiate de a se afla la St. Moritz.

c) A treia fotografie

Trei fotografii ilustrează articolul intitulat „Prințesa Caroline. Toată lumea din Monaco o așteaptă”, din care pasajele relevante în speță se citesc după cum urmează:

„Biletele de intrare pentru Balul Trandafirului, care va avea loc la 20 martie în Monaco, s-au vândut de câteva săptămâni. Iar invitații vor veni doar pentru ea: Prințesa Caroline von Hannover (47 ans). De la sărbătoarea națională, nu a participat la nicio întâlnire oficială (...) A lipsit de la festivalul circului și de la sărbătoarea Sfintei Devota, patroana principatului Monaco. În fiecare an, fiica cea mare a prințului Rainier (80

ani) deschide în mod tradițional balul. Ea a succedat-o în acest rol pe mama sa, care și-a pierdut viața într-un accident, iar acest bal este balul preferat al prințesei Caroline (...) Prințul, grav bolnav, tocmai a ieșit din spital după o operație pe inimă și nu va putea asista la bal. Este încă prea slăbit. Alocuțiunea de bun venit, pe care o va rosti în onoarea invitaților va fi retransmisă prin intermediul unor camere de televiziune și proiectată pe un ecran mare. Prințesa Caroline și soțul ei Ernst August von

Hannover vor deschide Balul Trandafirului printr-un vals.

Cei doi au sărbătorit cea de-a cincea aniversare a căsătoriei lor în ianuarie. Și mai era ceva de sărbătorit în casa von Hannover: prințul a împlinit 50 de ani la 26 februarie. Și-a sărbătorit aniversarea în compania prințesei Caroline și a câtorva prieteni în stațiunea montană St. Moritz, albă de zăpadă. De fapt, cuplul și-a petrecut vacanța în Zürs am Arlberg, dar, pentru sărbătoarea aniversară, au coborât câteva zile în

Palace Hotel

din St. Moritz.”

Frau Aktuell

&

Co. KG a publicat în numărul 9/02 din 20 februarie 2002 al revistei

Frau Aktuell

aceeași fotografie (sau o fotografie aproape identică) ca aceea apărută în aceeași zi în revista

Frau im Spiegel

nr. 9/02 (supra, pct. 17). Articolul care însoțește această fotografie din

Frau Aktuell

este intitulat: „Aceasta este dragostea adevărată. Prințesa Stéphanie. Doar ea se ocupă de prințul bolnav.” Pasajele din acest articol relevante în speță sunt redactate astfel:

„Viața sa amoroasă poate să pară dezordonată. Totuși, un lucru este sigur: când vine vorba de tatăl ei, prințesa Stéphanie știe unde îi este inima. În vreme ce restul familiei călătorește în întreaga lume, ea s-a grăbit să fie alături de prințul Rainier (78 ani), a cărui sănătate pare foarte alterată. Este singura care are grijă de monarhul bolnav. Căci sora lui Stéphanie, Caroline (45 ani), și-a luat câteva zile de vacanță împreună cu soțul ei Ernst August (48 ani) și fiica lor Alexandra (2 ani) în stațiunea mondenă de schi St. Moritz din Elveția. Prințul Albert era la Jocurile Olimpice din Salt Lake City, unde participa la cursa de bob patru persoane. «Pentru a cincea și ultima dată», a explicat acesta. Din când în când acesta dispărea câteva zile. Se zvonește că prințul de Monaco și-a revăzut iubita, Alice

Warlick (24 ani), o sportivă americancă practicantă a săriturii cu prăjina, despre care se spune că va fi viitoarea lui soție. Prințul [Rainier], care detestă să rămână singur momentan, s-a bucurat mult de vizita mezinei lui. Stéphanie și-a devotat mult timp prințului. Au făcut împreună plimbări lungi și și-au împărtășit tot ce aveau pe suflet. «Rainier a savurat prezența fiicei sale mezine. Când este alături de el, înflorește cu adevărat. În aceste momente, uită chiar și că este bătrân și bolnav”, povestesc monegaștii. «

Stéphanie ar trebui să îl viziteze mult mai des».”

Pe aceeași pagină, sunt reproduse și fotografia prințesei Stéphanie în compania tatălui ei, apărută în aceeași zi în revista

Frau im Spiegel

nr. 9/02 (supra, pct. 17), un portret al acesteia, precum și alte două fotografii, una cu prințul Albert singur și alta cu prințul și Alice Warlick.

a) Prima procedură

i. Hotărârea Tribunalului Regional din 29 aprilie 2005

& Sohn orice republicare a celor trei fotografii.

Bildnis aus dem Bereich der Zeitgeschichte

), în sensul art. 23 § 1 din aceeași lege, publicarea sa nu ar fi justificată. În temeiul alineatului 2 din această dispoziție, publicarea unei astfel de imagini era legală doar în cazul în care nu aducea atingere unui interes legitim al persoanei vizate. Conform tribunalului, problema stabilirii dacă exista un astfel de interes legitim trebuia să fie apreciată prin punerea în balanță a intereselor persoanei și a interesului publicului de a fi informat.

Von Hannover

, acesta a considerat în special că relația reclamantei cu tatăl ei, chiar dacă acesta era bolnav, nu era obiectul unei dezbateri de interes public, cu atât mai mult cu cât persoana în cauză avea o simplă legătură de rudenie cu prințul unui stat cu o importanță scăzută în politica internațională și aceasta nu exercita nicio funcție oficială.

ii. Hotărârea curții de apel din 31 ianuarie 2006

tragende Erwägungen

) obligau curtea de apel. Aceasta a precizat că persoanele din viața publică trebuiau să fie în mod cert protejate împotriva riscului de a fi fotografiate în orice moment și loc și de a li se publica ulterior aceste fotografii. Cu toate acestea, conform curții de apel, interesul legitim al acestor persoane, în sensul art. 23 § 2 din Legea privind drepturile de autor, nu trebuia să aibă drept consecință interzicerea oricărui reportaj privind persoane cunoscute publicului larg în afara aparițiilor lor oficiale. În orice caz, dreptul la respectarea vieții private nu impunea interzicerea publicării de fotografii făcute în locuri publice accesibile tuturor și în care persoana în cauză se află alături de un număr mare de persoane.

iii. Hotărârea Curții Federale de Justiție din 6 martie 2007

În ceea ce privește a doua și a treia fotografie, aceasta a admis cererea, a casat hotărârea curții de apel și a restabilit interdicția pronunțată de tribunalul regional.

abgestuftes Schutzkonzept

) care fusese dezvoltat de jurisprudență pornind de la art. 22 și 23 din Legea privind drepturile de autor și pe care îl clarificase în mai multe decizii recente, pronunțate ulterior hotărârii

Von Hannover

și drept răspuns la rezervele de principiu pe care le exprimase Curtea. Conform acestui concept modificat privind protecția, art. 23 § 1 din Legea privind drepturile de autor, care prevedea o excepție de la regula conform căreia o fotografie nu putea fi publicată fără consimțământul prealabil al persoanei în cauză, lua în considerare interesul publicului de a fi informat și libertatea presei. Prin urmare, era necesar să se pună în balanță drepturile concurente care decurg din art. 1 § 1 și 2 § 1 din Legea fundamentală și art. 8 din convenție, pe de o parte, și cele care decurg din art. 5 § 1, a doua teză, din Legea fundamentală și din art. 10 din convenție, pe de altă parte, în aprecierea problemei de a stabili dacă publicația contestată ținea sau nu de domeniul istoriei contemporane, în sensul art. 23 § 1 nr. 1 din Legea privind drepturile de autor.

2). Nu putea exista nicio excepție de la obligația de a obține acordul persoanei decât în cazul în care era vorba de un reportaj sau un eveniment important în istoria contemporană. Expresia „istoria contemporană” – asemenea expresiei „valoare informativă” – trebuia să fie interpretată în sens larg și pornind de la interesul publicului. Aceasta includea orice chestiune de interes general din societate și reportajele de divertisment, care puteau să contribuie, de asemenea, la formarea unei opinii, sau chiar să stimuleze sau să influențeze această opinie mai mult decât informațiile pur factuale.

mit Sachgehalt

) și dacă conținutul acestuia depășea o simplă dorință de a satisface curiozitatea publicului. În această privință, nu era exclus să se ia în considerare gradul de notorietate al persoanei în cauză.

1

BvR

565/06).

Kernbereich

) al sferei private. Publicarea articolului și a fotografiei nu servea decât unor scopuri de divertisment, fără nicio importanță socială și, prin urmare, nu putea să se facă fără consimțământul reclamantei.

„Obiectul informării era, de asemenea, boala prințului de Monaco, care domnea la vremea respectivă. Boala acestuia reprezenta, prin urmare, un eveniment din istoria contemporană, despre care presa putea să scrie. Calitatea redactării și a concepției articolului nu sunt hotărâtoare, deoarece libertatea presei nu permite ca aplicabilitatea unui drept fundamental să depindă de calitatea produsului presei și a articolului redactat. Acest lucru este valabil, de asemenea, în măsura în care articolul comentează comportamentul membrilor familiei pe perioada bolii prințului, și, în orice caz, reclamanta nu a atacat articolul în această privință. Fotografia în litigiu susține și ilustrează această informație.”

eigenständiger Verletzungseffekt

) care să poată justifica o concluzie diferită și că nimic nu indica faptul că fotografia fusese făcută clandestin sau cu mijloace tehnice echivalente care să facă publicarea acesteia ilegală.

iv. Hotărârea Curții Constituționale Federale din 26 februarie 2008

Senat

) a Curții Constituționale Federale a respins acțiunile constituționale introduse de reclamantă (nr. 1 BvR 1626/07) și ale Editurii Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG (nr. 1 BvR 1602/07) împotriva hotărârii Curții Federale de Justiție (nr. VI ZR 51/06).

În aceeași hotărâre, aceasta a admis acțiunea constituțională (nr.

1 BvR 1606/07) a Editurii Klambt-Verlag GmbH & C

ie

împotriva interzicerii, pronunțată de Curtea Federală de Justiție (hotărârea din 6

martie 2007, nr. VI ZR 52/06), oricărei noi publicări a unei fotografii apărute în revista

7 Tage,

care

îi înfățișează pe reclamanți în vacanță într-un loc neprecizat și care însoțește un reportaj scris privind posibilitatea de a închiria o vilă de vacanță a familiei von

Hannover din Kenya. Această procedură face obiectul unei cereri distincte a reclamantei în fața Curții (nr. 8772/10).

Von Hannover

, citată anterior, pct. 25). Aceasta a adăugat că, în măsura în care o imagine nu aducea prin ea însăși o contribuție la formarea opiniei publice, valoarea sa informativă trebuia să fie apreciată în contextul articolului care însoțea fotografia. Cu toate acestea, în ipoteza în care acest articol nu ar fi decât nu pretext pentru a publica o fotografie a unei persoane cunoscute publicului larg, nu ar exista nicio contribuție la formarea opiniei publice și, prin urmare, nu ar fi oportun să se acorde întâietate interesului de publicare față de protecția personalității.

räumliche Privatheit

), mai ales într-un loc protejat în mod special. Dreptul la protecția personalității putea, de asemenea, să prevaleze asupra interesului de publicare în afara situațiilor de izolare spațială, în special atunci când persoana în cauză se afla într-un moment de destindere sau de relaxare, eliberată de constrângerile vieții profesionale sau cotidiene.

Teilrechtsordnung

). Faptul că punerea în balanță a drepturilor de către instanță în litigii multipolare – adică litigii care implică interese divergente – și complexe poate avea, de asemenea, alt rezultat, nu era un motiv suficient pentru a determina instanța constituțională să corecteze o hotărâre judecătorească. Cu toate acestea, exista o încălcare a Constituției în cazul în care nu fuseseră respectate sfera de protecție (

Schutzbereich

) sau domeniul de aplicare a unui drept fundamental aflat în joc și, prin urmare, punerea în balanță fusese defectuoasă, sau în cazul în care cerințele care decurg din dreptul constituțional sau din Convenție nu fuseseră luate în considerare în mod corespunzător.

Von Hannover

(citată anterior) și

Karhuvaara și Iltalehti împotriva Finlandei

(nr. 53678/00, CEDO 2004

X) și nu își încălcase obligația de a respecta criteriile stabilite de convenție. Procedând la o analiză a jurisprudenței Curții în materie, Curtea Federală de Justiție a arătat că, atunci când trebuiau puse în balanță drepturi divergente, criteriul hotărâtor al acesteia era chestiunea de a stabili dacă ansamblul reportajului (articol și fotografie) contribuia la formarea liberă a opiniei publicului. În plus, era necesar să se facă o distincție între personajele politice, personajele publice și persoanele obișnuite. Dacă acestea din urmă beneficiau de cea mai mare protecție, personalitățile politice nu se puteau aștepta decât la o protecție scăzută împotriva unor reportaje care le vizau.

Gourguénidzé împotriva Georgiei

, nr.

71678/01, pct. 57, 17 octombrie 2006, și

Sciacca împotriva Italiei

, nr. 50774/99, pct. 27, CEDO 2005-I), reclamanta făcea parte din personajele publice, ceea ce îi permitea presei, în prezența unui interes de informare a publicului, să publice fotografii, chiar dacă acestea priveau viața cotidiană publică a persoanei în cauză. O astfel de publicare, de altfel protejată la art. 10 din convenție, putea servi la exercitarea unui control public asupra comportamentului privat al persoanelor influente din viața economică, culturală sau jurnalistică. Curtea Constituțională Federală a reamintit că fusese deja criticată de către Curte abordarea instanțelor naționale care aplicaseră criterii prea restrictive la examinarea chestiunii de a stabili dacă mass-media raporta sau nu probleme de interes general atunci când relata circumstanțe care țineau de viața privată a unei persoane care nu aparținea sferei politice (cu trimitere la

Tønsbergs Blad A.S. și Haukom împotriva Norvegiei

, nr. 510/04, pct. 87, CEDO 2007

III). Totuși, era suficient ca reportajul să aibă ca obiect, cel puțin într-o anumită măsură, probleme importante care țin de domeniul politic sau de alte domenii (cu trimitere la

Karhuvaara și Iltalehti

, citată anterior, pct. 45).

Von

Hannover,

citată anterior, Curtea nu exclusese din principiu posibilitatea ca un reportaj care contribuia la o dezbatere privind probleme de interes general să fie însoțit de fotografii care arată o scenă din viața cotidiană a unei personalități politice sau a unui personaj public. Deși, în cauza

Von Hannover,

Curtea concluzionase că fotografiile contestate în această cauză nu aveau o valoare informativă, nu era criticabil din perspectiva dreptului constituțional faptul că respectiva Curte Federală de Justiție, după ce apreciase circumstanțele cazului care îi fusese prezentat ținând seama de jurisprudența Curții, ajunsese la concluzia că fotografia în cauză avea o valoare informativă.

b) A doua serie de proceduri

Frau Aktuell

nr.

9/02 din 20 februarie 2002.

1

BvR

1625/07), o cameră formată din trei judecători din cadrul Curții Constituționale Federale a hotărât să nu admită acțiunea constituțională a reclamantei, fără să motiveze decizia sa.

a) Prima procedură

Frau im Spiegel.

1

BvR

1624/07), o cameră formată din trei judecători din cadrul Curții Constituționale Federale a hotărât să nu admită acțiunea constituțională a reclamantului, fără să motiveze decizia sa.

b) A doua procedură

Frau Aktuell.

1

BvR

1622/07), o cameră formată din trei judecători din cadrul Curții Constituționale Federale a hotărât să nu admită acțiunea constituțională a reclamantului, fără să motiveze decizia sa.

Art. 1 § 1

„Demnitatea ființei umane este intangibilă. Toate autoritățile publice au obligația să o respecte și să o protejeze.”

Art. 2 § 1

„Fiecare om are dreptul la dezvoltarea liberă a personalității sale, cu condiția să nu aducă atingere drepturilor celorlalți și nici să nu încalce ordinea constituțională sau legea morală [

Sittengesetz

]”.

Art. 5 § 1 și Art. 5 § 2

„Fiecare om are dreptul să se exprime și să difuzeze liber opinia sa verbal, în scris sau prin intermediul unor imagini și să se informeze fără restricții din surse care sunt accesibile tuturor. Libertatea presei și libertatea de informare prin radio, televiziune sau cinema sunt garantate. Nu există cenzură.

Recht der persönlichen Ehre

].”

Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der bildenden Künste und der Photographie

Kunsturhebergesetz

) prevede că imaginile nu pot fi difuzate decât cu autorizația expresă a persoanei în cauză. Art. 23 § 1 nr. 1 din lege prevede excepții de la această regulă în cazul în care imaginile în cauză țin de istoria contemporană (

Bildnisse aus dem Bereich der Zeitgeschichte

), cu condiția ca publicarea lor să nu aducă atingere unui interes legitim (

berechtigtes Interesse

) al persoanei în cauză (art. 23 § 2).

„1. Adunarea amintește dezbaterea de actualitate pe care a consacrat-o dreptului la respectarea vieții private în cursul sesiunii din septembrie 1997, la câteva săptămâni după accidentul care a costat-o viața pe prințesa de Wales.

(...)”

Von Hannover

(nr. 59320/00) din 24 iunie 2004

CM/ResDH(2007)124), inclusiv anexa (extrase), adoptată la

31 octombrie 2007 în cadrul celei de-a 1007-a reuniuni a Delegaților Miniștrilor, este redactată astfel:

„Comitetul de Miniștri, în temeiul art. 46 § 2 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede supravegherea de către Comitet a executării hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”);

Având în vedere hotărârile transmise de Curte Comitetului odată devenite definitive;

Amintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în această cauză privește atingerea adusă respectului la viața privată a reclamantei, prințesa Caroline Von Hannover, fiica cea mare a prințului Rainier III de Monaco, ca urmare a respingerii de către instanțele germane a cererilor sale care vizau interzicerea publicării anumitor fotografii care o priveau (încălcarea art. 8) (a se vedea detalii în anexă);

Având în vedere că a solicitat Guvernului statului pârât să îl informeze cu privire la măsurile adoptate în urma hotărârii Curții, ținând seama de obligația Germaniei de a se conforma acestora în conformitate cu art. 46 § 1 din convenție;

Având în vedere că a examinat informațiile transmise de Guvern în conformitate cu Regulile Comitetului pentru aplicarea art. 46 § 2 din convenție;

Asigurându-se că statul pârât a plătit părții reclamante, în termenul stabilit, reparația echitabilă prevăzută în hotărâre (a se vedea detalii în anexă),

Reamintind că aceste constatări ale Curții privind încălcarea impun, în afara plății reparației echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar:

– a unor măsuri individuale care să pună capăt încălcărilor și să elimine consecințele, dacă este posibil prin

restitutio in integrum

; și

– a unor măsuri generale, care să permită prevenirea unor încălcări similare;

DECLARĂ, după ce a examinat măsurile adoptate de statul pârât (a se vedea anexa), că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul art. 46 § 2 din convenție în prezenta cauză și

DECIDE încheierea examinării cauzei.

Anexa la Rezoluția CM/ResDH(2007)124

Informații privind măsurile adoptate cu scopul de a se conforma hotărârii din cauza

(...)

I.

Plata reparației echitabile și măsuri individuale

(...)

b) Măsuri individuale

Reclamanta nu a luat nicio măsură pentru a împiedica noi publicări ale fotografiilor în cauză ulterior hotărârii Curții Europene, deși a avut această posibilitate în temeiul dreptului german. În schimb, aceasta a sesizat instanțele cu privire la o fotografie similară (a se vedea partea Măsuri cu caracter general, punctul 4). Conform informațiilor de care dispune Secretariatul, fotografiile contestate în această cauză nu au fost republicate în presa germană.

– Publicarea și difuzarea hotărârii Curții Europene: Hotărârea a făcut obiectul unei acoperiri mediatice largi, precum și al unor discuții în cadrul comunității juridice germane. La fel ca în cazul tuturor hotărârilor Curții Europene, aceasta este accesibilă publicului pe site-ul internet al Ministerului Federal de Justiție (www.bmj.de, Themen: Menschenrechte, EGMR) care include un link direct către site-ul internet al Curții pentru hotărârile în germană (www.coe.int/T/D/Menschenrechtsgerichtshof/Dokumente_auf_Deutsch/). În plus, hotărârea a fost difuzată printr-o scrisoare de către Agentul guvernamental autorităților și instanțelor interesate.

– Schimbare în jurisprudență: instanțele au ținut seama de hotărârea Curții Europene în cauze similare cu care au fost sesizate, recunoscându-i astfel un efect direct în dreptul german:

1) Asociația unui cântăreț celebru a obținut câștig de cauză în fața Curții de Apel Berlin (KG Urt. v. 29.10.2004, 9 W 128/04

Neue Juristische Wochenschrift

, NJW, 2005, p. 605- 607).

2) Principiile convenției astfel cum au fost stabilite de Curtea Europeană în hotărârile sale au fost, de asemenea, confirmate, deși nu erau direct relevante, în hotărârea tribunalului de instanță din Hamburg, prin care a fost interzisă exploatarea comercială a popularității fostului cancelar Schröder (AG Hambourg, Urt. v. 2.11.2004, 36A C 184/04,

2005, p. 196-198).

3) Pe baza hotărârii Curții Europene, Curtea Civilă Federală a confirmat o hotărâre care autoriza publicarea unui articol privind o amendă contravențională aplicată soțului reclamantei pentru exces de viteză pe o autostradă franceză. Curtea a considerat că publicul avea un interes legitim de a fi informat cu privire la această infracțiune, deoarece acest tip de comportament face obiectul unei dezbateri publice (BGH, Urt. v. 15.11.2005, VI ZR 286/04, disponibilă pe site-ul www.bundesgerichtshof.de).

4) În ceea ce privește reclamanta, în iulie 2005, Curtea Regională din Hamburg (

Landgericht

), făcând referire la hotărârea Curții Europene, s-a pronunțat în favoarea reclamantei, interzicând publicarea unei fotografii care înfățișa reclamanta alături de soțul ei pe o stradă din St Moritz, în timpul vacanței lor de schi. Cu toate acestea, în decembrie 2005, instanța de al doilea grad de jurisdicție (Curtea de Apel Hamburg,

Oberlandesgericht

) a casat această decizie, întemeindu-se mai degrabă pe jurisprudența Curții Constituționale Federale din Germania (

Bundesverfassungsgericht

). Ca urmare a unei cereri de revizuire introdusă de reclamantă, Curtea Federală Civilă (

Bundesgerichtshof

) a decis, la 6 martie 2007, că fotografia în cauză putea fi publicată. În raționamentul său, evaluând diversele interese aflate în joc, instanța internă a ținut seama în mod explicit de standardele convenției, astfel cum au fost stabilite în hotărârea Curții Europene (BGH Urt. v. 6.3.2007, VI ZR 14/06, disponibilă pe site-ul www.bundesgerichtshof.de) (...).”

În drept

Axel

Springer AG împotriva Germaniei

(nr. 39954/08 – supra, pct. 3). Totuși, având în vedere natura faptelor și a chestiunilor de fond care fac obiectul acestor cauze, Marea Cameră a considerat adecvată disjungerea cererii nr. 39954/08 de prezentele cereri.

Frau im Spiegel

nr. 9/02 și

Frau aktuell

nr. 9/02. Aceștia pretind că le-a fost încălcat dreptul la respectarea vieții lor private, astfel cum este garantat la art. 8 din Convenție, ale cărui părți relevante în speță sunt redactate astfel:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie (...)

A.

Cu privire la admisibilitate

35

§

3 din convenție. În plus, Curtea constată că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Este necesar așadar să fie declarat admisibil.

a) Guvernul

Görgülü

– nr. 2 BvR 1481/04, Culegere de hotărâri și decizii ale Curții Constituționale Federale nr. 111, p. 307), Curtea Constituțională Federală a precizat că faptul că instanța națională nu ținuse cont suficient de convenție sau de jurisprudența Curții putea face obiectul unei acțiunui constituționale în fața acesteia. Acesta susține că, în speță, Curtea Federală de Justiție și Curtea Constituțională Federală au luat în considerare jurisprudența Curții, în special hotărârea

Von Hannover.

Prin urmare, nu se putea vorbi deloc despre o atitudine de refuz din partea acestor instanțe, care, dimpotrivă, acordaseră dreptului personalității o protecție mai mare decât înainte.

Von Hannover

, instanțele germane au utilizat noțiunea, caracterizată printr-o absență a flexibilității, de „personalitate absolută din istoria contemporană”, care nu beneficia decât de o protecție redusă în dreptul german. Ca urmare a hotărârii

Von Hannover

, Curtea Federală de Justiție a renunțat la acest concept și a dezvoltat conceptul de protecție (gradată), în temeiul căruia era necesar, de acum înainte, să se demonstreze pentru fiecare fotografie că există un interes de a o publica. În plus, conform noii abordări adoptate de Curtea Federală de Justiție, punerea în balanță a intereselor aflate în joc consta în a stabili dacă publicarea contribuia la o dezbatere publică. Valoarea informativă a publicării are o importanță deosebită în această privință. Pe scurt, noua jurisprudență a Curții Federale de Justiție, confirmată de Curtea Constituțională Federală, acorda o importanță mai mare protecției personalității, astfel cum o demonstrează faptul că două din cele trei fotografii inițiale au fost interzise. În plus, fotografia în litigiu și articolele care o însoțeau se disting net de fotografiile și comentariile lor care făcuseră obiectul hotărârii

Von Hannover.

Gourguénidzé

, citată anterior, pct. 40;

Sciacca

, citată anterior, pct. 27; și

Reklos și Davourlis împotriva Greciei

, nr. 1234/05, pct. 38, 15 ianuarie 2009). Incluzând reclamanții în categoria persoanelor publice, instanțele germane nu au făcut decât să reia jurisprudența Curții. Membră a unei dinastii domnitoare, reclamanta se prezenta publicului în funcții oficiale din principat. În plus, aceasta prezida „Fundația Prințesa Grace de Monaco”, ale cărei activități au fost făcute publice de către administrația monegască în Anuarul oficial al principatului.

Cumpănă și Mazăre împotriva României (

MC), nr. 33348/96, pct. 111

XI]. Guvernul susține că, în relația dintre stat și cetățean, creșterea libertății persoanei implică doar o limitare a posibilității de ingerință din partea statului, în vreme ce, în relația dintre doi cetățeni, acordarea unei importanțe mai mari dreptului uneia dintre persoanele în cauză restrânge dreptul celorlalți, lucru interzis la art. 53 din convenție. În consecință, sfera controlului Curții este redusă în astfel de cauze.

, nr. 28070/06, pct. 66, 9 aprilie 2009, și

Armonienė împotriva Lituaniei

, nr. 36919/02, pct. 38, 25

noiembrie 2008). În general, marja statelor este mai mare atunci când nu există un consens la nivel european. Conform Guvernului, deși există în mod cert o tendință de armonizare a sistemelor juridice în Europa, totuși există în continuare diferențe care se află, de altfel, la originea eșecului negocierilor în vederea adoptării unui regulament al Uniunii Europene referitor la normele conflictuale din domeniul delictelor civile [Regulamentul (CE) nr. 864/2007 din 11 iulie 2007 – Regulamentul Roma II]. Marja de apreciere este amplă și în cazul în care autoritățile naționale trebuie să păstreze un echilibru între interese private și publice concurente sau diferite drepturi protejate de convenție (

Dickson împotriva Regatului Unit

[MC], nr. 44362/04, pct. 78, CEDO

2007

XIII, și

Evans împotriva Regatului Unit

[MC], nr. 6339/05, pct. 77, CEDO

2007

IV). În plus, jurisprudența Curții de Justiție a Uniunii Europene confirmă acest lucru (hotărârile

Schmidberger

din 12

iunie 2003, C

112/00, și

Omega

din 14 octombrie 2004, C

36/02).

b) Reclamanții

Von Hannover

, în care Curtea a contestat această jurisprudență. Din acest motiv introduseseră, prin urmare, șase cauze pilot privind fotografii comparabile cu cele care făcuseră obiectul hotărârii

Von Hannover.

Or, autoritățile germane nu au fost dispuse să adere la această hotărâre. Acest lucru este dovedit în special, pe de o parte, de declarația ministrului federal al justiției și a cancelarului german de la acea vreme, conform cărora hotărârea Curții nu avea un caracter obligatoriu pentru instanțele germane, jurisprudența Curții Constituționale Federale având rang superior convenției, și, pe de altă parte, de opiniile exprimate de judecătorii raportori respectivi din cauzele

Caroline von Hannover

în fața Curții Constituționale Federale, într-un interviu și într-un articol juridic publicate în 2004 și respectiv 2009.

Von Hannover

, încălcând art. 46 din convenție. Astfel, în hotărârea

Görgülü

, Curtea Constituțională Federală a subliniat că era necesară o executare schematică a hotărârilor Curții. Curtea de apel a observat clar în speță că a prevalat hotărârea Curții Constituționale Federale din 1999. În ceea ce privește Curtea Federală de Justiție și Curtea Constituțională Federală, acestea nu au respectat hotărârea

Von

Hannover

și au continuat să folosească noțiunea de personalitate (absolută) din istoria contemporană, deși aceasta a fost contestată de Curte, care a utilizat termenii „persoană de mare notorietate” sau „persoană cunoscută publicului larg” și –

de facto

– elementul de izolare spațială, recurgând de acum înainte la expresia „momente de destindere și relaxare în afara obligațiilor vieții profesionale sau cotidiene”. Reclamanții au continuat să facă obiectul unor reportaje în presă privind viața lor cotidiană și privată și să fie persecutați de paparazzi, fără ca justiția germană să aibă în vedere încetarea acestor lucruri. Nefiind în măsură să știe dacă sunt protejați împotriva hărțuirii din partea paparazzi, aceștia denunță o situație de insecuritate juridică intolerabilă și un risc financiar enorm legat de procedurile judiciare pe care trebuie să le inițieze.

Von Hannover

, în care Curtea a stabilit clar criteriile care trebuie să fie respectate în cauzele privind publicarea ilegală de fotografii. În plus, exista în materie un consens la nivel european, la care se ajunsese în special sub influența acestei hotărâri și care este dovedit și de adoptarea unei rezoluții de către Adunarea Parlamentară în 1998. Diferențele care mai există nu sunt decât de nuanță. În ceea ce privește hotărârea

Von Hannover

, aceasta se înscria într-o linie jurisprudențială stabilită și fusese confirmată de nenumărate ori ulterior. În plus, în opinia reclamanților, este de mirare că, în calitate de instanță supremă europeană, Curtea trebuie să se mulțumească cu un control mai moderat decât cel exercitat de Curtea Constituțională Federală care, în procedura privind fotografia publicată în revista

7 Tage

(supra, pct. 40), nu a ținut seama de opinia a unsprezece judecători profesioniști care examinaseră cauza, înlocuind opinia acestora cu propria opinie până în cele mai mici detalii.

a) Asociația Editorilor de Reviste din Germania

Von Hannover

pronunțată de Curte a avut o influență considerabilă asupra libertății presei din Germania. În urma acestei hotărâri, instanțele germane au acordat libertății presei o importanță mult mai redusă decât înainte. Deciziile acestora în materie au fost de atunci înainte conforme cu jurisprudența Curții, la care fac, de altfel, deseori referire. Asociația susține că presa, în cadrul rolului său de „câine de pază”, are sarcina nu numai de a urmări parlamentele, guvernele și evenimentele politice, ci și de a observa viața publică în general din domeniile public, economic, cultural, social, sportiv sau altele. Asemenea membrilor altor familii regale, prima reclamantă are un rol de model și este în mod cert o persoană publică. Asociația intervenientă amintește că, din 2003, persoana în cauză este „Ambasadoare a bunăvoinței” a UNESCO, titlu decernat unor persoane celebre precum Nelson Mandela, Claudia Cardinale sau Pierre Cardin. În plus, Curtea calificase prima reclamantă drept o persoană publică în hotărârile ulterioare hotărârii

Von Hannover.

Conform asociației, dacă viața privată beneficia deja de o protecție considerabilă înainte de hotărârea

Von

Hannover

, aceasta a fost extinsă ulterior. Prin urmare, instanțele germane nu au depășit marja lor de apreciere. Norma, astfel cum există în Franța, nu poate constitui un model pentru Europa.

b) Editura Ehrlich & Sohn GmbH & Co KG

Von Hannover,

pronunțată de Curte în 2004, instanțele germane au operat un reviriment de jurisprudență, limitând posibilitatea de publicare a fotografiilor unor persoane realizate în afara unor manifestări oficiale și fără consimțământul persoanelor în cauză, limitând astfel considerabil libertatea de informare și a presei.

c) Media Lawyers Association

Von

Hannover

, a recunoscut în mod întemeiat că este important să se țină seama de contextul în care a fost realizată o fotografie, aceasta a mers prea departe atunci când a afirmat – în mod eronat – că orice publicare a unei fotografii intră sub incidența art. 8. Din nefericire, Curtea confirmase această poziție în hotărârile pronunțate ulterior. Asociația susține că abordarea adecvată este să se examineze în primul rând dacă fotografia publicată intră sau nu sub incidența sferei private. În acest context, este necesar să se examineze problema de a ști dacă, ținând seama de toate circumstanțele, persoana în cauză avea o speranță legitimă că viața sa privată este protejată. În cazul unui răspuns negativ, examinarea s-ar încheia, deoarece nu

s-ar putea aplica art. 8 din convenție. În cazul unui răspuns afirmativ, instanța națională ar trebui să procedeze la punerea în balanță a drepturilor divergente – cu o valoare egală – care decurg din art. 8 și 10 din convenție, ținând seama totodată de toate circumstanțele cauzei. Exercițiul punerii în balanță și rezultatul acestuia țin de marja de apreciere a statelor. Curtea nu ar trebui să intervină decât în cazul în care autoritățile naționale nu au procedat la o punere în balanță sau deciziile acestora nu sunt rezonabile. În cele din urmă, decizia de a adăuga o fotografie la un reportaj scris era la discreția editorului, căruia instanța nu ar trebui să i se substituie.

d) Intervenția comună a Media Legal Defence Initiative, International Press Institute și World Association of Newspapers and News Publishers

Chassagnou și alții împotriva Franței

[(MC), nr. 25088/94, 28331/95 și 28443/95, pct. 113, CEDO 1999

III], Curtea a recunoscut, de altfel, statelor contractante o marjă importantă în cazurile în care este vorba despre situații în care sunt în joc interese concurente. De asemenea, statele contractante dispun, în general, de o marjă mai amplă atunci când este vorba despre obligațiile lor pozitive în domeniul relațiilor între persoane private sau în alte domenii în care, într-o societate democratică, pot exista în mod rezonabil divergențe de opinie considerabile (

Fretté împotriva Franței

, nr. 36515/97, pct. 41, CEDO 2002

I). În rest, Curtea a recunoscut deja o marjă amplă într-o cauză al cărei obiect era punerea în balanță a drepturilor care decurg din art. 8 și 10 din convenție (

, citată anterior, pct. 66). Rolul acesteia este tocmai de a se asigura că statele contractante instituie un mecanism care permite să se procedeze la o punere în balanță și să se verifice dacă factorii specifici luați în considerare de instanța națională în această privință sunt conformi cu convenția și jurisprudența sa. Aceasta ar trebui să intervină doar în cazul în care circumstanțele luate în considerare de instanța națională sunt în mod evident necorespunzătoare sau concluziile instanțelor naționale au în mod clar un caracter arbitrar sau nu respectă interesele persoanei în cauză în ceea ce privește protejarea sferei private sau reputației acesteia. În caz contrar, aceasta ar risca să devină o instanță de apel pentru astfel de cauze.

a) Cu privire la obiectul cererii

Von Hannover,

pronunțată de Curte în 2004, această sarcină revenind Comitetului de Miniștri [

Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) împotriva Elveției (nr. 2)

(MC), nr. 32772/02, pct. 61, CEDO 2009

..., și

Öcalan împotriva Turciei

(dec.), nr. 5980/07, 6 iulie 2010]. Prezentele cereri privesc doar noile proceduri inițiate de reclamanți ulterior hotărârii

Von Hannover

în ceea ce privește publicarea altor fotografii care îi înfățișează (supra, pct. 15-20).

b) Principii generale

i. Cu privire la viața privată

Schüssel împotriva Austriei

(dec.), nr.

42409/98, 21 februarie 2002;

Von Hannover,

citată anterior, pct. 50 și 53;

Sciacca

, citată anterior, pct. 29; și

Petrina împotriva României

, nr.

78060/01, pct. 27, 14 octombrie 2008].

Reklos și Davourlis

, citată anterior, pct. 40).

Von Hannover,

citată anterior, pct. 51;

Leempoel & S.A. ED. Ciné Revue împotriva Belgiei

, nr. 64772/01, pct.

78, 9 noiembrie 2006;

Standard Verlags GmbH împotriva Austriei (nr.

2)

, nr.

21277/05, pct. 48, 4 iunie 2009; și

Hachette Filipacchi Associés

(

ICI

PARIS

)

împotriva Franței

, nr.

12268/03, pct. 53, 23 iulie 2009).

X și Y împotriva Țărilor de Jos

, 26 martie 1985, pct. 23, seria A nr. 91, și

Armonienė

, citată anterior, pct. 36). Acest lucru este valabil și pentru protejarea dreptului la imagine împotriva abuzurilor din partea terților (

Schüssel

, citată anterior;

Von Hannover,

citată anterior, pct. 57; și

Reklos și Davourlis,

citată anterior, pct. 35).

8 nu se pretează unei definiții precise, dar principiile aplicabile sunt comparabile. În special, în ambele cazuri, trebuie să se țină seama de echilibrul just care trebuie păstrat între interesele concurente aflate în joc (

White împotriva Suediei

, nr. 42435/02, pct. 20, 19 septembrie 2006, și

Gourguénidzé

, citată anterior, pct. 37).

ii. Cu privire la libertatea de exprimare

10 §

2, aceasta este valabilă nu numai în ceea ce privește „informațiile” sau „ideile” acceptate ori considerate drept inofensive sau indiferente, ci și pentru cele care rănesc, șochează sau neliniștesc: acest lucru este impus de pluralism, toleranță și mentalitatea deschisă, fără de care nu există o „societate democratică”. Astfel cum este consacrată la art. 10, libertatea de exprimare este însoțită de excepții care necesită totuși o interpretare strictă, iar necesitatea de a o restrânge trebuie stabilită în mod convingător [a se vedea, printre altele,

Handyside împotriva Regatului Unit

, 7

decembrie 1976, pct. 49, seria A nr. 24;

Editions Plon împotriva Franței

, nr.

58148/00, pct. 42, CEDO 2004

IV; și

Lindon, Otchakovsky-Laurens și July împotriva Franței

(MC), nr. 21279/02 și 36448/02, pct.

IV].

Bladet

Tromsø și Stensaas împotriva Norvegiei

(MC), nr. 21980/93, pct. 59 și 62, CEDO

1999

III, și

Pedersen și Baadsgaard împotriva Danemarcei

(MC), nr.

49017/99, pct. 71, CEDO 2004

XI].

În plus, nici Curții și nici instanțelor interne nu le revine sarcina de a se substitui presei în alegerea modului de relatare pe care trebuie să îl adopte într-un anumit caz [

Jersild împotriva Danemarcei

, 23 septembrie 1994, pct. 31, seria A nr. 298, și

Stoll împotriva Elveției

(MC), nr. 69698/01, pct. 146, CEDO 2007

V].

Österreichischer Rundfunk împotriva Austriei

(dec.), nr.

57597/00, 25 mai 2004, și

Verlagsgruppe News GmbH împotriva Austriei (nr. 2)

, nr. 10520/02, pct. 29 și 40, 14 decembrie 2006]. Totuși, este vorba despre un domeniu în care protecția reputației și a drepturilor altora are o importanță deosebită, având în vedere că fotografiile pot conține informații foarte personale sau chiar intime cu privire la un individ sau familia acestuia (

Von Hannover,

citată anterior, pct. 59;

Hachette Filipacchi Associés împotriva Franței

, nr. 71111/01, pct. 42, CEDO 2007

VII; și

Eerikäinen și alții împotriva Finlandei

, nr.

3514/02, pct. 70, 10

februarie 2009).

În plus, fotografiile care apar în așa-numita presă „de senzație” sau în „presa sentimentală”, care, de regulă, are ca obiect satisfacerea curiozității publicului cu privire la detaliile vieții strict private ale unei persoane [

Société Prisma Presse împotriva Franței

(dec.), nr. 66910/01 și 71612/01, 1 iulie 2003, și

Hachette Filipacchi Associés

(

), citată anterior, pct. 40], sunt adesea realizate într-o atmosferă de hărțuire continuă, care îi poate genera persoanei în cauză un sentiment foarte puternic de intruziune în viața sa privată sau chiar de persecuție (

Von Hannover,

citată anterior, pct. 59, și

Gourguénidzé,

citată anterior, pct. 59).

iii. Cu privire la marja de apreciere

[

X și Y împotriva Țărilor de Jos

, citată anterior, pct. 24, și

Odièvre împotriva Franței

(MC),

nr. 42326/98, pct. 46, CEDO 2003

III].

De asemenea, în temeiul art. 10 din convenție, statele contractante dispun de o anumită marjă de apreciere pentru a examina necesitatea și amploarea unei ingerințe în libertatea de exprimare protejată de această dispoziție (

Tammer împotriva Estoniei

, nr. 41205/98, pct. 60, CEDO 2001

I, și

Pedersen și Baadsgaard,

citată anterior, pct. 68).

mutatis mutandis

,

Peck împotriva Regatului Unit

, nr. 44647/98, pct.

I, și

Karhuvaara și Iltalehti

,

citată anterior, pct. 38). În exercitarea competenței sale de control, Curtea nu are obligația de a se substitui instanțelor naționale, ci îi revine sarcina de a verifica, ținând seama de ansamblul cauzei, dacă deciziile pronunțate de instanțe în temeiul competenței acestora de apreciere se conciliază cu dispozițiile invocate din convenție [

Petrenco împotriva Moldovei

, nr.

20928/05, pct. 54, 30 martie 2010;

Polanco Torres și Movilla Polanco împotriva Spaniei

, nr. 34147/06, pct. 41, 21

septembrie 2010; și

Petrov împotriva Bulgariei

(dec.), nr. 27103/04, 2 noiembrie 2010].

a priori

un respect egal [

Hachette Filipacchi Associés

(

), citată anterior, pct. 41;

Timciuc împotriva României

(dec.), nr. 28999/03, pct. 144, 12 octombrie 2010; și

Mosley împotriva Regatului Unit

, nr. 48009/08, pct. 111, 10 mai 2011; a se vedea și punctul 11 din Rezoluția Adunării Parlamentare – supra, pct. 71]. Prin urmare, marja de apreciere ar trebui, în principiu, să fie aceeași în ambele cazuri.

MGN Limited împotriva Regatului Unit

, nr. 39401/04, pct. 150 și 155, 8 ianuarie 2011, și

Palomo Sánchez și alții împotriva Spaniei

(GC), nr.

28955/06, 28957/06, 28959/06 și 28964/06, pct. 57, 12 septembrie 2011].

iv. Criteriile relevante pentru punerea în balanță

α)

Contribuția la o dezbatere de interes general

Von

Hannover,

citată anterior, pct. 60;

Leempoel & S.A. ED. Ciné Revue,

citată anterior, pct. 68; et

Standard Verlags GmbH,

citată anterior, pct. 46). Definiția a ceea ce constituie obiectul de interes general depinde de circumstanțele cauzei. Curtea consideră totuși că este util să reamintească faptul că a recunoscut existența unui astfel de interes nu doar în cazul în care publicarea privea probleme politice sau crime săvârșite [

White

, citată anterior, pct. 29;

Egeland și Hanseid împotriva Norvegiei

, nr. 34438/04, pct. 58, 16 aprilie 2009; și

Leempoel & S.A. ED. Ciné Revue,

citată anterior, pct. 72), ci și în cazul în care privea probleme legate de sport sau artiști ai scenei (

Nikowitz și Verlagsgruppe News GmbH împotriva Austriei

, nr. 5266/03, pct. 25, 22 februarie 2007;

Colaço Mestre și SIC – Sociedade Independente de Comunicação, S.A. împotriva Portugaliei

, nr. 11182/03 și 11319/03, pct. 28, 26 aprilie 2007; și

Sapan împotriva Turciei

, nr.

44102/04, pct. 34, 8 iunie 2010]. În schimb, eventualele probleme conjugale ale unui președinte de republică sau dificultățile financiare ale unui cântăreț celebru nu au fost considerate probleme de interes general [

Standard Verlags GmbH,

citată anterior, pct. 52, și

Hachette Filipacchi Associés

(

), citată anterior, pct. 43].

β)

Notorietatea persoanei vizate și obiectul reportajului

Minelli împotriva Elveției

(dec.), nr. 14991/02, 14 iunie 2005, și

Petrenco,

citată anterior, pct. 55]. Un reportaj care relatează fapte susceptibile să contribuie la o dezbatere într-o societate democratică, care privește personalități politice în exercitarea funcțiilor oficiale ale acestora nu poate fi asimilat, de exemplu, unui reportaj care privește detalii din viața privată a unei persoane care nu îndeplinește astfel de funcții (

Von

Hannover,

citată anterior, pct. 63, și

Standard Verlags GmbH,

citată anterior, pct. 47).

Dacă, în primul caz, rolul presei corespunde funcției sale de „câine de pază” care are sarcina, în cadrul unei democrații, să comunice idei și informați privind probleme de interes public, acest rol pare mai puțin important în al doilea caz. În mod similar, dacă în circumstanțe speciale, dreptul publicului de a fi informat poate privi chiar aspecte din viața privată a persoanelor publice, în special atunci când este vorba despre personalități publice, acest lucru nu este valabil, chiar dacă persoanele vizate se bucură de o anumită notorietate, în cazul în care fotografiile publicate și comentariile care le însoțesc se raportează exclusiv la detalii din viața lor privată sau au ca unic scop satisfacerea curiozității publicului în această privință (

Von Hannover,

citată anterior, pct. 65 cu trimiterile citate, și

Standard Verlags GmbH,

citată anterior, pct. 53; a se vedea și punctul 8 din Rezoluția Adunării Parlamentare – supra, pct. 71). În acest ultim caz, libertatea de exprimare impune o interpretare mai strictă [

Von Hannover

, citată anterior, pct. 66;

Hachette Filipacchi Associés

(

), citată anterior, pct. 40; și

MGN Limited

, citată anterior, pct. 143].

γ)

Comportamentul anterior al persoanei în cauză

111.Comportamentul persoanei în cauză înainte de publicarea reportajului sau faptul că fotografia în litigiu și informațiile aferente acesteia au făcut deja obiectul unei publicări anterior reprezintă, de asemenea, elemente care trebuie să fie luate în considerare [

Hachette Filipacchi Associés

(

), citată anterior, pct. 52-53, și

Sapan

, citată anterior, pct. 34]. Totuși, simplul fapt că a cooperat cu presa anterior nu este de natură să priveze persoana în cauză de orice protecție împotriva publicării fotografiei în litigiu (

Egeland et Hanseid

,

citată anterior, pct. 62).

δ) Conținutul, forma și repercusiunile publicării

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-02-07
0,96
CASE OF AXEL SPRINGER AG v. GERMANY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-06-01
0,95
CASE OF GÄFGEN v. GERMANY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-06-29
0,95
CASE OF SABRİ GÜNEȘ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF AUSTIN AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-02-07
0,95
CASE OF VON HANNOVER v. GERMANY (No. 2) - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă