CtEDO 10.07.2012 RO

CASE OF BJÖRK EIÐSDÓTTIR v. ICELAND - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ISL
HOTĂRÂRE
10.07.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 10 - Freedom of expression -{General} (Article 10-1 - Freedom of expression);Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF BJÖRK EIÐSDÓTTIR v. ICELAND - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2012)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a patra

(Cererea nr. 46443/09)

Hotărâre

Strasbourg

10 iulie 2012

Definitivă

10/10/2012

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Björk Eiðsd

ó

ttir împotriva Islandei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din Lech Garlicki,

președinte

, David Thór Björgvinsson, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, Vincent A. De Gaetano,

judecători,

și Lawrence Early,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 19 iunie 2012,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

46443/09 îndreptată împotriva Republicii Islanda, prin care un resortisant islandez, Björk Eiðsdóttir („reclamanta”),

a sesizat Curtea la 20 august 2009, în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

este reprezentat de agentul guvernamental, Ragnhildur Hjaltadóttir, din cadrul Ministerului de Interne.

Vikan

la 23 august 2007.

În fapt

Vikan

, o revistă săptămânală.

Ísafold

a publicat un articol în care dezbătea legăturile dintre astfel de cluburi și prostituție. În articol se susținea că situația dansatoarelor din cluburile de striptease originare din Europa de Est ar putea fi comparată cu traficul de persoane, astfel cum este definit în documentele relevante ale Organizației Națiunilor Unite.

Vikan

a publicat în ediția nr. 31 interviuri cu trei femei din Europa de Est care lucraseră într-un club de striptease numit

Goldfinger

, deținut de domnul Y. Acestea declarau că sunt fericite să lucreze pentru domnul Y și că observațiile critice făcute despre cluburile de striptease ar putea fi explicate numai prin invidia altor femei. În aceeași ediție,

Vikan

a publicat interviurile cu două dansatoare de striptease anonime care descriau aspectele negative ale locului lor de muncă, și anume faptul că aducea cu sine prostituție și dependență de droguri.

Vikan

a fost contactat de o tânără islandeză, doamna Z, care s-a oferit să-și spună povestea. Aceasta era o fostă dansatoare de striptease, care lucrase în mai multe cluburi de striptease, și, de asemenea, pentru domnul Y. A declarat că s-a simțit ofensată atunci când a auzit că dansul de tip striptease este descris ca o carieră plină de farmec. Doamna Z s-a întâlnit cu reclamanta pentru un interviu, pe care reclamanta l-a înregistrat pe bandă magnetică și, ulterior, l-a redactat, pe baza înregistrării. Reclamanta a trimis doamnei Z versiunea redactată prin e-mail, pentru a confirma și pentru a fi de acord să publice povestea. Doamna Z a răspuns afirmativ.

Vikan

a publicat în ediția nr. 34 un articol bazat pe interviul realizat de reclamantă cu doamna Z. Partea introductivă făcea referire la articolul menționat, în ediția nr. 31. În interviu, doamna Z își descria munca sa ca dansatoare de striptease în diverse localuri, în special

Goldfinger

, deținut de domnul Y. Articolul, care avea o serie de subtitluri, includea, între altele, descrierea de către doamna Z a prostituției, despre care declara că a continuat să se producă nestingherit în aceste localuri, de exemplu la

Goldfinger,

dependența ei de droguri după ce a început să lucreze ca dansatoare de striptease și amenințările la care a fost supusă în ce privește munca ei. Pe coperta revistei era afișată o fotografie a doamnei Z, fotografie care se afla și pe prima pagină din interiorul revistei, alături de un editorial al doamnei G.E.A., editorialistul revistei, care se referea la articolul menționat. Fotografii ale doamnei Z apăreau, de asemenea, pe pagina de titlu a articolului, lângă textul principal și o fotografie a domnului Y.

„[Domnul Y] a respins în totalitate aceste afirmații. «Pot afirma categoric că niciuna din fetele mele angajate nu a fost încurajată să practice prostituția. Pe de altă parte, însă, nu pot interzice actele realizate de ele în timpul liber.» Atunci când i s-a spus că s-au raportat acte de prostituție în interiorul clubului său, răspunsul său a fost că acest lucru nu este, după cunoștințele sale, adevărat. Este pur și simplu o uriașă minciună și se pare că cei care au succes trebuie să fie întotdeauna calomniați. Am încercat întotdeauna să acționez cât mai corect cu putință față de fetele mele. Lucrez în această branșă de nouă ani și nu mi-aș fi păstrat angajații dacă le-aș fi cerut să facă ceva împotriva voinței lor... [Domnul Y] a fost totodată de părere că relatarea de către

Vikan

a acestor aspecte era rezultatul unor considerente indirecte, întrucât

Vikan

era publicată de aceeași companie ca și

Mannlíf

și

Ísafold

, împotriva cărora inițiase acțiuni în justiție. [Domnul Y] a susținut categoric că nu ar trebui să fie publicate minciuni despre el sau despre activitățile sale și, în final, a declarat: «Sper din tot sufletul să nu aveți nicio problemă din cauza a ceea ce publicați în revista dumneavoastră».”

Vikan

în ediția în cauză să fie declarate nule (

dauð og ómerk

):

Capătul de acuzare nr. 1 [declarațiile doamnei Z]

Capătul de acuzare nr. 2 [privind comentariile făcute în subtitluri]

Capătul de acuzare nr. 3

Vikan

totul despre prostituție și amenințările cu moartea.” [Publicat în rezumat, în cuprins.]

Capătul de acuzare nr. 4

„[Doamna Z] este incredibil de curajoasă pentru că a îndrăznit să facă un pas înainte și să-și spună povestea, deși a fost amenințată cu moartea...”

000

000 coroane islandeze (ISK), cu titlu de daune morale, și 800

000 ISK pentru a acoperi costul de publicare a hotărârii în cauză în trei ziare și, de asemenea, în următoarea ediție din

Vikan

.

Vikan

au susținut, între altele:

„Majoritatea oamenilor ar fi de acord că partea vătămată este o persoană controversată date fiind activitățile în care acesta a fost implicat în Reykjavík și Kópavogur. Dezbaterea privind legătura dintre dansul de tip striptease și prostituție persistă nu doar pentru că în străinătate astfel de operațiuni sunt deseori desfășurate împreună, în mod deschis și legal, ci, de asemenea, din cauza naturii acestor activități. Drept exemplu despre persistența unor astfel de zvonuri în Islanda ar putea fi menționat un raport privind traficul de persoane în Islanda (actul nr. 7 aflat la dosar) al Ambasadei S.U.A. în Islanda, datând din 2006. La pagina 3 din raport se precizează că, pe durata redactării sale, unui membru al personalului ambasadei i-au fost oferite servicii sexuale la restaurantul

Goldfinger

. Este un fapt dovedit că funcționarea localurilor în care se dansează la bară presupune obținerea de fete, pentru resortisanții în mare parte străini, pentru a dansa îmbrăcate sumar sau nud în fața clienților localului sau în cabine private și, după indică termenul, este greu de controlat tot ceea ce se întâmplă în interiorul acelor spații închise. În plus, partea vătămată a recunoscut public că au existat incidente la

Goldfinger

când clienților le-au fost oferite servicii sexuale, conform unui interviu cu reclamantul de pe Channel 2, 1 iunie 2007 (actul nr. 6 aflat la dosar). Dată fiind mistica, între altele, care, pentru majoritatea oamenilor, înconjoară astfel de activități, precum și date fiind zvonurile persistente privind prostituția și traficul de persoane, inculpații au considerat că o discuție pe acest subiect ar fi de interes și relevantă pentru publicul larg. Inculpații se referă, de exemplu, la știrile incluse în actul nr. 9 aflat la dosar, care citează o declarație a șefului poliției din Reykjavík cu privire la licența acordată

Goldfinger

că o anchetă europeană a demonstrat că dansatoarele de striptease sunt supuse diverselor tipuri de abuzuri și, în multe cazuri, devin victime ale traficului de persoane sau ale altor infracțiuni. Inculpații consideră că reclamantul trebuie să accepte și să tolereze discuții controversate în ceea ce privește funcționarea

Goldfinger

... Prezentarea cazului reclamantului este caracterizată, totuși, de eroarea că acesta pare că se identifică cu funcționarea tuturor localurilor în care se dansează la bară din Islanda.”

50/1993 privind răspunderea civilă delictuală nu au fost îndeplinite. Inculpații nu au făcut niciun fel de acuzații care să depășească dreptul lor constituțional la libertatea de exprimare (art. 73 din Constituția islandeză).

000 ISK [aproximativ 3

000 de euro (EUR)] cu titlu de daune morale și 400

000 ISK, plus dobândă, cheltuielile de judecată în fața primei instanțe și în fața Curții Supreme. Hotărârea avea următoarea motivare:

„Principala problemă în litigiul în speță este dacă inculpații sunt răspunzători în baza art. 15 alin. (2) și (3) din Legea presei nr. 57/1956 pentru declarațiile pe care [reclamanta] le-a citat de la persoana intervievată și dacă titlurile și referințele pe care inculpații le-au creat, despre care au susținut că au fost redactate în strânsă legătură cu cuvintele folosite de persoana intervievată, intră sub incidența prevederilor privind libertatea de exprimare prevăzute de art. 73 din Constituția islandeză. Motivarea cauzei fiecărei părți este suficient descrisă în hotărârea recurată. După cum este indicat în aceasta, recurentul și-a bazat cererea pe anularea comentariilor din capătul de acuzare nr. 1, punctele A–G, pornind de la premisa că acestea conțineau

insinuări

calomnioase la imaginea sa, care sunt responsabilitatea [reclamantei] în calitate de autor al articolului, a se vedea art. 15 (2) din Legea nr. 57/1956. Pagina de titlu a articolului menționa că textul a fost scris de [reclamantă]. Aceasta a confirmat în cursul ședinței de judecată că a fost autorul articolului și a formulat, de asemenea, subtitlurile. A stabilit formularea subtitlurilor, care, la fel ca articolul, conțineau o redare aproape cuvânt cu cuvânt a declarațiilor [doamnei Z]. Aceasta era într-adevăr povestea ei [a doamnei Z]. [Reclamanta] a declarat că a înregistrat pe bandă interviul, a folosit înregistrarea drept bază pentru articol și a trimis rezultatul [doamnei Z]. Ulterior [doamna Z] a confirmat prin e-mail că aceasta reprezenta o redare exactă a poveștii sale. Comparând totuși manuscrisul interviului și banda înregistrată, pe de o parte, și articolul în cauză cu subtitlurile sale, pe de altă parte, este clar că acesta nu este o redare textuală a declarațiilor persoanei intervievate. Totuși, este de asemenea clar că [reclamanta ] a redat, în principiu, cu acuratețe fondul spuselor persoanei intervievate. După cum s-a menționat anterior, aceasta a confirmat ulterior că povestea ei a fost reprodusă cu acuratețe. Întrucât [reclamanta] este, după cum se menționează pe prima pagină [...], autoarea textului și a recunoscut că a scris articolul și subtitlurile, este considerată a fi autoarea articolului și a subtitlurilor în sensul art. 15 (2) din Legea nr. 57/1956 și, ca atare, poartă răspunderea pentru munca sa. Nu are nici o relevanță dacă [doamna Z] poate fi, de asemenea, considerată ca fiind autoarea articolului, în sensul acestei prevederi a legii.

Prin comentariile identificate la punctele A, B, С și D ale capătului de acuzare nr. 1, se pretinde că recurentul [domnul Y] este vinovat de comiterea infracțiunilor prevăzute de art. 206 C. pen. [...], organizând spre propriul său folos acte de prostituție cu fetele care lucrează pentru acesta în localul său și exercitând presiuni asupra lor în acest scop. Cuvintele folosite la punctele Ε și F, transmit, totuși, sugestia că domnul Y le-a lipsit de libertate pe fetele care au lucrat pentru el, ceea ce constituie infracțiune în sensul art. 226 C. pen. Textul principal de sub subtitlul „Prostituția, mai degrabă regulă decât excepție” conținea, între altele, cuvintele menționate la punctele A și B din capătul de acuzare nr. 1, precum și alte acuzații referitoare la [domnul Y] și localul său de striptease,

Goldfinger

. Este evident din relația între textul de bază și titlu că titlul este îndreptat împotriva [domnului Y]. Același lucru se aplică pentru titlu cu privire la comentariile din capătul de acuzare sus-menționat, punctele A, B., С și G. Comentariile identificate la punctele A, B, C, E, F și G din capătul de acuzare nr. 1 și subtitlul la care se face referire la punctul A din capătul de acuzare nr. 2 constituie o încălcare a art. 235 C. pen. Acestea nu constituie expresia unei opinii sau a unor valori, ci situații de fapt care nu sunt reglementate de art. 73 din Constituție, în ceea ce privește libertatea de exprimare. În conformitate cu art. 241 alin. (1) din cod, acestea sunt declarate nule de către instanță.

Cuvintele menționate la punctul D din capătul de acuzare nr. 1 au fost îndreptate împotriva unor persoane nespecificate, nu împotriva recurentului [domnul Y]. Subtitlurile de la punctele B și C din capătul de acuzare nr. 2 au un caracter general; nici textul de sub titlurile respective nu pare să facă trimitere la [domnul Y]. Prin urmare, [reclamanta] este achitată cu privire la capetele de acuzare respective. Cuvintele indicate în capetele de acuzare nr. 3 și 4 din cerere, pentru care inculpații [editorul, G.E.A.] răspund potrivit art. 15 (3) din Legea nr. 57/1956, au, de asemenea, un caracter general și, prin urmare, sunt achitați cu privire la aceste capete de acuzare.

Motivarea și concluziile prezentei hotărâri vor fi publicate în prima ediție a

Vikan

care va apărea după pronunțare. Cu toate acestea, solicitarea recurentului în ceea ce privește cheltuielile de publicare ulterioară este respinsă.

În conformitate cu art. 26 alin. (1) lit. (b) din Legea nr. 50/1993 privind răspunderea civilă delictuală, [domnului Y] i se acordă suma de 500

000 ISK, plus dobândă, cu titlu de despăgubiri pentru declarațiile calomnioase menționate, sumă care urmează să fie plătită de către [reclamantă]. În conformitate cu cele de mai sus, [reclamanta] este obligată la plata cheltuielilor de judecată în fața Tribunalului Reykjavík și în fața Curții Supreme [...]. În toate celelalte privințe, cheltuielile de judecată nu sunt recuperabile.”

Art. 73

„Orice persoană are dreptul la libertatea de opinie și de credință.

Orice persoană este liberă să-și exprime ideile, dar răspunde pentru acestea în fața instanței. În lege nu poate fi prevăzută cenzura sau alte limitări similare ale libertății de exprimare.

Libertatea de exprimare poate fi restrânsă prin lege numai în interesul ordinii publice sau al siguranței statului, pentru protejarea sănătății sau a moralei sau pentru protejarea drepturilor sau a reputației altora, în cazul în care astfel de restricții sunt considerate necesare și în acord cu tradițiile democratice.”

Art. 234

„Atingerea adusă reputației altei persoane, prin cuvinte sau orice mijloace, precum și afirmarea în public a unor astfel de insulte se pedepsește cu închisoare de la o lună la un an sau cu amendă.”

Art. 235

„Afirmarea sau imputarea în public a unei fapte determinate privind o anumită persoană care ar putea aduce atingere onoarei acesteia se pedepsește cu închisoare de la o lună la un an sau cu amendă.”

Art. 236

„Relatarea sau imputarea în public de afirmații mincinoase a unei fapte determinate asupra căreia o persoană are o mai bună cunoaștere se pedepsește cu închisoarea de la o lună la 2 ani.

În cazul afirmațiilor publicate sau difuzate public, chiar dacă persoana care a difuzat afirmațiile nu a avut un motiv probabil să le considere reale, fapta se pedepsește cu închisoarea de la o lună la 2 ani sau cu amendă.”

Art. 241

„Într-o acțiune de calomnie, afirmațiile calomnioase pot fi declarate nule la cererea părții vătămate.

Persoana vinovată de o calomnie poate fi obligată la plata către persoana vătămată, la cererea acesteia din urmă, a unei sume rezonabile pentru a acoperi costurile de publicare a hotărârii, a dispozitivului sau a motivării acesteia, în funcție de împrejurări, în unul sau mai multe ziare sau publicații.”

„Persoana care

a. cu intenție sau din culpă cu prevedere cauzează o suferință fizică sau

b. este răspunzătoare pentru producerea unui prejudiciu cu nerespectarea legii împotriva libertății, păcii, onoarei sau integrității fizice unei alte persoane

poate fi obligată la plata de daune morale către partea vătămată.”

Art. 13

„Împotriva persoanei care publică, distribuie sau este implicată în publicarea sau distribuirea oricărei alte publicații decât un ziar sau periodic poate fi angajată răspunderea penală și răspunderea civilă delictuală în conformitate cu normele generale de drept în cazul în care conținutul publicației încalcă legea.”

Art. 15

„În ceea ce privește răspunderea pentru ziare sau reviste altele decât cele enumerate la art. 14, se aplică următoarele reguli:

Răspunderea penală și răspunderea civilă delictuală pot fi angajate împotriva autorului în cazul în care acesta este identificat și are domiciliul în Islanda la momentul apariției publicației sau în cadrul jurisdicției islandeze la momentul punerii în mișcare a acțiunii penale.

În cazul în care autorul este neidentificat, răspunderea revine editurii, vânzătorului sau distribuitorului publicației și, în final, tipografiei care a imprimat sau inscripționat publicația.”

Art. 1

„Jurnalistul va depune toate eforturile pentru a nu face nimic care să discrediteze profesia sa sau asociația profesională, ziarul sau redacția. Jurnalistul va evita orice acțiuni care ar putea submina opinia publică privind activitatea jurnaliștilor sau care ar dăuna intereselor profesiei. Jurnalistul trebuie să demonstreze întotdeauna corectitudine în relațiile cu colegii.”

Art. 2

„Jurnalistul este conștient de răspunderea sa personală față de ceea ce scrie. El trebuie să aibă în vedere faptul că va fi, în general, privit ca jurnalist în textele scrise și vorbite, chiar și atunci când acționează în afara profesiei sale. Jurnalistul va respecta confidențialitatea surselor.”

Art. 3

„Jurnalistul va fi atent la modul în care colectează materialele, în care utilizează materialele și prezentarea acestora și, în măsura în care este posibil, arată atenția cuvenită în chestiuni sensibile. Jurnalistul va evita orice acțiuni care ar putea provoca suferință inutilă sau dezonoarea.”

În drept

10 din convenție

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a transmite informații ori idei fără amestecul autorităților publice și fără a ține seama de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de cinematografie sau de televiziune unui regim de autorizare.

a) din convenție. De asemenea, constată că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.

(a) Reclamanta

10, care nu ar putea fi considerată ca fiind „necesară într-o societate democratică”. Fiind obligată să prezinte probe solide ca dovadă a declarațiilor doamnei Z, reclamanta a fost confruntată cu o sarcină nerezonabilă, dacă nu imposibilă (

Thorgeir Thorgeirson împotriva Islandei

, 25 iunie 1992, pct. 65, seria A, nr. 239).

Goldfinger

, deținut și condus de domnul Y, și dacă acesta a fost direct implicat în activitatea respectivă. Povestea se baza pe interviul cu o femeie, doamna Z, care lucrase pentru domnul Y și care avusese o experiență directă o perioadă lungă de timp în ceea ce privește situația din cluburile de striptease, inclusiv

Goldfinger

. În plus, ar trebui să se țină seama de faptul că, înainte cu câteva săptămâni,

Vikan

publicase un interviu cu trei femei est-europene care oferiseră o imagine plină de farmec asupra dansului de tip striptease. De asemenea, în aceeași revistă, două femei islandeze care aveau experiență în striptease au fost intervievate anonim, ambele împărtășind experiența doamnei Z în ceea ce privește prostituția în cluburile de striptease. În al treilea rând, în cursul procedurilor interne, reclamanta a depus în fața tribunalului un raport al Ambasadei Statelor Unite ale Americii referitor la infracțiunile de natură sexuală în Islanda, descriind un incident în care unuia din angajații săi îi fusese oferit sex pentru bani, atunci când vizita clubul de striptease Goldfinger pentru cercetare. În al patrulea rând, reclamanta a menționat un raport al șefului poliției din Reykjavík, care a obiectat la cererea

Goldfinger

de reînnoire a licenței pentru a servi băuturi alcoolice, cu referire la suspiciunea poliției privind activități ilegale asociate cu localul. Raportul afirma că cercetările au arătat că există o legătură între prostituție și cluburile de striptease și că poliția a obiectat la reînnoirea licenței

Goldfinger

pentru a servi băuturi alcoolice.

475/2008) din 30 aprilie 2009], deschisă de domnul Y împotriva unei alte reviste în fața tribunalului aproape simultan cu prezenta cauză. În acțiunea respectivă, fostul portar al clubului

Goldfinger

(timp de mai mulți ani) și co-manager, a depus mărturie în fața Tribunalului Reykjavík, susținând că domnul Y a permis ca actele de prostituție să se petreacă nestingherit în local. Potrivit acestei mărturii, domnul Y a primit jumătate din veniturile obținute din această activitate. În cauza respectivă, în care Curtea Supremă s-a pronunțat la 30 aprilie 2009, domnul Y a solicitat anularea a opt declarații care conțineau afirmații că la

Goldfinger

se produceau în mod frecvent acte de prostituție. Curtea Supremă a respins cererea domnului Y de a declara nule toate comentariile referitoare acte de prostituție la

Goldfinger

. Aceasta s-a datorat faptului că s-a putut stabili că au existat acte de prostituție în interiorul

Goldfinger

, deși în revistă nu s-a susținut că domnul Y ar fi avut personal de câștigat din activitatea respectivă.

Goldfinger

funcționa încă”, deși dansurile de tip striptease fuseseră interzise în Islanda.

Vikan

și a dorit să-și spună povestea. S-a întâmplat după ce aceasta din urmă a citit un interviu în aceeași revistă, publicat cu trei săptămâni înainte, cu trei femei est-europene care lucraseră toate pentru domnul Y la

Goldfinger

, în care au relatat farmecul profesiei. Doamna Z s-a simțit ofensată de modul în care acestea au descris profesia. Nu exista niciun indiciu că reclamanta ar fi acționat cu rea-credință sau că etica jurnalistică ar fi fost încălcată și reclamanta a obiectat la afirmația Guvernului că ar fi fost neglijentă. Cazul nu a fost adus în fața Comitetului de Etică al Asociației Islandeze de Presă („IPA”). De fapt, IPA și-a exprimat în mod deschis indignarea față de hotărârea Curții Supreme. Reclamanta a subliniat faptul că interviul face parte dintr-o dezbatere publică în curs în Islanda dacă ar trebui interzise cluburile de striptease. Domnul Y a avut posibilitatea de a comenta articolul, de care el însuși s-a folosit, și astfel a negat toate acuzațiile.

Selistö împotriva Finlandei

(nr. 56767/00, 16 noiembrie 2004), a solicitat Curții să analizeze dacă domnul Y, care era o figură extrem de controversată și care deținea și conducea o afacere extrem de controversată, era fără îndoială interesat să-și protejeze reputația, astfel încât ar fi putut să fie interesat într-o discuție pe o problemă importantă de interes public legitim.

Goldfinger

. Reclamanta nu avea niciun motiv pentru a-l calomnia pe domnul Y. În declarația sa în fața tribunalului, a susținut că, întrucât afirmațiile din revistă erau adevărate, nu ar fi putut să fie calomnioase. De asemenea, a depus mărturie în acest sens în fața instanței. Cu toate acestea, la prima instanță, domnul Y a optat să ajungă la un acord cu persoana intervievată, prin care și-a retras acțiunea împotriva acesteia și a plătit toate cheltuielile de judecată, rămânând numai în sarcina reclamantei să răspundă la acuzația că povestea era falsă și, prin urmare, calomnioasă.

102

599 ISK, inclusiv dobânzi pentru doi ani, care, conform ratei de schimb din 2007, se ridicau la aproximativ 12

500 EUR – însemnau de cinci ori salariul ei lunar (2

600 EUR), fără a lua în considerare propriile sale cheltuieli de judecată în fața tribunalului și în fața Curții Supreme. În opinia sa, dimensiunea hotărârii a fost disproporționată în raport cu scopul urmărit.

(b) Guvernul

Goldfinger

, funcționa încă.

Ruokanen și alții împotriva Finlandei

(nr.

45130/06, pct.

48, 6 aprilie 2010), Guvernul a susținut că domnul Y ar trebui să beneficieze de prezumția de nevinovăție în temeiul art.

6 §

2 din convenție.

(a) Principii generale

Pedersen și Baadsgaard împotriva Danemarcei

(MC), nr. 49017/99, CEDO 2004 XI, Curtea a rezumat principiile generale ale jurisprudenței sale:

„68. Verificarea «necesității într-o societate democratică» impune Curții să stabilească dacă ingerința în cauză a corespuns unei «nevoi sociale stringente». Statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere atunci când stabilesc dacă există o astfel de nevoie, dar aceasta merge mână în mână cu un control european, în ceea ce privește atât legislația, cât și hotărârile care o aplică, inclusiv cele pronunțate de o instanță independentă. Prin urmare, Curtea este împuternicită să pronunțe o hotărâre definitivă privind problema dacă o «restricție» poate fi reconciliată cu libertatea de exprimare protejată de art. 10 [a se vedea, între alte autorități,

Perna împotriva Italiei

(MC), nr. 48898/99, pct.

39, CEDO 2003-V, și

Association Ekin împotriva Franței

, nr. 39288/98, pct. 56, CEDO 2001-VIII].

Fressoz și Roire împotriva Franței

(MC), nr. 29183/95, pct.

45, CEDO 1999–I]. Acest lucru nu înseamnă că verificarea se limitează la a stabili dacă statul pârât și-a exercitat puterea discreționară în mod rezonabil, cu atenție și cu bună-credință; sarcina Curții este de a analiza ingerința incriminată în lumina cauzei în ansamblu, inclusiv conținutul comentariilor atribuite reclamanților și contextul în care au fost făcute (a se vedea

News Verlags GmbH & Co. KG împotriva Austriei

, nr.

31457/96, pct.

Chauvy și alții împotriva Franței

, nr. 64915/01, pct. 70, CEDO 2004-VI). Procedând astfel, Curtea trebuie să se convingă de faptul că autoritățile naționale, bazându-se pe o evaluare acceptabilă a faptelor relevante, au aplicat standarde conforme principiilor prevăzute de art.

10 (a se vedea, între multe alte autorități,

Zana împotriva Turciei

, hotărârea din 25 noiembrie 1997,

Culegere

1997-VII, p. 547-548, pct.

51).”

Pedersen și Baadsgaard

, citată anterior (

idem

, pct.

71), libertatea de exprimare nu se aplică doar „informațiilor” sau „ideilor” care sunt primite favorabil sau privite ca inofensive sau ca o chestiune de indiferență, ci și celor care ofensează, șochează sau deranjează. După cum prevede art.

10, această libertate este supusă unor excepții, care trebuie, totuși, să fie interpretate strict, iar necesitatea unor astfel de restricții trebuie să fie stabilită în mod convingător [a se vedea, între alte autorități,

Jersild împotriva Danemarcei

, hotărârea din 23 septembrie 1994, Seria A, nr. 298, p. 23-24, pct. 31;

Janowski împotriva Poloniei

(MC), nr.

25716/94, pct.

Nilsen și Johnsen împotriva Norvegiei

(MC), nr.

23118/93, pct. 43, CEDO 1999–VIII;.

Lindon, Otchakovsky-Laurens și July împotriva Franței

(MC), nr. 21279/02 și 36448/02, pct.

Axel Springer AG împotriva Germaniei

[(MC), nr. 39954/08, pct. 83, 7 februarie 2012)], Curtea a reamintit faptul că dreptul la protecția reputației este un drept protejat de art. 8 din convenție ca parte a dreptului la respectarea vieții private [a se vedea

Chauvy și alții împotriva Franței

, nr. 64915/01, pct.

Cumpănă și Mazăre împotriva României

(MC), nr. 33348/96, pct.

Pfeifer împotriva Austriei

, nr. 12556/03, pct.

35, 15 noiembrie 2007; și

Polanco Torres și Movilla Polanco împotriva Spaniei

, nr. 34147/06, pct.

40, 21 septembrie 2010]. Cu toate acestea, după cum a subliniat și Curtea în hotărârea respectivă, pentru ca art. 8 să fie adus în discuție, atacul asupra reputației persoanei trebuie să atingă un anumit nivel de gravitate și într-o manieră care să aducă atingere beneficiului personal de dreptul la respectarea vieții private (a se vedea, de asemenea,

, nr.

28070/06, pct.

64, 9 aprilie 2009; și

Sidabras și Džiautas împotriva Lituaniei

, nr. 55480/00 și 59330/00, pct.

2004

Bladet Tromsø și Stensaas împotriva Norvegiei

(MC), nr.

21980/93, pct. 59 și 62, CEDO 1999–III;

Tønsbergs Blad AS și Haukom împotriva Norvegiei

, nr.

510/04, pct.

82, 1 martie 2007, cu referirile acolo făcute].

(b) Aplicarea acestor principii prezentei spețe

Goldfinger

, și, în acest scop, a exercitat presiuni asupra femeilor care lucrau acolo. În al doilea rând, se susține că ar fi lipsit de libertate femeile care au lucrat pentru el. Aceste afirmații implicau acuzația că ar săvârșit infracțiuni prevăzute la art. 206, respectiv 226 C. pen. În conformitate cu art. 241 (1) din cod, Curtea Supremă a hotărât că declarațiile sunt nule. Curtea nu vede niciun motiv pentru a pune la îndoială evaluarea Curții Supreme potrivit căreia afirmațiile erau calomnioase, iar motivele pe care s-a bazat au fost relevante pentru scopul legitim de a proteja drepturile și reputația domnului Y.

10, Curtea trebuie să ia în considerare contextul global în raport cu care au fost publicate declarațiile. Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului potrivit căruia portretizarea făcută de reclamantă domnului Y în articolul său „nu reprezenta, în mod clar, o contribuție necesară la dezbaterea publică amintită”. Faptul că o publicație se referă sau nu la o problemă de interes public ar trebui să depindă de o evaluare mai amplă a subiectului și a contextului publicării (

Tønsbergs Blad AS și Haukom

, citată anterior, pct.

87). În această privință, trebuie remarcat că, mult înainte de publicarea, la 23 august 2007, a articolului reclamantei, exista o dezbatere publică în curs în media scrisă și televizată islandeză privind înăsprirea reglementărilor referitoare la cluburile de striptease sau interzicerea totală a unor astfel de cluburi. O altă revistă,

Ísafold

, a publicat, în iunie 2007, un articol privind legăturile dintre astfel de cluburi și prostituție, susținând că situația dansatoarelor din cluburile de striptease originare din Europa de Est era comparabilă cu traficul de persoane. Ulterior,

Vikan

a publicat interviuri cu trei femei din Europa de Est care lucraseră în clubul domnului Y,

Goldfinger

și care au declarat că sunt fericite să lucreze pentru el și că observațiile critice despre cluburi de striptease ar putea fi explicate numai prin invidia altor femei. În aceeași ediție,

Vikan

publica interviurile anonime a două dansatoare de striptease care descriau prostituția și dependența de droguri drept aspecte negative ale locului lor de muncă. Ca reacție la portretul pozitiv al activității transmis de cele trei femei, doamna Z a contactat

Vikan

pentru a-și oferi povestea ei despre propria experiență de a lucra ca dansatoare de striptease în diferite cluburi de striptease, inclusiv pentru domnul Y, la

Goldfinger

. În opinia Curții, care, de altfel, nu pare să fie contestată, nu poate exista nicio îndoială că articolul reclamantei în ansamblul său se referea la o chestiune de interes public deosebit în Islanda, ca și în alte state europene. Cu toate acestea, nu reiese din motivarea Curții Supreme că această considerație ar fi contat și ar fi avut vreo greutate sau relevanță, în evaluarea sa.

mutatis mutandis

,

Steel și Morris împotriva Regatului Unit

, nr. 68416/01, pct.

Timpul Info–Magazin și Anghel împotriva Moldovei

, nr. 42864/05, pct.

34, 27 noiembrie 2007).

Jersild

, citată anterior, p. 25-26, pct. 35; și

Bergens Tidende și alții împotriva Norvegiei

, nr. 26132/95, pct.

Tønsbergs Blad A.S. și Haukom

, citată anterior, pct.

88; a se compara

MGN Limited împotriva Regatului Unit

, nr. 39401/04, pct.

150 și 155, 18 ianuarie 2011;

Von Hannover împotriva Germaniei

(nr. 2) (MC), 40660/08 și 60641/08, pct.

106–107, 7 februarie 2012;

Axel Springer AG

, citată anterior, pct.

87-88, 7 februarie 2012].

Goodwin

, citată anterior, p.

500, pct.

39;.

Fressoz și Roire

, citată anterior, pct.

54-I;

Bladet Tromsø și Stensaas

, citată anterior, pct. 65;

McVicar împotriva Regatului Unit

, nr. 46311/99, pct.

Pedersen și Baadsgaard împotriva Danemarcei

(MC), nr. 49017/99, pct.

78, CEDO 2004–XI]. Potrivit art.

10 §

2 din convenție, libertatea de exprimare aduce cu sine „îndatoriri și responsabilități”, care se aplică totodată și în ceea ce privește aspectele de interes public deosebit. Aceste „îndatoriri și responsabilități” au relevanță atunci când este vorba despre problema atacării reputației unei anumite persoane și încălcarea „drepturilor altora”. Astfel, se impun motive speciale înainte ca media să poată fi scutită de obligația sa obișnuită de a verifica declarațiile de fapt prin care sunt calomniate persoane particulare. Dacă există astfel de motive depinde în special de natura și gradul calomniei în cauză și măsura în care cei din media pot considera în mod rezonabil că sursele lor sunt de încredere în ceea ce privește afirmațiile (a se vedea, între alte autorități,

McVicar

, citată anterior, pct.

Bladet Tromsø și Stensaas

, citată anterior, pct. 66;

Pedersen și Baadsgaard

, citată anterior, pct.

78).

Sürek împotriva Turciei

(nr. 1) (MC), nr. 26682/ 95, pct.

62, CEDO 1999–IV]. Curtea trebuie să analizeze dacă reclamanta a acționat cu bună-credință și a respectat obligația jurnalistică obișnuită de a verifica o afirmație factuală. Această obligație impune ca reclamanta să se întemeieze pe o bază factuală suficient de precisă și fiabilă care să poată fi considerată proporțională cu natura și gradul afirmațiilor, având în vedere faptul că, cu cât mai gravă este afirmația, cu atât mai solidă trebuie să fie baza factuală (a se vedea

Pedersen și Baadsgaard

, citată anterior, pct. 78).

Ruokanen

, citată anterior, pct.

47). Aceasta a contactat-o pe reclamantă pentru a-i fi publicată relatarea experienței sale personale privind profesia în cauză, inclusiv la momentul în care domnul Y era angajatorul său. Potrivit concluziilor Curții Supreme, atunci când s-a comparat manuscrisul interviului și banda de înregistrare a interviului, era clar că articolul nu reprezenta o redare cuvânt cu cuvânt, dar, cu toate acestea, reprezenta, în cea mai mare parte, o redare exactă a substanței declarațiilor doamnei Z, care ulterior a confirmat că povestea ei a fost reprodusă cu acuratețe. Toate, cu excepția uneia din declarațiile în litigiu, și anume subtitlul de la punctul A din capătul de acuzare nr. 2 („Prostituția, mai degrabă regulă decât o excepție”) au fost, cu aprobarea doamnei Z, prezentate drept citate. Curtea Supremă nu pare să fi considerat elementul respectiv ca fiind diferit de citatele sus-menționate (a se vedea supra, pct. 19). Curtea nu vede, la rândul său, niciun motiv pentru a proceda altfel, găsind că este suficient de clar faptul că subtitlul doar reproducea povestea doamnei Z și opiniile sale [a se vedea

Thoma împotriva Luxemburgului

, nr. 38432/97, pct.

64, CEDO 2001–III; a se compara

Verdens Gang și Aase împotriva Norvegiei

(dec.), nr. 45710/99, CEDO 2001–X].

mutatis mutandis

,

Jersild

, citată anterior, pct.

35). Aceasta a și făcut. Curtea consideră ca fiind semnificativ faptul că, după ce doamna Z a depus mărturie orală în fața Tribunalului Reykjavík, domnul Y a optat să-și retragă plângerea pentru calomnie și să plătească cheltuielile de judecată. Curtea nu poate decât să ia act de faptul că, în urma acestei înțelegeri, doamna Z, sursa acuzațiilor în litigiu, a fost eliminată din calitatea de parte la acțiunea în care domnul Y a continuat să solicite ca reclamanta să răspundă pentru aceleași afirmații, reducând astfel în mod considerabil orice posibilitate ca reclamanta să le susțină.

Goldfinger

. În continuare a invocat înregistrarea unui interviu televizat cu domnul Y, difuzat pe

Channel 2

la 1 iunie 2007, în cursul căruia a admis că, la

Goldfinger,

au existat incidente în care clienților le-au fost oferite servicii sexuale și că dansatoarele de striptease au fost private de libertate cu scopul de a le proteja de clienții care au solicitat forme de divertisment altele decât dansul.

Mamère împotriva Franței

, nr. 12697/03, pct.

23, CEDO 2006–XIII; și

Castells împotriva Spaniei

, 23 aprilie 1992, pct. 48, seria A, nr. 236).

Ísafold

în iunie 2007 (a se vedea supra, pct. 6), introdusă în paralel cu cea din prezenta cauză. După cum reiese din hotărârea tribunalului din 4 iunie 2008, în cadrul acțiunii respective, cererile sale de a fi declarate nule afirmațiile că în clubul său ar fi avut loc acte de prostituție (deși nu implică faptul că ar fi fost implicat în calitate de intermediar sau altă calitate ori ar fi profitat din aceasta) au fost respinse.

Vikan

, interviul reclamantei cu doamna Z a fost susținut de anumite elemente de echilibrare (a se vedea

Jersild

, citată anterior, pct. 34, și

Bergens Tidende și alții împotriva Norvegiei

, nr. 26132/95, pct.

58, CEDO 2000–IV). Reclamanta a oferit domnului Y posibilitatea de a comenta articolul ei și a citat răspunsul [a se vedea

Melniciuk împotriva Ucrainei

(dec.), nr. 28743/03, CEDO 2005–IX] la afirmația doamnei Z potrivit căreia „încuraja fetele care muncesc pentru el să practice prostituția și a acționat ca intermediar în acest sens”. Articolul făcea trimitere la ediția nr. 31, publicată cu câteva săptămâni înainte. Acesta din urmă conținea, între altele, interviuri cu trei angajate actuale ale

Goldfinger

care respingeau comentariile negative făcute despre modul în care se lucrează în localul menționat. Ar trebui reamintit faptul că metodele de raportare obiectivă și echilibrată pot varia considerabil, depinzând, între altele, de mediul în cauză; nu este competența Curții, mai mult decât este competența instanțelor naționale, să înlocuiască opiniile proprii cu cele ale presei cu privire la ce tehnici de raportare ar trebui să fie adoptate de jurnaliști (a se vedea

Jersild

, citată anterior, p. 23-25, pct.

31 și 34, și

Bergens Tidende și alții

, citată anterior, pct.

57). Deși ar fi fost putut cauza un prejudiciu reputației domnului Y, Curtea nu reține niciun motiv pentru a critica reclamanta că nu s-a distanțat de conținutul declarațiilor doamnei Z (

Thoma împotriva Luxemburgului

, nr. 38432/97, pct.

Standard Verlags GmbH împotriva Austriei

, nr. 13071/03, pct.

53, 2 noiembrie 2006).

Observer și Guardian împotriva Regatului Unit

, 26 noiembrie 1991, pct.

59, seria A nr. 216; și

Jersild împotriva Danemarcei

, 23

septembrie 1994, pct.

35, seria A nr. 298). În plus, pedepsirea unui jurnalist pentru că sprijină diseminarea declarațiilor făcute de o altă persoană într-un interviu ar afecta în mod grav contribuția presei la discutarea chestiunilor de interes public și nu ar trebui avută în vedere decât dacă există motive deosebit de puternice pentru a proceda astfel (a se vedea

Jersild

, citată anterior,

idem

). Totuși, deși această considerație nu pare să fi fost abordată în cadrul motivării Curții Supreme, Curtea nu este convinsă că ar fi existat astfel de motive puternice, în speță.

Wizerkaniuk împotriva Poloniei

, nr.

18990/05, pct.

87, 5 iulie 2011).

000 ISK (aproximativ 3

000 de euro) cu titlu de daune morale și 400

000 ISK, plus dobândă, pentru cheltuieli de judecată în fața Tribunalului Reykjavík și în fața Curții Supreme.

Prin urmare, a fost încălcat art. 10 din convenție.

41 din convenție

41 din convenție prevede:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

102

599

krónur

islandeze (ISK), acordate de Curtea Supremă, în hotărârea din 5 martie 2009, domnului Y, cu titlu de prejudiciu moral (500

000 ISK) și cheltuielile de judecată (400

000 ISK), plus dobândă. Utilizând cursul de schimb din 5 septembrie 2007, aceste sume corespundeau sumei de 12

537 de euro (EUR).

790 EUR pentru acest capăt de cerere.

500

000 ISK sau 119

386 EUR cu titlu de prejudiciu moral suferit ca urmare a încălcării convenției, generat de hotărârea Curții Supreme din 5 martie 2009. Procesul prin care a trecut nu a supus-o numai unei grele poveri ca jurnalist care trăiește dintr-un venit modest, ci a și suscitat totodată o atenție considerabilă din partea media. În urma hotărârii menționate, a devenit un obicei să se facă referire la ea ca la „jurnalistul condamnat”. Un ziar național cu un număr mare de cititori a publicat un interviu cu domnul Y, în care acesta a făcut comentarii deosebit de dureroase despre integritatea sa profesională și despre performanțele sale. Reclamanta și-a dat demisia de la revista

Vikan

și a plecat în străinătate doi ani. Onoarea și reputația sa, atât la nivel personal, cât și profesional, au avut de suferit. Problema a cauzat reclamantei și familiei sale dureri și suferințe, în plan emoțional si psihologic. Hotărârea Curții Supreme în care figurează numele ei a fost făcută mediatizată prin publicarea pe Internet.

000 EUR, în lumina jurisprudenței Curții în cauze similare.

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral, pentru acest capăt de cerere.

176

713 ISK, pentru următoarele aspecte:

(a) 1

425

088 ISK cu titlu de cheltuieli de judecată suportate în fața instanțelor interne (916

725 ISK în fața Tribunalului Reykjavík și 508

363 ISK în fața Curții Supreme).

(b) 2

000

000 ISK cu titlu de onorariu avocat în acțiunea în fața Curții;

(c) 751

625 ISK pentru cheltuielile de traduceri în temeiul convenției.

La cursul de schimb aplicabil la 5 septembrie 2007, sumelor de mai sus le corespund 16

740 EUR, respectiv 8

546 EUR, în total aproximativ 47

489 EUR, taxa pe valoare adăugată („TVA”).

147 EUR, respectiv 4

311 EUR. În plus, Guvernul a considerat că pretențiile legate de cheltuielile de procedură în fața Curții de la Strasbourg sunt excesive.

800 EUR la punctul (a), 10

800 EUR la punctul (b) și 4

la punctul (c) (inclusiv TVA).

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 10 din convenție;

3.

Hotărăște

(a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume care trebuie convertite în coroane islandeze la rata de schimb aplicabilă la data plății:

(i) 7

790 EUR (șapte mii șapte sute nouăzeci de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu material;

(i) 5

000 EUR (cinci mii de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral;

(ii) 25

000 EUR (douăzeci și cinci de mii de euro) pentru cheltuieli de judecată;

b) că, de la expirarea termenului de trei luni menționat anterior și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 10 iulie 2012, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Lawrence Early

Lech Garlicki

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-10-12
0,96
CASE OF KJARTAN ÁSMUNDSSON v. ICELAND - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2015-06-02
0,96
CASE OF HLYNSDÓTTIR v. ICELAND (No. 3) - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-07-24
0,95
CASE OF IACOV STANCIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-01-10
0,95
CASE OF B. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-02-14
0,95
CASE OF A.M.M. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă