CASES OF KAROUSSIOTIS AND DORE AGAINST PORTUGAL
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken for the execution of the undertakings attached to the solution of the case
CASES OF KAROUSSIOTIS AND DORE AGAINST PORTUGAL (CtEDO, 2012)
Rezoluția CM/ResDH(2012)133 [1] 2 cauze (Diana Karoussiotis; Michael Dore) împotriva Portugaliei Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului (Declarația nr. 23205/08, Hotărârea din 1 februarie 2011, finală la 1 mai 2011) (Declarația nr. 775/08, hotărârea din 1 februarie 2011, finală la 1 mai 2011) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”), având în vedere hotărârile finale transmise de Curte Comitetului în cazurile de mai sus și încălcările stabilite [a se vedea documentul DH-DD(2012)331F [2] Amintind că obligația statului contestat în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta toate hotărârile finale în cazurile la care a fost parte și că această obligație presupune, mai mult și mai mult decât plata sumelor atribuite de Curte, adoptarea de către autoritățile statului contestat, dacă este necesar: Măsurile individuale de a pune capăt încălcărilor stabilite și de a șterge consecințele acestora, astfel încât să atingă, în măsura posibilului, restabilirea în integritate și a măsurilor generale de prevenire a încălcărilor similare; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a respecta obligația menționată anterior; După examinarea raportului de acțiune furnizat de guvern în care se indică măsurile adoptate pentru a da atingere hotărârilor și subliniind că nu a fost pronunțată nici o atribuire justă de satisfacție de către Curte în cazurile prezente (a se vedea documentul DH-DD(2012)331F, având în vedere că toate măsurile prevăzute la art. 46 alineatul (1) au fost adoptate; DECLARA că a exercitat funcțiile sale în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz și DECIDE pentru a închide examinarea acestora. Bilan d’action concernant l’exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme dans les affaires Diana Karoussiotis (R. 23205/08) și Michael Dore (R. nr. 775/08) I – IDENTIFICATION DES AFFAIRES Afacere Diana Karoussiotis, requête nr. 775/08, arrêt du 1 février 2011, definitif le 1 mai 2011 Affaire Michael Dore, requête nr. 775/08, arrêt du 1 février 2011, definitif le 1 mai 2011 Breve description de la încălcare : Violation de l’article 8 de la Convention (droit au respect de la vie familiale) en raison du retard pris par les autorités portugueses dans le traitment et les suites à Donner aux demandes du 2005/2006 visant le retour d’un enfant (en application de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980) et la determination des responsabilités parentales. II - MEDITS DE CARACTERE INDIVIDUEL : Paiement de l’indemnisation : La Cour européenne des droits de l’homme a estimat qu’il n’y avait pas loc d’octroyer de sommes à titre de satisfacție equitable. Dans les deux affaires, les procédures portant sur la demande de retour des enfants été déjà terminées los des arrêts de la Cour. Afacere Karoussiotis : Dans la procédure de fixare des modalités de l’exercice de l’autorisation parentale (Affaire no 147/05.7 TMBRG devant le tribunal aux affaires familiales (« Tribunal de Família e de Menores ») de Braga) un acord entre les parents est intervenu le 8/07/2010 concernant la garde de l’enfant lequel a été homologué par le juge. La traducere de l’extrait du procès-verbal d’audience preocupant l’accord intervenu le 8/07/2010 entre les parents a été versée au dossier. Afacere Dore : La procédure de fixation des modalités de l’exercice de l’autorité parentale engagée devant le tribunal aux affaires familiales („Tribunal de Família e de Menores”) de Porto (Affaire no 921/07.OTMPRT-A) a été traitéă le 25 octombrie 2011 et le jugement rendu est déjà passé en force de alegement jugée. Cette procédure a eu pour objet le litige preocupant la garde de l’enfant, portant egalement sur une demande de pensie alimentaire et le régime concernant l’exercice du droit de visite et d’hébergement. La traducere du dépôt du droit rendu dans cette affaires a été vérée au dossier. III - MEDITS DE CARACTERE GÉNÉRAL : Les arrêts ont été mises en ligne sur le site oficial de la « Procuradoria-Geral da República » - Cabinet de documentation et droits compararé et ont été traités en langue porugaise. Leur diffusion auprès des Magistrats exercices aux tribunaux aux affaires familiales (« Tribunais de Família e de Menores ») a été demandé. Ces arrêts figureront au programme de formare initiale et continue de magistrats. Il faut d’abords noter qu’il s’agit des violations isolées et qu’en ce type des procédures il n’y autun professionnel généralisé de longueur des procédures. Le texte législatif portugais aplicabil la ce type d’affaires („Organização Tutelar de Menores”) 1 – A tout moment de la procédure et des derniers examenes à la fin de la procédure et ordonner l’accompliment d’actes de procédure jugés indispensables afin d’assurer l’execution eficace de la mesure. 2 – Les mesures dejà entreprises à titre finitif peuvent être obligatoire provisionement modifiées. 3 – En application des dispositions du prix article, le tribunal procedura aux investigations sommaires qu’il jurídica créditées. art. 160 (Procedures d’urgence) Les procédures visant la protection des mineurs en mature civile (« procesos todolares Cíveis ») nu le retarde pout porter préjudice aux intérêts du mineur se poursuivent pendent les vacances judiciaires. » Compte tenu de ces dispositions législatives, les autorités portugueses agisent toujours avec une grande célérité, comme l’exige aussi la Convention de La Haye de 1980, et considérent qu’elles accomplissent tous les actions de procédure et administratifs nécessitaires à l’examen des demandes de retour d’enfants dans les plus brefs délais. Dans l’optique de la sauvegarde des intérêts du mineur et eu égard à la large marge d’appréciation dont jouit l’État sur le terrain de l’article 8 de la Convention, les autorités administrative et judiciaires porugaises agissent avec toute la diligence posibile et raisonnable auvu des circonstances pour tracement rapide ce type d’affaires. Du point de vue législatif, les autorités portugueses estiment par conséquent qu’aucune autre action Supplémentaire ne s’avis nécessaire pour ce gen d’affaires outre la sensibilization des juges à la néccessité de Donner une suite rapide aux demandes introduites dans le cadre de l’application de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980. IV - CONCLUSION Les autorités portugueses consultant que les mesures mentionează ci-dessus sont affisantes en vue de l’exécution des arrêts. Au vu des mesures de charactere individuel et général déjà adoptés et étant donné que les procédures portant fixation des modalités de l’exercice de l’Autorité parentale sont terminées, les autorités portugueses considérérent qu’il n’y a pas lieu d’adopter d’autrers mesures. [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 26 septembrie 2012 la a 1150-a ședință a Deputaților Miniștri. [2] Numai în limba franceză