A DOUA SECȚIUNE CAUZA ERDAL c. TURCIA (Cercetarea nr. 34449/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 octombrie 2012 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Erdal c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos; grefătoare adjunctă de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 septembrie 2012, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 34449/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Șevket Erdal ( La 8 aprilie 2008, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 24 iunie 2009, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA La 14 iunie 2000, în dezacord cu suma plătită de administrație, reclamantul a înaintat instanței de judecată din Birecik (denumită în continuare " tribunalul") la tribunalul din Birechik (denumit în continuare " Tribunalul"). La 25 octombrie 2000, instanța i-a dat câștig de cauză și a condamnat administrația să plătească reclamantului o indemnizație suplimentară de 7 000 000 000 de lire turce vechi (TRL) [aproximativ 12 205 EUR (EUR) ] însoțită de dobânzi restante începând cu 4 iulie 2000 11. La 9 aprilie 2001, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre. 12. La 6 noiembrie 2001, tribunalul a condamnat administrația să plătească reclamantului o indemnizație suplimentară de 5 826 844 000 de lire turce (TRL) [aproximativ 4 089 de euro (EUR) ], însoțită de dobânzi restante începând cu 4 iulie 2000 13. La 24 decembrie 2001, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 14. La 28 aprilie 2006, administrația a plătit o parte din datoria reclamantului. 15. În lipsa de către administrație a plății restului indemnizației sale, reclamantul sesizează biroul de executare și de recuperare a creanțelor lui Birechik ( La 27 iunie 2007, biroul de executare a unei hotărâri administrative a unui ordin de plată pentru restul creanței, și anume 14 222 028 920 TRL [aproximativ 7 666 EUR]. 17. La 13 martie 2008, administrația s Prin hotărârea din 22 aprilie 2008, instanța de executare a pronunțat creanța reclamantului la 439,61 de noi cărți turcești (TRY) [1] [aproximativ 211 EUR]. 19. În observațiile sale din 14 iunie 2010, guvernul a prezentat Curții un document conform căruia creanța reclamantului s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLELOR 6 DIN CONVENȚIE ȘI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 20, recurentul se plânge de executarea parțială, într-un termen rezonabil, a hotărârii din 6 noiembrie 2001 în favoarea sa, devenit definitiv. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. 21. Guvernul ridică excepții. În primul rând, el exclude nerespectarea regulii de șase luni. În opinia sa, reclamantul ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la data hotărârii Curții de Casație, care a fost pronunțată la 24 decembrie 2001, în timp ce cererea a fost formulată la 8 aprilie 2008. În al doilea rând, acesta susține că creanța reclamantului a fost plătită integral, astfel încât acesta să nu aibă calitatea de victimă. În cele din urmă, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne în două ramuri. În această privință, acesta susține, pe de o parte, că reclamantul nu a utilizat acțiunea prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor și, pe de altă parte, că nu a introdus o acțiune în despăgubire împotriva administrației și nici nu a inițiat proceduri de executare împotriva acesteia. În opinia sa, repararea pretinselor pierderi ar fi fost posibilă dacă reclamantul ar fi stabilit existența unui prejudiciu suferit dincolo de ceea ce este compensat de dobânda moratorie. 23. Reclamantul se opune acestor argumente. 24. În ceea ce privește excepia întemeiat pe nerespectarea regulii de șase luni, Curtea amintește că, atunci când o situaie continuă împotriva căreia nu există nicio aciune, termenul de șase luni începe de la încheierea acestei situaii. Atâta timp cât aceasta persistă, regula de șase luni nu se aplică. (a se vedea, de exemplu, Lemke c. Turcia, 17381/02, § 37 și 38, 5 iunie 2007 și Yerlikaya c. Turcia , n 10985/02 și 10993/02, § 23, 8 aprilie 2008). În acest caz, reclamantul se plânge de executarea de către autoritățile naționale a unei hotărâri judecătorești, care ar persista la data la care prezenta cerere ar fi introdusă și, prin urmare, ar trebui respinsă excepția guvernului în această privință 25. În ceea ce privește excepția conform căreia reclamantul și-a pierdut calitatea de victimă, reclamantul neagă că a primit întreaga creanță. În această privință, atât guvernul, cât și reclamantul prezintă Curții documente care să ateste restul creanței reclamantului. 26. Curtea observă că, având în vedere înscrisurile prezentate de părți, recurentul, la data prezentei hotărâri, nu a primit totalitatea creanței sale. 27. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea constată că art. 105 din Codul obligațiilor prevede repararea prejudiciului dincolo de ceea ce se constată a fi compensat prin dobânda moratoriu. Cu toate acestea, în speță, în cazul de față, cauza se referă numai la lipsa de plată a creanței sale datorate de la executarea unei hotărâri definitive în favoarea sa, și nu la insuficiența de interese a creanței sale. În această privință, Curtea constată că calea de atac prevăzută la art. 105 din Codul obligațiilor nu era o cale de atac în speță. În ceea ce privește excepția referitoare la lipsa unei acțiuni introduse împotriva administrației publice, Curtea amintește că nu este oportun să se solicite unui individ, care a obținut o creanță împotriva statului aflat în afara unei proceduri judiciare, să fie obligată ulterior, să inițieze o procedură de executare forțată pentru a obține satisfacția (Arat și alte c. Turcia, 42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 4209/04 și 42909/04, § 19, 13 ianuarie 2009 și Metaxas c. Grecia, n 8415/02, § 19, 27 mai 2004).În plus, Curtea constată că, în speță, reclamantul a sesizat în mod corespunzător biroul de executare al Birecik și a pus în întârziere administrația în întârziere, în zadar (punctele 15 și 16 de mai sus). Prin urmare, este necesar să se respingă excepția statului care ține de neechitarea căilor de atac interne. 28. Curtea constată că obiecțiile reclamantului nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat o încălcare a articolului 1 din Convenția nr. 1 și a articolului 1 din Protocolul nr 1 (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, n 59498/00, CEDH 2002 III Romahov c. Ucraina, n 67534/01, 27 iulie 2004, Tunç c. Turcia, n 5440/00, 24 mai 2005 Kuzu c. Turcia, 130622/03, 17 ianuarie 2006 și Bourdov c. Rusia (n, n 33509/04, 15 ianuarie 2009). 30. În speță, Curtea observă că, având în vedere documentele furnizate de părți și informațiile prezentate și deși au fost depuse în mod direct proceduri de executare forțată, reclamantul nu a obținut încă plata integrală a creanței sale. Cu alte cuvinte, hotărârea în favoarea reclamantului, care a devenit definitivă în 2001, rămâne în prezent parțial neexecutată. Această omisiune determină Curtea să ia în considerare faptul că, în acest interval de timp, autoritățile turce au privat parțial dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 de la efectul lor util. 31. Prin urmare, a avut loc o încălcare a acestor dispoziții. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALLEGUATE 32. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de procedura desfășurată în fața instanței de mare instanță din cauza lipsei motivării hotărârii sale. 33. Curtea ia notă de faptul că hotărârile instanțelor naționale au fost motivate. În cele din urmă, aceaceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 34. Invocând art. 2 din Protocolul nr. 7, reclamantul se plânge de lipsa unui dublu grad de jurisdicție. 35. Curtea ia notă de faptul că Turcia nu este parte la acest protocol. Prin urmare, este incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă materială 37. Reclamantul solicită 150 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. 38. Guvernul contestă această revendicare. 39. Curtea amintește că, în speță, a găsit o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 Ca urmare a executării parțiale a unei hotărâri definitive în favoarea reclamantului, Comisia consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Birecik din 6 noiembrie 2001 (devenit definitivă la 24 decembrie 2001) este executată în mod corespunzător de către autoritățile interne (a se vedea Ak Yavuz Sarnakaya c. Turcia , n 1098/04, § 45, 13 ianuarie 2009 și Kaçar și alții c. Turcia , n 38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04 și 38522/04, § 24, 22 iulie 2008). Victima morală 40. Reclamantul solicită 20 000 EUR ca prejudiciu moral. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului suma de 500 EUR. Costuri și cheltuieli de judecată 43. Reclamantul solicită, de asemenea, 12 320 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. În această privință, acesta prezintă un cont de cheltuieli, fără a prezenta nicio justificare. 44. Guvernul contestă această pretenție. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamantul nu justifică presupusa cheltuieli angajate. Cu toate acestea, Comisia consideră că a plătit, fără îndoială, cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru depunerea cererii sale și consideră că este rezonabil să le ramburseze în valoare de 300 EUR, sumă forfetară și, prin urmare, îi acordă această sumă pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, ÎN L 1 și inadmisibilă pentru surplusul Spune că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească reclamantului 500 EUR (cinci sute EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în cărți turcești, la data regulamentului că statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să plătească reclamantului 300 EUR (trei sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, care urmează să fie convertită în cărți turcești la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 9 octombrie 2012, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre corpier adjunct președinte [1] La 1 ianuarie 2005, cartea turcă (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL.
DEUXIÈME SECTION
ERDAL c. TURQUIE
(Requête n
o
34449/08)
ARRÊT
9 octobre 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Erdal c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 septembre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34449/08) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Șevket Erdal («
le requérant
»), a saisi la Cour le 8 avril 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 24 juin 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
4.
En vertu du Protocole n
o
14, la requête a été attribuée à un comité.
5.
Le requérant est né en 1945 et réside à Șanlıurfa.
6.
Le requérant était propriétaire d’un terrain situé à Șanlıurfa.
7.
Le 3 août 1990, le ministère de l’Énergie et des Ressources naturelles («
l’administration
») décida d’exproprier ledit terrain pour la construction d’un barrage.
8.
Une commission d’experts de l’administration fixa la valeur du terrain concerné et une indemnité d’expropriation fut versée au requérant.
9.
Le 14 juin 2000, en désaccord avec le montant payé par l’administration, le requérant introduisit auprès du tribunal de grande instance de Birecik (ci-après «
le tribunal
»), une action en augmentation de l’indemnité d’expropriation.
10.
Le 25 octobre 2000, le tribunal lui donna gain de cause et condamna l’administration à payer au requérant une indemnité complémentaire de 7
000
000
000 anciennes livres turques (TRL) [environ 12
205 euros (EUR)], assortie d’intérêts moratoires à compter du 4 juillet 2000.
11.
Le 9 avril 2001, la Cour de cassation infirma ce jugement.
12.
Le 6 novembre 2001, le tribunal condamna l’administration à payer au requérant une indemnité complémentaire de 5
826
844
000 livres turques (TRL) [environ 4
089 euros (EUR)], assortie d’intérêts moratoires à compter du 4 juillet 2000.
13.
Le 24 décembre 2001, la Cour de cassation confirma ce jugement.
14.
Le 28 avril 2006, l’administration paya une partie de l’indemnité du requérant.
15.
Faute par l’administration de payer le restant de son indemnité, le requérant saisit le bureau de l’exécution et de recouvrement des créances de Birecik («
le bureau de l’exécution
»).
16.
Le 27 juin 2007, le bureau de l’exécution adressa à l’administration une injonction de payer pour le restant de la créance, à savoir 14
222
028
920 TRL [environ 7
17.
Le 13 mars 2008, l’administration s’opposa au montant de la créance devant le tribunal de l’exécution de Birecik.
18.
Par un jugement du 22 avril 2008, le tribunal de l’exécution arrêta la créance du requérant à 439,61 nouvelles livres turques (TRY)
[1]
[environ 211
EUR].
19.
Dans ses observations du 14 juin 2010, le Gouvernement présenta à la Cour un document selon lequel la créance du requérant s’élevait à 972,11
livres turques (TRY) [environ 501 EUR], à compter du 1
er
juillet 2010.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 DE LA CONVENTION ET 1 DU PROTOCOLE N
o
1
20.
Le requérant se plaint de l’inexécution partielle, dans un délai raisonnable, du jugement du 6 novembre 2001 en sa faveur, devenu définitif.
Il invoque l’article 6 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellés en leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
»
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
22.
Le Gouvernement soulève des exceptions. En premier lieu, il excipe du non-respect de la règle de six mois. Selon lui, le requérant aurait dû saisir la Cour dans les six mois suivant l’arrêt de la Cour de cassation qui a été rendu le 24 décembre 2001, alors que la requête a été introduite le 8
avril 2008. En deuxième lieu, il soutient que la créance du requérant a été intégralement payée de sorte que ce dernier n’a pas la qualité de victime. Finalement, le Gouvernement soulève une exception tiré du non épuisement des voies de recours internes en deux branches. A cet égard, il soutient, d’une part, que le requérant n’a pas utilisé le recours prévu à l’article 105 du code des obligations et, d’autre part, qu’il n’a pas introduit d’action en indemnisation à l’encontre de l’administration ni engagé des procédures d’exécution à son encontre. Selon lui, la réparation des prétendues pertes aurait été possible si le requérant avait établi l’existence d’un dommage subi au-delà de ce qui se trouve compensé par les intérêts moratoires.
23.
Le requérant combat ces arguments.
24.
Concernant l’exception tirée du non respect de la règle de six mois, la Cour rappelle que lorsqu’un grief porte sur une situation continue contre laquelle il n’existe aucun recours, le délai de six mois court à compter de la fin de cette situation. Tant que celle-ci perdure, la règle de six mois ne trouve pas à s’appliquer. (voir, par exemple,
Lemke c.
Turquie
, n
o
17381/02, §§ 37 et 38, 5 juin 2007, et
Yerlikaya c. Turquie
, n
os
10985/02 et 10993/02, §§
19
‑
23, 8 avril 2008). En l’occurrence, le requérant se plaint de l’inexécution par les autorités nationales d’une décision judiciaire, inexécution qui perdurait à la date d’introduction de la présente requête. Il convient donc de rejeter l’exception du Gouvernement sur ce point.
25.
Quant à l’exception selon laquelle le requérant a perdu la qualité de victime, le requérant nie avoir reçu l’intégralité de sa créance. A cet égard, tant le Gouvernement que le requérant présentent à la Cour des documents établissant le restant de la créance du requérant.
26.
La Cour observe qu’au vu des pièces soumises par les parties, le requérant, à la date du présent arrêt, n’a pas reçu la totalité de sa créance.
27.
Quant à l’épuisement des voies de recours internes, la Cour observe que l’article 105 du code des obligations prévoit la réparation du dommage au-delà de ce qui se trouve compensé par les intérêts moratoires. Or, en l’espèce, le grief du requérant ne concerne que l’absence de paiement de sa créance dû à l’inexécution d’un jugement définitif en sa faveur et non pas l’insuffisance d’intérêts moratoires de sa créance. A cet égard, la Cour constate que la voie de recours prévue par l’article 105 du code des obligations n’était pas une voie de recours à épuiser en l’espèce. Concernant l’exception tenant à l’absence d’action introduite à l’encontre de l’administration, la Cour rappelle qu’il n’est pas opportun de demander à un individu, qui a obtenu une créance contre l’État à l’issue d’une procédure judiciaire, de devoir par la suite, engager une procédure d’exécution forcée afin d’obtenir satisfaction (
Arat et autres c. Turquie
, n
os
42894/04, 42904/04, 42905/04, 42906/04, 42907/04, 42908/04, 42909/04 et 42910/04, § 19, 13 janvier 2009, et
Metaxas c. Grèce
, n
o
8415/02, § 19, 27 mai 2004). De plus, la Cour observe qu’en l’espèce, le requérant a dûment saisi le bureau d’exécution de Birecik et mit l’administration en demeure, en vain (paragraphes 15 et 16 ci-dessus). Il convient donc rejeter l’exception du Gouvernement tenant au non-épuisement des voies de recours internes.
28.
La Cour constate que les griefs du requérant ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
29.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté une violation de l’article
6
§
1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir, par exemple,
Bourdov c. Russie
, n
o
‑
III
;
Romachov c.
Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004,
Tunç c. Turquie
, n
o
54040/00, 24
mai 2005
;
Kuzu c. Turquie,
n
o
13062/03, 17 janvier 2006, et
Bourdov c.
Russie (n
o
2)
, n
o
33509/04, 15 janvier 2009).
30.
En l’espèce, la Cour observe qu’au vu des pièces fournies par les parties et des informations présentées et bien qu’ayant entamé des procédures d’exécution forcée, le requérant n’a toujours pas obtenu le paiement intégral de sa créance. Autrement dit, le jugement en faveur du requérant, devenu définitif en 2001, reste à ce jour partiellement inexécuté. Cette omission amène la Cour à considérer qu’en s’abstenant pendant ce laps de temps de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à la décision judiciaire définitive rendue en l’espèce, les autorités turques ont partiellement privé les dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 de leur effet utile.
31.
Par conséquent, il y a eu violation de ces dispositions.
II.
32.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de l’iniquité de la procédure menée devant le tribunal de grande instance du fait de l’absence de motivation de son jugement.
33.
La Cour note que les jugements des tribunaux nationaux étaient motivés. Il s’ensuit ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
34.
Invoquant l’article 2 du Protocole n
o
7, le requérant se plaint de l’absence de double degré de juridiction.
35.
La Cour note que la Turquie n’est pas partie à ce protocole. Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
1.
Dommage matériel
37.
Le requérant réclame 150 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi.
38.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
39.
La Cour rappelle qu’en l’espèce, elle a trouvé une violation de l’article 6 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de la l’inexécution partielle d’un jugement devenu définitif en faveur du requérant. Elle considère que l’État défendeur doit garantir, par des mesures appropriées, que le jugement du tribunal de grande instance de Birecik du 6
novembre 2001 (devenu définitif le 24 décembre 2001) soit dûment exécuté par les autorités internes (voir
Akıncı c. Turquie
, n
o
12146/
02, § 21, 8
avril 2008,
Yavuz Sarıkaya
c. Turquie
, n
o
1098/04, § 45, 13 janvier 2009, et
Kaçar et autres c. Turquie
, n
os
38323/04, 38379/04, 38389/04, 38403/04, 38423/04, 38510/04, 38513/04, et 38522/04, § 24, 22 juillet 2008).
2.
Dommage moral
40.
Le requérant réclame 20 000 EUR au titre de préjudice moral.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant la somme de 500 EUR.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande également 12 320 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et pour ceux engagés devant la Cour. A cet égard, il présente un décompte des dépenses, sans soumettre aucun justificatif.
44.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour constate que le requérant ne justifie pas les dépenses prétendument engagées. Elle considère toutefois qu’il a indéniablement encouru des frais et dépens pour la présentation de sa requête et estime raisonnable de les rembourser à hauteur d’une somme forfaitaire de 300
EUR. Elle lui alloue donc cette somme pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6
1.de la Convention (non-exécution) et de l’article 1 du Protocole n
o
1 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6
et de l’article
1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur, dans les trois mois, doit garantir, par des mesures appropriées, l’exécution du jugement du 6 novembre 2001 (devenu définitif le 24 décembre 2001) du tribunal de grande instance de Birecik
;
b)
que l’État défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser au requérant 500 EUR (cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en livres turques, à la date du règlement
;
c)
que l’État défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser au requérant 300 EUR (trois cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, à convertir en livres turques, à la date du règlement
;
d)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 octobre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffière adjointe
Présidente
[1]
.
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur. 1 TRY vaut un million TRL.