Reclamantul, dl Mohammad Parviz, este un național suedez, născut în 1959 și locuiește în Goteborg. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl T. Ekbrand, un avocat practicant din Goteborg. Reclamantul, care provine din Iran, s-a mutat în Suedia în 1989 și a întâlnit fosta sa soție, X, în cursul unei vizite în Iran. S-au căsătorit în 1995, și un an mai târziu X s-a mutat în Suedia. În aprilie 1998 au avut o fiică, Y. În 1999, X a depus o cerere de divorț. Curtea de District (Tingsrätten) a acordat divorțul și a dat reclamantului și custodia comună a lui X. De asemenea, a hotărât că Y ar trebui să trăiască cu X și a acordat reclamantului drepturi de contact în fiecare al doilea weekend. În iulie 2000, în a treia ocazie de contact, reclamantul a luat Y în Iran și a aranjat o interdicție de călătorie pentru X, făcând imposibil pentru ea să părăsească Iran dacă ar fi de călătorie acolo. X a contactat poliția suedeză. În procedurile de custodie iraniane lansate de rudele X, autoritățile iraniene au luat o decizie temporară că mama lui X ar trebui să aibă grijă de Y, dar că Y a trebuit să rămână în țară. Cu toate acestea, în ciuda deciziei autorităților, fratele lui X a dus Y în Turcia, unde a fost reunită cu X în noiembrie 2000. Reclamantul a rămas în Iran până în 2007, când s-a întors voluntar în Suedia. El a fost arestat la întoarcere și, la 22 martie 2007, Curtea de District de Göteborg l-a condamnat pentru separarea ilegală gravă a unui copil de la tutoreul său legal (grov egenmäktighet med hambar) și l-a condamnat la un an de închisoare. Atunci când reclamantul a fost eliberat în eliberare condiționată, Autoritatea Fiscală a eliberat, la 14 noiembrie 2007, ordine de restricție împotriva reclamantului în raport cu X și Y timp de șase luni în temeiul articolului 1 din Legea privind Ordinele de Reformare (lagen om besöksförbud, 1988:688). Reclamantul a apelat la Curtea de District care, la 1 februarie 2008, după ce a avut o audiere orală, a hotărât să nu se dezvolte din evaluarea procurorului public. Reclamantul a apelat la Curtea de Apel (hovrätten) pentru Suedia de Vest care, la 26 martie 2008, a respins recursul. Reclamantul nu a apelat împotriva acestei decizii la Curtea Supremă (Högsta domstolen). La 9 mai 2008, Autoritatea Fiscală a hotărât să prelungească pentru un an ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y. Reclamantul a apelat din nou la Curtea de District care, la 7 octombrie 2008, a hotărât să nu se abate de la evaluarea procurorului public. Curtea de Apel a respins noul recurs al reclamantului și, la 17 iunie 2009, Curtea Supremă a respins recursul deoarece hotărârea inițială era deja interzisă. Se pare că, la începutul anului 2009, reclamantul a inițiat o procedură civilă în care a solicitat drepturi de contact cu Y în fiecare a doua sâmbătă între orele 11 și 13.00. la 17 februarie 2009, Curtea de District a desfășurat o ședință pregătitoare în prezența reclamantului, X și a avocatului lor. Pentru a efectua o evaluare mai bună, instanța a solicitat Comitetului să prezinte informații relevante referitoare la părți înainte de a se pronunța cu acest caz. La 5 martie 2009, Comitetul a prezentat următoarele informații pe baza întâlnirilor individuale cu reclamantul, X și Y. Reclamantul a considerat că a fost pedepsit de două ori pentru comportamentul său penal, deoarece, chiar și după ce a respectat pe deplin sentința, el a fost negat orice contact cu Y. În ceea ce privește X, ea a descris modul în care Y a fost răpit la momentul în care ea încă a fost alăptată. Mama reclamantului a călătorit până atunci deja în Iran, ceea ce a arătat că actul penal a fost planificat. Când Y s-a întors în Suedia, ea a uitat Suedia și a fost speriată de aeroporturi și valize. X a trebuit să caute ajutor psihologic. În timpul șederii sale în Iran, reclamantul a inițiat proceduri legale acolo în sensul că ea și mama ei au fost condamnați, respectiv, la un an și trei ani de închisoare. Reclamantul nu a trimis niciodată scrisori sau cadouri lui Y. În ceea ce privește Y, ea a întrebat de ce reclamantul nu a ținut legătura cu ea în timpul șapte anilor pe care a rămas în Iran. Ea a considerat că este prea târziu. Ea a considerat că este vina reclamantului că ea și X nu pot vizita rudele lor în Iran. Ea este sigură că X o va ajuta dacă, în viitor, ea dorește să stabilească contact cu reclamantul. Pentru moment ea nu dorește să aibă nici un contact cu el, nici chiar scrisori. La 15 aprilie 2009, în cadrul unei hotărâri intermediare, Curtea de District a respins cererea reclamantului de drepturi de contact în timpul procedurii în curs de desfășurare. A remarcat că instanța a hotărât o pronunțare împotriva reclamantului față de Y și că Y a exprimat în mod clar dorința de a nu avea nici un contact cu reclamantul. Având în vedere vârsta lui Y, nu au existat motive pentru a presupune că acest lucru nu corespundea la propria ei voință. La 29 aprilie 2009, Autoritatea Fiscală a decis din nou să prelungească ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y timp de un an. Reclamantul a apelat la Curtea de District, solicitând în primul rând ca decizia să fie anulată, în al doilea rând, să fie limitată într-o oarecare măsură pentru a-i permite să viziteze Y în fiecare secunda sâmbătă timp de două ore și, în al treilea rând, să se limiteze să-l permită să contacteze Y prin internet. Dinaintea instanței, el a declarat că nu există niciun risc că ar hărțui sau să comite orice act penal împotriva Y. Scopul ordinului de restricție ar putea fi îndeplinit într-un mod mai puțin restrictiv, astfel încât aceasta să nu încalce posibilele drepturi de contact. El a respectat pe deplin ordinele de restricție anterioare. Crima sa a fost comisă cu câțiva ani mai devreme și el a realizat acum că a fost greșit să ducă Y în Iran. Este în interesul lui Y să aibă contact cu ambii părinți ei. Ca răspuns la apelul reclamantului, procurorul a susținut că Y nu a vrut să aibă nici un contact cu reclamantul și că ordinul de restricție a permis lui Y să se simtă în condiții de siguranță și să trăiască o viață normală fără teamă de a fi răpită din nou. La 23 octombrie 2009, Curtea de District a constatat că există încă motive pentru a menține ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y, chiar dacă infracțiunile sale au fost comise cu mult timp înainte. Reclamantul a interzis Curtea de Apel și Curtea Supremă, care, la 4 decembrie 2009 și, respectiv, 9 martie 2010, a hotărât să refuze să recurgă. La 11 mai 2010, Autoritatea Procurorului a decis din nou să prelungească ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y de un an. Reclamantul a apelat la Curtea de District, a menținut observațiile sale anterioare și a adăugat că Y a fost influențată de X, care a încercat sistematic să-i facă frică de solicitant. Y avea doar doi ani când reclamantul a dus-o în Iran. Ea nu ar putea să se teamă de astfel de acte astăzi. Reclamantul nu a făcut niciodată rău Y. El a trimis cadourile și banii ei, dar ei nu au ajuns niciodată la ea. El nu a avut nici un contact cu ea timp de zece ani. Ca răspuns la apelul reclamantului, procurorul public a susținut că ordinul de restricție nu împiedică Y să aibă contact cu reclamantul dacă ea a dorit. Ea trebuia să decidă dacă a vrut sau nu să primească ceva de la solicitant. Y, care avea acum 12 ani, nu a vrut să aibă nici un contact cu reclamantul. Nu au existat motive de a merge împotriva voinței ei. Crima pe care reclamantul a comis-o a fost gravă. La 22 decembrie 2010, Curtea de District, după audierea orală, a constatat că există încă motive pentru a menține ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y, chiar dacă infracțiunile sale au fost comise cu mult timp mai devreme. Între timp, se pare că, la 16 iunie 2010, la cererea reclamantului, Curtea de District a hotărât să respingă procedura civilă privind drepturile de contact. Curtea Supremă, la 4 octombrie 2011, a respins un nou recurs din moment ce hotărârea inițială a devenit deja limitată la timp. La 4 mai 2011, Autoritatea Fiscală a decis din nou să prelungească ordinul de restricție împotriva reclamantului față de Y timp de un an. Reclamantul a apelat la Curtea de District și a prezentat următoarele. O decizie care a făcut ca tot contactul între un copil și părintele său să nu poată încălca Convenția privind drepturile copilului, precum și Convenția Europeană pentru Drepturile Omului să nu se poată abate împotriva voinței ei. Singura sa dorință a fost să fie acordată drepturi de contact limitate în prezența unui asistent de la autoritatea de asistență socială sau pur și simplu să fie acordat contact cu Y prin intermediul internetului. Scopul ordinului de restricție a fost de a-l împiedica să se răpi Y. Întrucât Y a avut nevoie de o relație bună cu ambii părinți ei, a fost disproporționat pentru a preveni tot contactul dintre ea și reclamantul. La 21 noiembrie 2011, Curtea de District, după o audiere orală, a ridicat ordinul de restricție. Acesta a declarat că, deși crima comisă de reclamant este gravă, a fost comisă doar o dată, unsprezece ani mai devreme. În plus, reclamantul a respectat în mod continuu ordinul de restricție și circumstanțele s-au schimbat de-a lungul anilor. Prin urmare, în opinia instanței, nu mai exista niciun risc de hărțuire viitoare sau de acte penale împotriva Y, din partea reclamantului. Se pare că, la începutul anului 2012, reclamantul a inițiat noi proceduri civile în cazul în care a solicitat drepturi de contact cu Y. În aprilie 2012, în cadrul unei ședințe pregătitoare de la Curtea de District, reclamantul și X au convenit că reclamantul ar trebui să scrie Y o scrisoare pentru a explica de ce a rămas departe de ea și că scrisoarea ar trebui să fie transmisă de un asistent al Comitetului pentru Protecția Socială. Dispozițiile de bază aplicabile în principal în cazul în cauză sunt stabilite în Legea privind ordinile de reședință, astfel cum sunt în vigoare la momentul respectiv. Potrivit secțiunii 1 din lege, se poate elibera un ordin interzicerea unei persoane de a vizita sau în alte moduri de contact cu o altă persoană sau de a urma acea persoană („Ordine de retragere”) în cazul în care, datorită unor circumstanțe speciale, există riscul ca persoana împotriva căreia este eliberat ordinul să comită acte criminale, să persecute sau să hărțuiască în mod sever persoana protejată. În evaluarea riscurilor, ar trebui acordată o atenție specială la faptul că persoana împotriva căreia ordinul este hotărât anterior a comis acte penale împotriva vieții, sănătății, pacea sau linistea oricărei persoane. În conformitate cu secțiunea 3 din lege, ar trebui să se prevadă limitele necesare pentru a restricționa ordinele din cauza circumstanțelor specifice în cazul individual. Condiția de bază pentru o ordine de restricție este că există un risc clar că persoana protejată se va confrunta cu acte criminale, persecuții sau alte forme de hărțuire severă (travaux préparatoires, prop. 1987/88:137, p. 18). În evaluarea riscurilor, ar trebui să se ia în considerare natura oricăror infracțiuni comise anterior, fie că există mai multe infracțiuni și dacă acestea au fost comise într-o sau mai multe ocazii (ibid, p. 41). În conformitate cu secțiunea 4 din Act, se emite un ordin de restricție pentru o perioadă de timp stabilită, cel mult un an. O decizie de prelungire a unei ordine de restricție solicită o anchetă deplină, care ar trebui să aibă în vedere faptul că interferența cu libertatea de circulație a persoanei afectate poate fi percepută ca fiind mai severă cu mult timp mai mult. În ceea ce privește o cerere de prelungire a ordinului de restricție, ar trebui acordată o atenție specială dacă persoana afectată a respectat sau nu ordinul. În cazul în care actele penale anterioare au constituit baza evaluării riscurilor, ar trebui să se reevalueze dacă aceste acte furnizează încă o bază pentru a concluziona că există un risc clar de viitoare acte penale având în vedere timpul adoptat (Decizia Curții Supreme din 7 aprilie 2006, NJA 2006 p. 202). Persoana în cauză are dreptul de a fi acordată o audiere orală la cerere (articolele 14 și 19 din lege). Avocatul împotriva Curții de District este decizia finală a Curții de Apel. Începând cu 1 noiembrie 2008, o examinare a cauzei cu privire la fondul în fața Curții de Apel necesită permisiunea de recurs. Același lucru este valabil pentru un recurs în fața Curții Supreme (articolele 39 și 40 din Legea privind tratarea problemelor de judecată, lagen om domstolsärenden, 1996:242). În ceea ce privește problema drepturilor de contact, Codul Copilului și Părinții (föräldrabalken, 1949:381) prevede că interesul cel mai bun al copilului este considerația principală pentru determinarea tuturor întrebărilor privind custodia, rezidența și contactul. În evaluarea ceea ce este în interesul cel mai bun al copilului, se acordă o atenție deosebită nevoia copilului de a avea un contact strâns și bun cu ambii părinți. Se ține seama de riscul de a fi abuzat, eliminat sau reținut ilegal sau suferind alte prejudicii. În determinarea întrebărilor privind custodia, reședința și contactul, se ține seama de dorințele copilului, ținând seama de vârsta și maturitatea copilului (capitolul 6, secțiunea 2 litera (a) din Cod). În cazurile referitoare la drepturile de contact, instanța poate, dacă consideră necesar, să decidă temporar aceste drepturi în timp ce procedura este în așteptare. Curtea poate solicita, de asemenea, Comitetului pentru bunăstarea socială să prezinte informații relevante pentru a fi mai bine plasate pentru a efectua o evaluare. Comitetul colectează, dacă este cazul, informații de la părinții și copilul înainte de raportarea instanței (capitolul 6, secțiunea 20 din Codul).
The applicant, Mr Mohammad Parviz, is a Swedish national, who was born in 1959 and lives in Gothenburg. He was represented before the Court by Mr T. Ekbrand, a lawyer practising in Gothenburg. The applicant, who originates from Iran, moved to Sweden in 1989 and met his former wife, X, during a visit to Iran. They married in 1995, and a year later X moved to Sweden. In April 1998 they had a daughter, Y. In 1999, X filed for divorce. The District Court (tingsrätten) granted the divorce and gave the applicant and X joint custody of Y. It further decided that Y should live with X and granted the applicant contact rights every second weekend. In July 2000, on the third contact occasion, the applicant took Y to Iran and arranged a travel ban for X, making it impossible for her to leave Iran if she were to travel there. X contacted the Swedish police. In Iranian custody proceedings launched by X’s relatives, the Iranian authorities took a temporary decision that X’s mother should care for Y but that Y had to remain in the country. However, despite the authorities’ decision, X’s brother took Y to Turkey where she was reunited with X in November 2000. The applicant remained in Iran until 2007 when he voluntarily returned to Sweden. He was arrested upon return and, on 22 March 2007, the District Court of Gothenburg convicted him of gross unlawful separation of a child from his/her legal guardian (grov egenmäktighet med barn) and sentenced him to one year’s imprisonment. When the applicant was released on parole, the Prosecution Authority, on 14 November 2007, issued restraining orders against the applicant vis-à-vis X and Y for six months under section 1 of the Restraining Orders Act (lagen om besöksförbud, 1988:688). The applicant appealed to the District Court which, on 1 February 2008, after having held an oral hearing, decided not to deviate from the assessment of the public prosecutor. The applicant appealed to the Court of Appeal (hovrätten) for Western Sweden which, on 26 March 2008, rejected the appeal. The applicant did not appeal against this decision to the Supreme Court (Högsta domstolen). On 9 May 2008, the Prosecution Authority decided to extend the restraining order against the applicant vis-à-vis Y for one year. The applicant again appealed to the District Court which, on 7 October 2008, decided not to deviate from the assessment of the public prosecutor. The Court of Appeal rejected the applicant’s further appeal, and, on 17 June 2009, the Supreme Court dismissed the appeal since the original decision had already become time-barred. It appears that at the beginning of 2009 the applicant initiated civil proceedings in which he requested contact rights with Y every second Saturday between 11 a.m. and 1 p.m. in the presence of an assistant from the Social Welfare Committee (Familjerättsbyrån). On 17 February 2009, the District Court held a preparatory hearing in the presence of the applicant, X and their legal counsel. In order to make a better assessment, the court requested the Committee to submit relevant information concerning the parties before proceeding with the case. On 5 March 2009, the Committee presented the following information based on individual meetings with the applicant, X and Y. The applicant considered that he had been punished twice for his criminal conduct since, even after fully serving his sentence, he was being denied any contact with Y. As to X, she described how Y had been abducted at a time when she was still being breastfed. The applicant’s mother had by then already travelled to Iran, which showed that the criminal act had been planned. When Y had returned to Sweden, she had forgotten Swedish and had been frightened of airports and suitcases. X had had to seek psychological help. During his stay in Iran, the applicant had initiated legal proceedings there to the effect that she and her mother were sentenced to, respectively, one year’s and three years’ imprisonment. The applicant had never sent any letters or gifts to Y. As concerned Y, she questioned why the applicant had not kept in contact with her during the seven years he had remained in Iran. She now felt it was too late. She considered that it was the applicant’s fault that she and X could never visit their relatives in Iran. She was sure that X would assist her if, in the future, she wished to establish contact with the applicant. For the moment she did not wish to have any contact with him, not even letters. On 15 April 2009, in an interim decision, the District Court rejected the applicant’s request for contact rights while the proceedings were ongoing. It noted that the court had decided on a restraining order against the applicant vis-à-vis Y and that Y had clearly expressed her wish not to have any contact with the applicant. Considering Y’s age, there were no reasons to assume that this did not correspond to her own true will. On 29 April 2009, the Prosecution Authority again decided to extend the restraining order against the applicant vis-à-vis Y for one year. The applicant appealed to the District Court, requesting primarily that the decision be reversed, secondly that it be to some extent limited to enable him to visit Y every second Saturday for two hours, and thirdly that it be limited to enable him to contact Y through internet. His latter claims depended on whether or not the court granted him any contact rights in the ongoing proceedings. Before the court he stated that there was no risk that he would harass or commit any criminal acts against Y. The purpose of the restraining order could be fulfilled in a less restrictive way so that it did not infringe his possible contact rights. He had fully respected the previous restraining orders. His crime had been committed several years earlier and he now realised that it had been wrong to take Y to Iran. It was in Y’s best interest to have contact with both of her parents. In response to the applicant’s appeal, the public prosecutor argued that Y did not wish to have any contact with the applicant and that the restraining order allowed Y to feel safe and to live a normal life without fear of being abducted again. On 23 October 2009, the District Court found that there were still reasons to maintain the restraining order against the applicant vis-à-vis Y even if his crime had been committed a long time before. The applicant appealed to the Court of Appeal and the Supreme Court, which on 4 December 2009 and 9 March 2010, respectively, decided to refuse leave to appeal. On 11 May 2010, the Prosecution Authority again decided to extend the restraining order against the applicant vis-à-vis Y for one year. The applicant appealed to the District Court, maintained his previous submissions and added that Y was influenced by X, who had systematically tried to make her afraid of the applicant. Y had only been two years old when the applicant had taken her to Iran. She could not possibly be afraid of such acts today. The applicant had never harmed Y. He had sent her gifts and money but they had never reached her. He had not had any contact with her for ten years. In response to the applicant’s appeal, the public prosecutor argued that the restraining order did not prevent Y from having contact with the applicant if she so wished. It was up to her to decide whether or not she wanted to receive anything from the applicant. Y, who was now 12 years old, did not wish to have any contact with the applicant. There were no reasons to go against her will. The crime that the applicant had committed was serious. The applicant had not presented any new circumstances. On 22 December 2010, the District Court, after having held an oral hearing, found that there were still reasons to maintain the restraining order against the applicant vis-à-vis Y even if his crime had been committed a long time earlier. In the meantime, it would appear that, on 16 June 2010, upon the applicant’s request, the District Court had decided to dismiss the civil proceedings concerning contact rights. The applicant appealed against the restraining order to the Court of Appeal which, on 14 January 2011, decided to refuse leave to appeal. The Supreme Court, on 4 October 2011, dismissed a further appeal since the original decision had already become time-barred. On 4 May 2011, the Prosecution Authority again decided to extend the restraining order against the applicant vis-à-vis Y for one year. The applicant appealed to the District Court and submitted the following. Eleven years had passed since he had committed the criminal act upon which the restraining order was based. A decision which made all contact between a child and its parent impossible breached the Convention on the Rights of the Child as well as the European Convention on Human Rights. Y was now 13 years old and it would be practically impossible to abduct her against her will. His only wish was to be granted limited contact rights in the presence of an assistant from the social welfare authority or merely be granted contact with Y through internet. The purpose of the restraining order was to prevent him from abducting Y. Since Y had a need for a good relationship with both her parents, it was disproportionate to prevent all contact between her and the applicant. On 21 November 2011, the District Court, after having held an oral hearing, lifted the restraining order. It stated that although the crime committed by the applicant was serious, it had been committed only once, eleven years earlier. Moreover, the applicant had continuously respected the restraining order and the circumstances had changed over the years. Therefore, in the court’s view, there was no longer any risk of future harassment or criminal acts against Y, on the part of the applicant. It appears that, at the beginning of 2012, the applicant initiated new civil proceedings where he requested contact rights with Y. In April 2012, during a preparatory hearing at the District Court, the applicant and X agreed that the applicant should write a letter to Y in order to explain why he had stayed away from her and that the letter should be handed to her by an assistant from the Social Welfare Committee. Y would thereafter have the opportunity to respond if she so wished. The basic provisions mainly applicable in the present case are laid down in the Restraining Orders Act, as in force at the relevant time. According to Section 1 of the Act, an order prohibiting a person from visiting or in other ways contacting another person or follow that person (“restraining order”) may be issued if, due to special circumstances, there is a risk that the person against whom the order is issued will commit criminal acts, persecute or severely harass the protected person. In the risk assessment, special attention should be paid to whether or not the person against whom the order is decided has previously committed criminal acts against any person’s life, health, peace or tranquillity. According to Section 3 of the Act, restraining orders should be provided with necessary limitations due to the particular circumstances in the individual case. The basic prerequisite for a restraining order is that there is a clear risk that the protected person will face criminal acts, persecution or other forms of severe harassment (travaux préparatoires, prop. 1987/88:137, p. 18). In the risk assessment, one should consider the nature of any previous crimes committed, whether there are several criminal acts and whether they were committed on one or several occasions (ibid, p. 41). According to Section 4 of the Act, a restraining order shall be issued for a fixed time period, maximum one year. It may be extended for maximum one year at a time. A decision to extend a restraining order demands a full investigation, which should have regard to the fact that the interference with the affected person’s freedom of movement may be perceived as more severe the longer it lasts. As to a request for extension of the restraining order, special attention should be given to whether or not the affected person has complied with the order. If previous criminal acts have formed the basis of the risk assessment, one should reassess whether these acts still provide a basis to conclude that there is a clear risk of future criminal acts in view of the time that has passed (Supreme Court decision of 7 April 2006, NJA 2006 p. 202). Appeal against a prosecutor’s decision to issue a restraining order lies to the District Court. The person concerned has the right to be granted an oral hearing upon request (Sections 14 and 19 of the Act). Appeal against the District Court’s final decision lies to the Court of Appeal. Since 1 November 2008, an examination of the case on the merits before the Court of Appeal requires leave to appeal. The same applies to an appeal to the Supreme Court (Sections 39 and 40 of the Act on the Handling of Court Matters, lagen om domstolsärenden, 1996:242). As to the issue of contact rights, the Children and Parents Code (föräldrabalken, 1949:381) stipulates that the best interest of the child shall be the primary consideration in the determination of all questions concerning custody, residence and contact. In the assessment of what is in the best interest of the child, particular attention shall be paid to the child’s need for close and good contact with both parents. The risk of the child being abused, unlawfully removed or detained, or otherwise suffering harm shall be taken into account. In the determination of questions concerning custody, residence and contact, regard shall be had to the wishes of the child, taking into account the child’s age and maturity (Chapter 6, Section 2(a), of the Code). In cases concerning contact rights, the court can, if it finds it necessary, decide upon such rights temporarily while the proceedings are pending. The court may also request the Social Welfare Committee to submit relevant information in order to be better placed to make an assessment. The Committee shall, if appropriate, collect information from the parents and the child before reporting to the court (Chapter 6, Section 20, of the Code).