SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 8981/10 S.L. și altele împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 14 mai 2013 într-o cameră compusă din Ineta Ziemele, președinte, David Thór Björgvinsson, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Zdravka Kalaydjieva, Vincent A. De Gaetano, Krzysztof Wojtyczek, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffière de secțiune; Având în vedere cererea formulată anterior la 16 decembrie 2009 având în vedere decizia de a comunica cererea în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament de procedură în scris privind două recurente, având în vedere declarația unilaterală depusă de guvern cu privire la celelalte două recurente După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie FAȚĂ ȘI PROCEDURĂ Recurentele mele, dl S.L., I.I., E.V. și E.G., sunt cetățeni bulgari născuți în 1972, 1979, 1976 și 1978. În temeiul art. 47 alin. (3) din Regulamentul de procedură al Curții, președintele secțiunii a decis din oficiu nedivulgarea identității lor. Recurentele sunt reprezentate în fața Curții de către dl. Dl Slavova, avocat al Sofiei. Guvernul bulgar (atît de mare) este reprezentat de colegul său, dl V. Hristova, de la Ministerul Justiției. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În octombrie 1997, recurentele, la vârsta cuprinsă între 18 și 24 de ani, au fost sechestrate, maltratate și violate de mai multe persoane. Imediat după fapte, acuzațiile de răpire, sechestrare, viol și incitare la prostituție au fost deschise împotriva persoanelor suspectate. În cele din urmă, la 4 iunie 2001, reclamantele s-au constituit părți civile, de două ori, în 2004 și 2010, procesul penal a trebuit să reia încă de la început ca urmare a unei schimbări în formarea de judecată. Conform celor mai recente informații furnizate de părți, la 5 În februarie 2013, Tribunalul Regional din Sofia a pus capăt urmăririi penale împotriva unei părți din inculpați pe motiv că prescrierea absolută a fost anulată. Se pare că procesul este încă în curs de desfășurare în fața acestei instanțe în privința celorlalți inculpați. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurentele s-au plâns de durata excesivă și de lipsa de personal a urmăririi penale împotriva agresorilor lor. La 29 mai 2012, cererea a fost comunicată guvernului în temeiul articolelor 3, 6, 8 și 13 din convenție. Cu privire la soluționarea amiabilă între guvern și recurentele E.V. și E.G. la 14 decembrie 2012 și la 11 februarie 2013, Curtea a primit părți din declarațiile în vederea unei soluționări a cauzei privind două recurente, E.V. și E.G. Declarația guvernului este redactată în termenii următori: The Government of Bulgaria offer to pay to Ms [E.V.] and to Ms [E.G.] with a view to securing a friendly settlement of the above mentioned case pandaning before the European Court of Human Rights, 15,000 EUR per aplicant to cover any and all damage as well as costs and expenses, plus any tax that may be încarcable to the aplicants. These sums will be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of payment, and will be plata within three months from the data of notification of the decision taken by the Court to strike the case out of its list of cases. In the event of failure to pay these sums within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on them, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus treie percentage puncts. The payment will constitute the final resolution of the case. 10. Declarația semnată de reclamantă este redactată astfel I, Maria Gavrailova Slavova, lawyer, nota that the Government of Bulgaria are pregătire to pay to [the aplicants] with a view to securing a friendly settlement of the above mentioned case pandaning before the European Court of Human Rights, 15,000 EUR per aplicant to cover any and all damage as well as costs and expenses, plus any tax that may be încarcable to the aplicants. These sums will be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of payment, and will be plata within threee months from the data of notification of the decision taken by the Court to strike the case out of its list of cases. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interesst shall be plata on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. Having consulted my clients, I would informa you that [...] Ms [E.V.] and Ms [E.G.] accept the proposal and wave any further claims against Bulgaria in respect of thefacts giving rise to this application. They declaration that this constitutes a final resolution of the case. 11. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns guvernul și recurentele E.V. și E.G. În opinia sa, acesta consideră că respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție și de protocoalele sale, nu are nici un motiv să continue examinarea cererii. În consecință, este necesar să se șteargă cauza din rolul în aplicarea articolului 39 din Convenție în ceea ce privește recurentele E.V. și E.G. Despre declarația unilaterală a guvernului 12. În ceea ce privește celelalte două recurente, S.L. și I.I., după eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, printr-o scrisoare din 25 februarie 2013, guvernul a informat Curtea că are în vedere formularea unei declarații unilaterale pentru a soluționa problema ridicată de cerere. În plus, a invitat Curtea să o elimine din rolul său în aplicarea articolului 37 din convenție. 13. Declarația prezentată de guvern este astfel formulată The Government hereby wish to entreh 3), încălcarea dreptului la respect pentru privat și family life (Art. 8) și încălcarea dreptului la remedy (Art.13) efectiv remedy (Art.13) of the Convention. Consequently, the Government are Pregăted to pay to Ms [S.L.] and to Ms [I.I.] the amount of Euro 15,000 per applicant, which they consider reasonable in the light of the Court The sum reperred to above, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses will be converted into Bulgarian levs at the exchange rate applicable at the time of payment, and will be free of any fiscals that may be încarcable to the aplicant. It will be plata within three rnonths from the data of Notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus trei puncte. The Government, prin urmare, request that this application be struck out of the Court list of cases pursuant to art. 37 alineatul (1) (c) of the Convention. art. 3 art. 8 și art. 13 din Convenție și its acceptance of the claim for compensation in the amount of 15,000 EUR per applicant constitute Printr-o scrisoare din 3 aprilie 2013, cele două recurente în cauză au indicat că nu au fost satisfăcute de termenii declarației unilaterale pe motiv că suma propusă era insuficientă în ceea ce privește durata procedurii penale și că unii inculpați au beneficiat de prescripție. 15. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii 16. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere a rolului în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. Curtea a procedat astfel în special în contextul obiecțiunilor întemeiate pe art. 3 din convenție (a se vedea, de exemplu, Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 65 și 75-77, CEDO 2003 Jeronovičs c. Letonia (dec.), n 547/02, § 28 și 52-55). 17. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar (citată anterior, §§ 75-77 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 ; și 18 Curtea a stabilit într-un număr de cauze, printre care cele îndreptate împotriva Bulgariei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea obligațiilor procedurale ale statului care decurg din articolele 3 și 8 din Convenție în cazul violenței comise de persoane fizice (a se vedea M.N.c. Bulgaria, 3832/06, § 34-50, 27 noiembrie 2012; P.M. Bulgaria, n 49669/07, § 63-67, 24 ianuarie 2012) și dreptul de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil (a se vedea, referitor la termenele de examinare a acțiunii civile în cadrul unei proceduri penale, Atanasova c. Bulgaria, n 72001/01, § 49-57, 2 octombrie 2008 Ilievi Bulgaria, n 7254/02, § 33-37, 28 mai 2009). 19. Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, care recunoaște că a existat o încălcare a dispozițiilor convenției în privința cărora a fost comunicată cererea, precum și a sumei propuse a despăgubirii, care este conformă cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii referitoare la recurentele S.L. și I.I. [art. 37 alineatul (1) litera (c) ]. 20. În plus, având în vedere considerațiile de mai sus și având în vedere în special jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să fie examinată [art. 37 alineatul (1) în fine 21. Curtea subliniază, de asemenea, că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008 22. În cele din urmă, trebuie remarcat faptul că prezenta decizie nu aduce atingere posibilității pentru recurentele de a exercita, dacă este cazul, alte acțiuni care ar fi disponibile la nivel intern pentru a obține despăgubiri. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să elimine cererea de participare în temeiul articolului 39 din Convenție în ceea ce privește recurentele E.V. și E.G. Ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la articolele 3, 6, 8 și 13 din Convenția privind recurentele S.L. și I.I. și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate, decise să șteargă cererea privind rolul în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție în ceea ce privește recurentele S.L. și I. Françoise Elens-Passos Ineta Ziemele Grefier Președinte
Requête n
o
8981/10
S.L. et autres
contre la Bulgarie
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 14 mai 2013 en une chambre composée de
:
Ineta Ziemele,
présidente,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
Krzysztof Wojtyczek,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 16 décembre 2009
;
Vu la décision de communiquer la requête en vertu de l’article 54 § 2 b) du règlement de la Cour
;
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire concernant deux des requérantes
;
Vu la déclaration unilatérale déposée par le Gouvernement concernant les deux autres requérantes
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérantes, M
mes
S.L, I.I., E.V. et E.G., sont des ressortissantes bulgares nées respectivement en 1972, 1979, 1976 et 1978. En vertu de l’article 47 § 3 du règlement de la Cour, le président de la section a décidé d’office la non-divulgation de leur identité.
2.
Les requérantes sont représentées devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son coagent, M
me
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
En octobre 1997, les requérantes, alors âgées de 18 à 24 ans, furent séquestrées, maltraitées et violées par plusieurs individus. Rapidement après les faits, des poursuites pénales pour enlèvement, séquestration, viol et incitation à la prostitution furent ouvertes contre les responsables présumés.
5.
L’instruction préliminaire prit fin en mai 2000 et les cinq accusés furent renvoyés en jugement. Les requérantes se constituèrent parties civiles le 4 juin 2001. A deux reprises, en 2004 et en 2010, le procès pénal dut reprendre depuis le début en raison d’un changement dans la formation de jugement. Selon les dernières informations fournies par les parties, le 5
février 2013, le tribunal régional de Sofia mit fin aux poursuites à l’égard d’une partie des accusés au motif de l’écoulement de la prescription absolue. Il apparaît que le procès est toujours pendant devant cette juridiction à l’égard des autres accusés.
6.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, les requérantes se plaignaient de la durée excessive et du caractère ineffectif des poursuites pénales menées contre leurs agresseurs.
7.
Le 29 mai 2012, la requête a été communiquée au Gouvernement au regard des articles 3, 6, 8 et 13 de la Convention.
A.
Sur le règlement amiable intervenu entre le Gouvernement et les requérantes E.V. et E.G.
8.
Le 14 décembre 2012 et le 11 février 2013, la Cour a reçu des parties des déclarations en vue d’un règlement amiable de l’affaire concernant deux des requérantes, E.V. et E.G.
9.
La déclaration du Gouvernement est rédigée en les termes suivants
:
«
The Government of Bulgaria offer to pay to Ms [E.V.] and to Ms [E.G.] with a view to securing a friendly settlement of the above mentioned case pending before the European Court of Human Rights, 15,000 euros per applicant to cover any and all damage as well as costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicants.
These sums will be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of payment, and will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court to strike the case out of its list of cases. In the event of failure to pay these sums within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on them, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.
»
10.
La déclaration signée par la partie requérante est rédigée ainsi
:
«
I, Maria Gavrailova Slavova, lawyer, note that the Government of Bulgaria are prepared to pay to [the applicants] with a view to securing a friendly settlement of the above mentioned case pending before the European Court of Human Rights, 15,000
euros per applicant to cover any and all damage as well as costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicants.
These sums will be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of payment, and will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court to strike the case out of its list of cases. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Having consulted my clients, I would inform you that [...] Ms [E.V.] and Ms [E.G.] accept the proposal and waive any further claims against Bulgaria in respect of the facts giving rise to this application. They declare that this constitutes a final resolution of the case.
»
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues le Gouvernement et les requérantes E.V. et E.G. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l’examen de la requête. En conséquence, il convient de rayer l’affaire du rôle en application de l’article 39 de la Convention pour ce qu’elle concerne les requérantes E.V. et E.G.
B.
Sur la déclaration unilatérale du Gouvernement
12.
Concernant les deux autres requérantes, S.L. et I.I., après l’échec des tentatives de règlement amiable, par une lettre du 25 février 2013 le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article
37 de la Convention.
13.
La déclaration déposée par le Gouvernement est ainsi libellée
:
«
The Government hereby wish to express – by way of unilateral declaration – its acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceedings in which the applicants were involved, contrary to Art. 6 § 1; violation of the right of the applicants or protection from inhuman and degrading treatment (Art. 3), violation of the right to respect for private and family life (Art. 8) and violation of the right to an effective remedy (Art.13) of the Convention.
Consequently, the Government are prepared to pay to Ms [S.L.] and to Ms [I.I.] the amount of Euro 15,000 per applicant, which they consider reasonable in the light of the Court’s case-law. The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses will be converted into Bulgarian levs at the exchange rate applicable at the time of payment, and will be free of any taxes that may be chargeable to the applicant. It will be payable within three rnonths from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
The Government, therefore, request that this application be struck out of the Court’s list of cases pursuant to Article 37 § 1 (c) of the Convention. The Government’s acknowledgment of a violation of Article 6 § 1, Article 3, Article 8 and Article 13 of the Convention and its acceptance of the claim for compensation in the amount of 15,000 euros per applicant constitute “[an]other reason” within the meaning of this provision.
»
14.
Par une lettre du 3 avril 2013, les deux requérantes concernées ont indiqué qu’elles n’étaient pas satisfaites des termes de la déclaration unilatérale au motif que la somme proposée était insuffisante eu égard à la durée de la procédure pénale et au fait que certains accusés avaient bénéficié de la prescription.
15.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
16.
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. La Cour a procédé ainsi notamment dans le contexte de griefs tirés de l’article 3 de la Convention (voir, par exemple,
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§ 65 et 75-77, CEDH 2003
‑
VI
;
Jeronovičs c. Lettonie
(déc.), n
o
547/02, §§ 28 et 52-55).
17.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin
Acar
(précité,
§§ 75-77
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26 juin 2007
; et
Sulwińska c. Pologne
(déc.) n
o
28953/03).
18.
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Bulgarie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés de la violation des obligations procédurales de l’Etat découlant des articles 3 et
8 de la Convention en cas de violences infligées par des particuliers (voir
M.N. c. Bulgarie
, n
o
3832/06, §§ 34-50, 27 novembre 2012;
P.M.
c.
Bulgarie
, n
o
49669/07, §§ 63-67, 24 janvier 2012) et du droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable (voir, concernant les délais d’examen de l’action civile dans le cadre d’une procédure pénale,
Atanasova c. Bulgarie
, n
o
72001/01, §§ 49-57, 2 octobre 2008
;
Ilievi
c.
Bulgarie
, n
o
7254/02, §§ 33-37, 28 mai 2009).
19.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, qui reconnaît qu’il y a eu violation des dispositions de la Convention au regard desquelles la requête a été communiquée, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée, qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête concernant les requérantes S.L. et I.I. (article 37 § 1 c)).
20.
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article
37 § 1
in fine
).
21.
La Cour souligne par ailleurs que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
22.
Il convient enfin de noter que la présente décision ne préjuge en rien de la possibilité pour les requérantes d’exercer, le cas échéant, d’autres recours qui seraient disponibles au niveau interne afin d’obtenir réparation.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 39 de la Convention en ce qui concerne les requérantes E.V. et E.G.
;
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant les articles 3, 6, 8 et 13 de la Convention s’agissant des requérantes S.L. et I.I. et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention en ce qui concerne les requérantes S.L. et I.I.
Françoise Elens-Passos
Ineta Ziemele
Greffière
Présidente