CtEDO 20.06.2013 RO

CASE OF LAVRECHOV v. THE CZECH REPUBLIC - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
CZE
HOTĂRÂRE
20.06.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;No violation of Article 1 of Protocol No. 1 - Protection of property (Article 1 para. 1 of Protocol No. 1 - Peaceful enjoyment of possessions)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF LAVRECHOV v. THE CZECH REPUBLIC - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2013)

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

Notă informative cu privire la jurisprudența Curții nr. 164

iunie 2013

Lavrechov c. the Republicii Cehe

- 57404/08

Hotărâre 20.6.2013 [Secția V]

Articolul 1 din Protocolul Nr. 1

Articolul 1 par. 1 din Protocolul Nr. 1

Folosința liniștită a bunurilor

Confiscarea sumei plătite de către reclamant, în ciuda achitării sale: nicio încălcare

În fapt

În 2001, reclamantul, un cetățean rus, a fost acuzat în Republica Cehă de insider trading și fraudă și arestat preventiv. În anul următor, el a fost eliberat pe cauțiune în schimbul plății echivalentului a 400.000 de euro. Procedura penală s-a desfășurat ulterior în lipsa lui, deoarece el a fost plecat din țară pentru o perioadă lungă și nu a reușit să mențină contactul cu instanța de judecată. Deși reclamantul a fost, în cele din urmă, achitat de infracțiunile de care fusese acuzat, suma plătită cu titlu de cauțiune a fost reținută, pe motiv că reclamantul nu a respectat condițiile eliberării pe cauțiune.

În drept

- Articolul 1 din Protocolul nr. 1 : confiscarea cauțiunii constituie o ingerință în dreptul de proprietate al reclamantului. Măsura a respectat cerința de legalitate și a urmărit scopurile legitime de asigurare a bunei desfășurări a urmăririi penale și de combatere și de prevenire a criminalității. În timp ce cauțiunea de aproximativ 400.000 de euro este una substanțială, momentul pentru a discuta proporționalitatea sumei este atunci când se stabilește cauțiunea, mai degrabă decât atunci când se pierde. În speță, reclamantul nu a susținut că suma a fost nerezonabilă și a fost capabil să o plătească rapid și fără dificultăți excesive. Principala problemă în acest caz este dacă achitarea lui ar putea fi luată în considerare atunci când se decide dacă să se rețină cauțiunea.

Scopul cauțiunii este de a asigura buna desfășurare a procesului penal și, în special, de a asigura ca acuzatul să compară la audieri. În cazul de față, desfășurarea procedurii a fost îngreunată semnificativ de omisiunea reclamantului de a respecta condițiile cauțiunii. El nu a reușit să se prezinte la audierile stabilite sau să asiste instanța, în orice fel, chiar dacă el trebuie să fi fost conștient de faptul că aceasta reprezenta o încălcare a condițiilor eliberării. Acest lucru a determinat prelungirea considerabilă a procedurii și dificultăți serioase în încercarea de trimite documente pertinente reclamantului. Faptul că reclamantul a fost ulterior achitat, în sine, nu înseamnă că urmărirea penală a fost ilegală sau afectată în vreun alt mod. Există standarde diferite de probă pentru o condamnare (de obicei, o dovadă dincolo de orice îndoială rezonabilă) și pentru urmărirea penală (de obicei, suspiciune rezonabilă cu privire la comiterea unei infracțiuni). Prin urmare, ar putea exista cazuri de suspiciune rezonabilă care, la proces, să nu ducă la o condamnare dincolo de orice îndoială rezonabilă. Cu toate acestea, în astfel de situații, statul are, în continuare, un interes legitim în a se asigura de faptul că persoanele în privința cărora a existat o suspiciune rezonabilă nu încearcă să se sustragă sau să submineze buna desfășurare a procedurii penale. În consecință, rezultatul procedurii nu are nicio relevanță directă asupra chestiunii dacă suma plătită cu titlu de cauțiune ar trebui să fie reținută sau nu. Întrebarea este, mai degrabă, dacă confiscarea a fost proporțională, având în vedere încălcarea condițiilor cauțiunii. Chiar dacă reclamantul ar fi avut motive obiective, ca urmare a furtului pașaportului, de a nu participa la audierile inițiale, decizia de a desfășura procesul în lipsă, nu a fost luată decât la doi ani și opt luni după ce a dobândit un nou pașaport. În aceste condiții, constatarea instanțelor interne că reclamantul a evitat urmărirea penală prin șederea în afara țării timp de mai mulți ani nu pare nerezonabilă. Reclamantul trebuie să fi fost conștient de faptul că încălcă condițiile eliberării pentru o perioadă de timp considerabilă, el ar fi trebuit să informeze instanța de judecată în mod clar și fără echivoc cu privire la adresa sa în Rusia, și să rămână în contact regulat cu instanța. În cele din urmă, confiscarea a fost ordonată după o procedură contradictorie, iar instanțele judecătorești naționale au analizat cu atenție aspectele pertinente și și-au motivat deciziile. Exigențele procedurale din articolul 1 din Protocolul nr. 1 au fost, astfel, respectate. În aceste circumstanțe, prin urmare, decizia de a reține cauțiunea reclamantului reprezintă un "just echilibru" între cerințele interesului general al comunității și drepturile reclamantului.

Concluzie

: nicio încălcare (șase voturi pentru și unul împotrivă).

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Redactat de către Grefă, acest rezumat nu obligă Curtea.

Apăsați aici pentru a accesa

Notele de informare privind jurisprudența Curții

©

Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013.

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt engleza și franceza. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea, care, de altfel, nu își asumă răspunderea pentru calitatea acesteia. Traducerea poate fi descărcată din baza de date HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (

http://hudoc.echr.coe.int

) sau din oricare altă bază de date în care Curtea a făcut această traducere disponibilă. Traducerea poate fi reprodusă în scop necomercial, condiția fiind ca titlul cauzei să fie citat în întregime, împreună cu referirea la dreptul de autor menționat anterior și la Fondul Fiduciar pentru Drepturile Omului. Dacă intenționați să folosiți vreun fragment din această traducere în scop comercial, vă rugăm să contactați

[email protected]

.

©

Council of Europe/ European Court of Human Rights, 2013

The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be douwloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (

http://hudoc.echr.coe.int

) or from any other database with which the Court has share it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact

[email protected]

.

©

Conseil de l’Europe/ Cour Européenne des Droits de l’Homme, 2013

Les langues officielles de la Cour Européenne des Droits de l’Homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut étre téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (

http://hudoc.echr.coe.int

) où de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut etre reproduite à des fins non commerciales, sous reserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante:

[email protected]

.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

4 cauze
CtEDO 2013-06-20
0,96
CASE OF LAVRECHOV v. THE CZECH REPUBLIC - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2007-11-13
0,94
CASE OF D.H. AND OTHERS v. THE CZECH REPUBLIC - [Romanian Translation]legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012. Această traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Nu obligă Curtea. Pentru
CtEDO 2014-07-17
0,94
CASE OF SVINARENKO AND SLYADNEV v. RUSSIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2015. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2013-01-29
0,94
CASE OF ZOLOTAS v. GREECE (No. 2) - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă