SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 60202/11 Sel Yoldaș AKAR împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 iulie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Atilla Nabant, grefier adjunct al secțiunii f.f., având în vedere cererea formulată anterior la 1 august 2011 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 30 noiembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie FACTE ȘI PROCEDURA Reclamantul, domnul Sel Yoldaș Akar, este un resortisant turc născut în 1977 și rezident în Istanbul. C. Ülgen și domnul H. Ersoz, avocați din Istanbul. Guvernul turc ( La 8 octombrie 2007, doi polițiști în civil, care aparțineau conducerii departamentului de informații interne (și anume: Șube Müdürlüüü) au fost identificați ca fiind luați în mod violent de către o jumătate de djj. Agresorii au pus mâna pe arma de serviciu, emițătorul radio, precum și cardul profesional al unuia dintre polițiști. La spital, victimele au identificat, în fotografiile prezentate de investigatori, mai multe persoane, inclusiv reclamantul, ca făcând parte din grupul de agresori. Cu toate acestea, au declarat că nu știau dacă reclamantul le-a dat sau nu lovituri. În timpul paradelor de identificare care au fost realizate ulterior, ei au exonerat mai multe dintre persoanele pe care le consideraseră inițial recunoscute din greșeală. Reclamantul care nu făcea parte din aceste persoane a fost arestat și pus în arest la 9 octombrie 2007 împreună cu alte nouă persoane. S-au făcut cercetări pentru a prinde alți șapte suspecți. Poliția a efectuat mai multe percheziții. Lama polițistului a fost găsită la una dintre persoanele reținute. În plus, un CD conținând imagini aparținând organizației ilegale MLKP a fost confiscat la domiciliul reclamantului. În timpul interogatoriului său, unul dintre suspecți, G.T., a recunoscut că a participat la agresiune și a declarat că reclamantul face și el parte din grup. Un martor identifica GT și mai mulți suspecți. La 11 octombrie 2007, reclamantul a fost deferit Parchetului și apoi pus în detenție de un judecător, care s-a bazat pe natura și gravitatea pedepsei, starea probelor deja colectate și pe existența unor motive plauzibile pe care le-a comis la data de 8 noiembrie 2007, reclamantul a fost pus sub acuzare în fața instanței de judecată. La sfârșitul tuturor audierilor ținute până la 27 martie 2012, instanța de judecată dispune menținerea în detenție a reclamantului, printre altele, pe baza La 27 martie 2012, judecătorii au dispus eliberarea reclamantului, având în vedere, în special, perioada de detenție deja în curs. Invocând art. 5 alineatul (1) din Convenție, reclamantul susține că plasarea sa în detenție nu era în conformitate cu legislația internă sau cu convenția pe teritoriul statului membru respectiv ar fi fost arestată și deținută în absența unor motive plauzibile de a fi comis o infracțiune. În afara unghiului art. 5 alin. (3) din Convenție, se plânge de durata detenției provizorii pe care o consideră excesivă. noiembrie 2012 guvernul a prezentat o declarație unilaterală prin care recunoaște existența unei încălcări a articolului 5 alineatul (3) din convenție din cauza duratei excesive a detenției provizorii suferite de reclamant și invită Curtea să șteargă cererea privind rolul în temeiul articolului 37 din convenție. The Government hereby wish to express by the way of unitaral declaration its acknowledgement of the unreasonable length of pre-trial detention in the meaning of Art. 5/3 of the European Convention on Human Rights. Consequently, the Government este pregătit să plătească aplicantul 4 000 EUR (four thousand) to cover any and all moraly damage and 500 EUR to cover any and all costs and expenses. This sum [4 500 EUR] which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses (inclusive of value-added fiscals paid on lawyers It will be plata within three months from the data of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month-period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until the settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus treie percentage puncts. The payment will constitute the final resolution of the case. The Government prin urmare invită Court to strike the present case out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be acceptd by the Court as Prin scrisoarea din 4 martie 2013, recurenta a indicat că nu a fost satisfăcută de termenii declarației unilaterale. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03). Curtea a stabilit într-o serie de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Turciei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata detenției provizorii (a se vedea, printre altele, Cahit Demirel c. Turcia, nr 18623/03, 7 iulie 2009). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei propuse, care este în conformitate cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1)). c)). În această privință, trebuie subliniat faptul că Curtea acordă o importanță deosebită faptului că arestarea provizorie a acestui reclamant s-a încheiat la 27 martie 2012 (Baday c. Turcia (dec.), n 38622/10, 19 februarie 2013, Zdziarski c. Polonia, n 14239/09, § 22-24, 25 ianuarie 2011 și Beniak Polonia, n 46117/07, § 22, 1 iunie 2010). În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă în această privință, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze această parte a cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). În acest sens, Curtea nu a constatat nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit fondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 5 alineatul (3) din convenție și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel luate decise de a elimina această parte a cererii de rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Declara restul cererii inadmisibile. Atilla Nabant Dragoljub Popović grefier adjunct f.f. Președintele
Requête n
o
60202/11
Sel Yoldaș AKAR
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 juillet 2013 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Atilla Nalbant,
greffier adjoint de section f.f.,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
août 2011
;
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 30
novembre 2012 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Sel Yoldaș Akar, est un ressortissant turc né en 1977 et résidant à Istanbul. Il a été représenté devant la Cour par M
e
e
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
La partie
de la requête relative à
la durée de la détention subie par le requérant avait été communiquée au Gouvernement
.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 8 octobre 2007, deux policiers en civil, appartenant à la direction départementale du renseignement intérieur (
İstihbarat Șube Müdürlüğü
) furent identifiés comme tels et violemment pris à parti par une quinzaine d’individus dans une rue d’Istanbul. Les agresseurs firent main basse sur l’arme de service, l’émetteur radio ainsi que la carte professionnelle de l’un des policiers.
A l’hôpital, les victimes identifièrent, sur les photographies présentées par les enquêteurs, plusieurs personnes, dont le requérant, comme faisant partie du groupe d’agresseurs. Ils déclarèrent néanmoins ne pas savoir si le requérant leur avait ou non donné des coups.
Lors des parades d’identification qui furent réalisées par la suite, ils innocentèrent plusieurs des personnes qu’ils avaient initialement cru reconnaître par erreur.
Le requérant qui ne faisait pas partie de ces personnes fut arrêté puis placé en garde à vue le 9 octobre 2007 avec neuf autres individus. Des recherches furent entreprises pour appréhender sept autres suspects. La police procéda à plusieurs perquisitions. L’arme du policier fut retrouvée chez l’une des personnes placée en garde à vue. Par ailleurs, un CD contenant des images appartenant à l’organisation illégale armée MLKP fut saisie au domicile du requérant.
Lors de son interrogatoire, l’un des suspects, G.T., reconnut avoir participé à l’agression et déclara que le requérant faisait également partie du groupe. Un témoin identifia G.T. et plusieurs autres suspects.
Le 11 octobre 2007, le requérant fut déféré au parquet puis placé en détention par un juge, lequel se fonda sur la nature et la gravité de la peine, l’état des preuves déjà recueillies et sur l’existence de raisons plausibles que l’intéressé avait commis l’infraction reprochée.
Le 8 novembre 2007, le requérant fut mis en accusation devant la cour d’assises d’Istanbul.
A l’issue de toutes les audiences tenues jusqu’au 27 mars 2012, la cour d’assises ordonna le maintien en détention du requérant en se fondant, entre autres, sur «
l’existence de soupçons
», le «
risque de fuite
», «
la peine encourue
» ou «
l’état des preuves
».
Lors de l’audience du 27 mars 2012, les juges ordonnèrent la libération du requérant eu égard, notamment, à la période de détention déjà subie.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant soutient que son placement en détention n’était pas conforme à la législation interne ni à la Convention puisqu’il aurait été arrêté et détenu en l’absence de raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction.
Sous l’angle de l’article 5 § 3 de la Convention, il se plaint de la durée de sa détention provisoire qu’il juge excessive.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, par une lettre du 30
novembre 2012 le Gouvernement a soumis une déclaration unilatérale par laquelle il reconnaît l’existence d’une violation de l’article 5 § 3 de la Convention en raison de la durée excessive de la détention provisoire subie par le requérant et invite la Cour à rayer la requête du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration est ainsi libellée
:
«
The Government hereby wish to express by the way of unilateral declaration its acknowledgement of the unreasonable length of pre-trial detention in the meaning of Art. 5/3 of the European Convention on Human Rights.
Consequently, the Government are prepared to pay the applicant 4 000 euros (four thousand) to cover any and all non-pecuniary damage and 500 euros to cover any and all costs and expenses. This sum [4
500 euros] which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses (inclusive of value-added taxes paid on lawyers’ fees) will be converted into the national currency at the rate applicable on the date of payment, and will be free of any further taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month-period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until the settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.
The Government therefore invite the Court to strike the present case out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be accepted by the Court as “any other reason” justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 c) of the Convention.
»
Par une lettre du 4 mars 2013, la partie requérante a indiqué qu’elle n’était pas satisfaite des termes de la déclaration unilatérale.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007, et
Sulwińska c. Pologne
(déc.) n
o
28953/03).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Turquie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés de la durée de la détention provisoire (voir, parmi beaucoup d’autres,
Cahit Demirel c.
Turquie
, n
o
18623/03, 7 juillet 2009).
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article 37 §
1
c)). A cet égard, il convient de souligner que la Cour attache une importance particulière au fait que la détention provisoire de ce requérant a pris fin le 27 mars 2012 (
Baday c. Turquie
(déc.), n
o
38622/10, 19 février 2013,
Zdziarski c. Pologne
, n
o
14239/09, §§ 22-24, 25
janvier 2011 et
Bieniek
c.
Pologne
, n
o
46117/07, § 22, 1
er
juin 2010).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de cette partie de la requête (article 37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
S’agissant du grief tiré de l’article 5 § 1, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et pour autant qu’elle ait compétence pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant l’article 5 § 3 de la Convention et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie de la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Atilla Nalbant
Dragoljub Popović
Greffier adjoint f.f.
Président