CtEDO 28.03.2017 RO

CASE OF SAVOTCHKO v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
28.03.2017
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for correspondence;Respect for private life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2017
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SAVOTCHKO v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2017)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

www.agent.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

www.agent.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

www.agent.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA

SAVOTCHKO c. REPUBLICII MOLDOVA

(Cererea nr. 33074/04)

28 martie 2017

Această hotărîre va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 din Convenție. Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale.

În cauza Savotchko c. Republicii Moldova,

Curtea Europeană pentru Drepturile Omului (”Curtea”), statuând într-o Cameră compusă din:

Ișıl Karakaș, președinte,

Julia Laffranque,

Paul Lemmens,

Valeriu Grițco,

Ksenija Turković,

Jon Fridrik Kjølbro,

Georges Ravarani, judecători,

și Hasan Bakırcı, grefier adjunct al secțiunii,

După ce au deliberat în secret la 28 martie 2017,

Pronunță următoarea hotărîre, adoptată la aceeași dată:

33074/04

) depusă la Curte împotriva Republicii Moldova de către o cetățeancă a Rusiei, Olga Savotchko (Ольга Савочко („reclamanta”)), la 20 iulie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenție pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

I.

Contextul cauzei.

8

. Pe parcursul examinării cauzei, mama reclamantei a prezentat aceste înregistrări telefonice instanței competente pentru soluționarea litigiului susmenționat. Aceasta le-a folosit ca mijloc de probă, ca la 16 iulie 2002 să respingă parțial o cerere a reclamantei privind scutirea de taxa de stat.

„[Compania M.] și [reclamanta] sunt părțile [unui] contract privind furnizarea serviciilor

de telecomunicații [datat] din 25 iunie 2001.

Pentru o lungă perioadă de timp, [reclamanta] s-a aflat într-un litigiu cu mama sa, ale cărei interese au fost apărate de avocatul O.M. (...). [Acesta] a cerut companiei M. sa-i[comunice] lista serviciilor de telefonie furnizate [reclamantei pentru problema în cauză] și costul acestora.

Instanța consideră că acțiunile avocatului O.M. sunt legale și că societatea M., prin furnizarea acestor informații secrete , nu a încălcat termenii contractului din 25 iunie 2001 sau care au furnizat informații de natură să submineze onoarea și demnitatea [reclamantei]."

13

. Prin decizia Curții de Apel Chișinău din 28 mai 2003 acțiunea la fel a fost respinsă ca nefondată. Instanța a reținut, printre altele următoarele:

,, Instanța de fond corect a reținut că afirmația prezentată de societatea M. privind furnizarea serviciilor de telecomunicații furnizate reclamantei în legătură cu chestiunea în cauză, nu a afectat onoarei și demnitatea [ acesteia]. (...) [i] Aceste informații au fost obținute prin mijloace legale de către avocatul O.M.

(...)

Sa stabilit cu certitudine că conținutul convorbirilor telefonice nu a fost dezvăluit (...). Prin urmare, dreptul reclamantei la secretul conținutului convorbirilor telefonice (...) nu a fost dezvăluit. "

15

. Prin decizia definitivă din 21 ianuarie 2004 Curtea Supremă de Justiție a respins recusrul, ca nefondat. Acesta a susținut argumentele instanței de fond și a adăugat că, în conformitate cu articolul 15 din Legea cu privire la avocatură, dl O.M. a fost în drept să solicite informațiile în cauză și societatea M. era obligată să o furnizeze.

II.

,,Articolul 4.

,, Confidențialitatea convorbirilor telefonice sau (...) a altor servicii de prestate prin rețele de telecomunicații, este asigurată de Constituție, de prezenta lege și de alte acte legislative (...).

Persoanele care activează în domeniul telecomunicațiilor au obligația de a asigura această confidențialitate. Se interzice divulgarea de către ele a conținutului convorbirilor telefonice, a altor comunicări, efectuate prin mijloace de telecomunicații, precum și divulgarea informațiilor privind serviciile prestate alor persoane decât expeditorul, destinatarul ori persoana corespunzătoare autorizată”

17

. Prevederile relevante speței din Legea privind accesul la informație din 11 mai 2000, în vigoare la momentul respectiv, pot fi citite după cum urmează:

,,

Articolul 5.

Subiecții prezentei legi

(...)

(...)

c) persoanele fizice și juridice care, în baza legii sau a contractului cu autoritatea publică ori instituția publică, sînt abilitate cu gestionarea unor servicii publice și culeg, selectează, posedă, păstrează, dispun de informații oficiale.

(...)

Articolul 8. Accesul la informația cu caracter personal

(...)

a) persoana aprobă divulgarea informațiile în privința sa;

b) informațiile solicitate în totalitate a fost făcută publice (...) înainte de data solicitării.

,, 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

2.

Constatările Curții

Halford v. Regatul Unit,

25 iunie 1997

, § 44, Culegere de hotărâri și decizii

și Amann c. Elveției

[GC], nr

27798/95

, § 44, CEDO 2000 II). De asemenea, ea a reiterat faptul că utilizarea informațiilor referitoare la convorbirile telefonice, inclusiv datele și orele acestora și a numerelor apelate, poate ridica o problemă în temeiul articolului 8 din Convenție, aceste elemente constituie o parte din comunicațiile telefonice „(

Malone v. Regatul Unit,

2 august 1984, § 84

,

seria A, nr 82

,

și

Copland c. Regatului Unit,

nr

62617/00

, § 43, CEDO 2007 I). Astfel, aceste informații pot fi analizate in datele personale (

Heglas v. Republica Cehă

, nr

5935/02

, § 60 1 martie 2007).

Ea a mai menționat că, în acest caz, a fost încălcat și dreptul său la libertatea de exprimare garantat de articolul 10 din Convenție.

În temeiul articolului 13 al Convenției, reclamanta s-a plîns, de asemenea, de lipsa unui recurs intern efectiv, de natură să remedieze pretinsa încălcare a drepturilor sale în temeiul prevederilor Convenției. În cele din urmă, aceasta critică divulgarea înregistrărilor telefonice în ceea ce privește dreptul la respectarea proprietății protejat de articolul 1 din Protocolul 1 la Convenție.

Kamil Uzun v. Turcia, nr.

37410/97

, § 64, 10 mai 2007

și

Centrul de resurse juridice în numele l

u

i Valentin Câmpeanu v. România

[GC] , No.

47848/08

,, Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.”

De asemenea, ea a solicitat 5 000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 8 din Convenție;

2.

Hotărăște

că a avut loc o violare a articolului 8 al Convenției;

3.

Declară

că nu este necesar să se pronunțe separat asupra restului plângerilor;

4.

Susține

a) că statul pârât trebuie să achite reclamantei, în decurs de trei luni de la data la care hotărîrea va devein definitivă portivit articolului 44 § 2 din Convenție următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului reclamat la rata de schimb aplicabilă la data achitării:

i. 3 000 EUR (trei mii euro), plus orice taxă care poate fi percepută, cu titlu de prejudiciu moral,

ii. 2 000 EUR (două mii euro), plus orice taxă care poate fi percepută de către reclamantă ca impozit, cu titlu de costuri și cheltuieli,

b) că, de la data expirării celor trei luni menționate mai sus, și până la executarea hotărârii, urmează a fi plătită o dobândă la sumele prevăzute mai sus, la o rată egală cu rata minimă a dobânzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întârziere, plus trei procente;

5.

Respinge

, restul pretențiilor reclamantei cu privire la satisfacția echitabilă.

Redactată în limba franceză și notificată în scris la 28 martie 2017, potrivit articolului 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.

Stanley Naismith

Ișıl Karakaș

Grefier

Vicepreședinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2017-03-28
0,96
CASE OF ȘOLARI v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
CtEDO 2017-02-28
0,96
CASE OF MANOLI v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
CtEDO 2017-05-02
0,96
CASE OF VASILICIUC v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
CtEDO 2017-05-16
0,96
CASE OF GUMENIUC v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
CtEDO 2016-01-26
0,96
CASE OF BALAKIN v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
Sursă