SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 56847/13 G.T. împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află la 25 aprilie 2017 într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Aleš Pejchal, Jovan Ilievski, judecători, și Renata Degener, asistentă de secțiune, având în vedere cererea formulată la 3 septembrie 2013, Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 28 iunie 2016 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, pronunța decizia următoare PROCEDURA Reclamantul, M. G.T., este cetățean afgan și a formulat o cerere de nedivulgare a identității sale [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură] care a fost acceptată. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Papamina și A. Konstantinou, avocați în barou dai. Guvernul grec ( guvernul) A fost reprezentat de agentul său, dl Apessos, președintele Consiliului juridic al statului, și de delegatul agentului său, dl Maggripi, auditor pe lângă Consiliul juridic al statului. Invocând art. 3 și 5 § 1 și 4 și art. 8 din Convenție, reclamantul se plângea în special de condițiile sale de detenție la sediul subdirecției poliției străinilor din Petrou Ralli și la sediul centrului de detenție din Komotini, de caracterul ilegal al detenției sale și de controlul jurisdicțional al acesteia. La 10 martie 2016, plângerile întemeiate pe articolele 3 și 5 alineatul (1) și 4 din convenție au fost comunicate guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. Detenția reclamantului în vederea expulzării și recursul la aceasta Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 august 2012, reclamantul a fost arestat de către autorități. El a fost pus în detenție la sediul subordonării poliției străinilor din Petrou Ralli (Atena) ( Subdirecția poliției străinilor. Acesta precizează că această arestare a avut loc în cadrul unei operațiuni de poliție numită Xenios Zeus. El precizează că, în timpul acestei operațiuni, care ar fi avut loc între august 2012 și februarie 2013 în regiunea latică, poliția a efectuat controlul a aproximativ 80 000 de străini și arestarea a peste 4 La data de 8 august 2012, reclamantul a fost transferat în centrul de detenție din Komotini, centrul de detenție al statului Komotini. La 30 ianuarie 2013, acesta a formulat obiecții împotriva detenției sale în fața Tribunalului Administrativ din Komotini, Tribunalul Administrativ din Komotini. La 31 ianuarie 2013, președintele Tribunalului Administrativ a respins obiecțiile respective (Decizia nr. 22/2013). La 4 februarie 2013, șeful Direcției de Poliție Rodopi a prelungit detenția reclamantului pentru o perioadă de trei luni. 10. La 14 februarie 2013, președintele Tribunalului Administrativ a aprobat prelungirea detenției reclamantului (Decizia nr. 16/2000). În martie 2013, reclamantul a fost eliberat, iar condițiile de detenție ale reclamantului la sediul subdirecției polițienești a străinilor din Petrou Ralli 12. Reclamantul a fost deținut la sediul subdirecției polițienești a străinilor în perioada 4-8 august 2012. El denunță în special o stare de suprapopulare, condiții de igienă slabă și absența de aerisire și de iluminare în celule. El susține că nu a avut nici o posibilitate de a se plimba sau de a practica un exercițiu fizic sau activități recreative. El se plânge, de asemenea, de o lipsă de alimentare corespunzătoare. Acesta susține că nici un interpret n august 2012 la 5 martie 2013, el a primit aproape nici un produs de igienă și că nu a putut schimba îmbrăcămintea decât o singură dată, inclusiv suprapopularea acestor spații, lipsa de apă caldă și de încălzire, starea toaletelor și lipsa îngrijirii medicale. El susține că nu a avut contact cu lumea exterioară, că nu a existat nici un interpret și că mâncarea a fost de proastă calitate. El susține că, la începutul detenției sale, era posibil să se plimbe de două ori pe zi timp de 30 de minute, dar că, în urma unei revolte în centrul de detenție la 23 noiembrie 2012, el nu a putut ieși din celulă timp de o săptămână. El precizează că, ulterior, autoritățile i-au permis să se plimbe o dată pe zi timp de 30 de minute. Cu privire la cererea de radicare a locului de muncă al grefei de la art. 3 din convenție, care se referă la condițiile de detenție a revendicării în centrul de reținere al KOMOTINI și al GRIEFULUI de la art. 5 alin. (1) din Convenția 14. În urma eșecului încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, printr-o scrisoare din 26 iunie 2016, guvernul a înaintat Curții o declarație unilaterală pentru a soluționa problema ridicată de partea din cererea privind obiecțiile formulată în art. 3 (condiții de detenție) și în art. 5 alin. (1) din Convenție. De asemenea, a invitat Curtea să elimine rolul acesteia în aplicarea art. 37 din Convenție. The Greek Government would wish to acknowledge A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-78/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08 P, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-82/08, C-C-82/08, C-82/08 P, C-82/08 P, C-82/09 P, C-82/09 P, C-03, C-04 P, C-03, C și C-03: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02: 02 Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses, will be plata within three months from the data of notification of the Court pursuant to Article 37 alineatul (1) of the Convention. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. This payment will constitute the final resolution of the case. 15. Printr-o scrisoare din 16 septembrie 2016, reclamantul a indicat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În primul rând, consideră că declarația unilaterală a guvernului recunoaște doar parțial încălcarea drepturilor sale. În al doilea rând, acesta arată că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune Curții să examineze cererea pe motiv că aceasta se înscrie în cadrul unei operațiuni pe scară largă, și anume operațiunea de poliție mai exact Xenios Zeus În opinia sa, această operațiune și consecințele sale pentru cei interesați au fost foarte mediate și criticate de organizații naționale și internaționale și consideră că, în declarația sa unilaterală, guvernul nu este angajat să colaboreze cu Comitetul miniștrilor 17. În ceea ce privește, în special, encefalomielita de la art. 3 din convenție, reclamantul indică faptul că guvernul nu recunoaște nicio încălcare decât în ceea ce privește condițiile de detenție la sediul centrului de detenție. Or, precizează că a fost, de asemenea, deținut la sediul subordonării poliției străinilor deținuți în perioada 4 - 8 În opinia sa, expresia "la un moment dat" (at a punct in time) pe care guvernul ar fi folosit-o în declarația sa cu privire la perioada vizată de încălcarea articolului 3 nu este suficient de precisă și nu definește perioada în cauză 18. Guvernul invită Curtea să șteargă cauza rolului în aplicarea art. 37 alin. Evaluarea Curții 19. Curtea observă că, în declarația sa unilaterală, guvernul face referire numai la condițiile de detenție ale reclamantului în centrul de detenție. Prin urmare, aceasta decide să examineze separat spătarul întemeiat pe art. 3 din Convenție în ceea ce privește condițiile de detenție ale reclamantului la sediul subdirecției poliției străinilor (punctele 28-35 de mai jos). Curtea amintește că, în temeiul articolului 37 din convenție, aceasta poate decide, în orice moment al procedurii, să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. că, pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. 21. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere a rolului în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. 22. În speță, Curtea a examinat, în acest scop, declarația unilaterală a guvernului în lumina principiilor consacrate de jurisprudență, în special Hotărârea Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 VI), precum și Deciziile WAZA Sp. o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007) și Sulwi 2015/17ska c. Polonia (dec.), n 2895/03, 18 Septembrie 2007). 23. Având în vedere natura concesiilor pe care le cuprinde declarația guvernului, precum și suma propusă a despăgubirii, care este în conformitate cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestor obiecțiuni (articolul c) din Convenție 24. Curtea ia notă de faptul că, în cadrul procedurii de investigare a unei cauze în fața sa, nu îi revine sarcina de a se pronunța în ladstra cu privire la modalitățile de executare a unei operațiuni de poliție, cum ar fi cea numită Xenios Zeus Comisia observă că întrebarea care se pune în speță este dacă reclamantul a fost deținut în condițiile și în conformitate cu regularitatea impuse în temeiul articolelor 3 și 5 alineatul (1) din convenție. Aceasta reamintește în această privință că a stabilit într-o serie de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Greciei, practica sa în ceea ce privește obiecțiile întemeiate pe încălcarea art. 3 din Convenție privind condițiile de detenție și privind obiecțiile întemeiate pe încălcarea art. 1 din convenție în ceea ce privește chestiunea legalității detenției (a se vedea, de exemplu, R.T. c. Grecia, n 5124/11, 11 februarie 2016, H.A.c. Grecia, n 58424/11, 21 ianuarie 2016, A.Y. c. Grecia, n 58399/11, 5 noiembrie 2015 și E.A.c. Grecia, 74308/10, 30 iulie 2015). Prin urmare, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale n În cele din urmă, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 26. În consecință, este necesar să se șteargă cauza rolului în ceea ce privește cauza menționată anterior. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIA PRIVIND CONDIȚIILE DE DETERMINARE A RECUPERĂRII ÎN LOCURILE SUBDREPTĂRII POLIȚIEI EXTRAGERILOR DE PETROU RALLI 27. Referindu-se la prezentarea condițiilor detenției sale în spațiile subdirecției străinilor, reclamantul susține că acestea au constituit un tratament degradant (punctul 12 de mai sus). Guvernul consideră că tratamentul de care se plânge reclamantul, adică condițiile de detenție la sediul subdirecției poliției străinilor timp de patru zile, nu a atins minimul de gravitate necesar pentru a cădea sub incidența art. 3 din Convenție. 29. Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra acestui punct, deoarece acest aspect este inadmisibil din următoarele motive. 30. Curtea reamintește că transferul unui deținut de la un deținut la un alt loc de detenție întrerupt, în principiu, continuitatea detenției în ceea ce privește condițiile acesteia și că termenul de șase luni, prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție începe să curgă la data transferului în noul loc de detenție (Novineki c. Rusia, n 11982/02, § 96, 10 februarie 2009, Maltabar și Maltabar c. Rusia, n 6954/02, § 83, 29 ianuarie 2009 și Kanakis c. Grecia (n 40146/11, § 92, 12 decembrie 2013). Cu toate acestea, încălcarea comisă poate fi analizată printr-o încălcare continuă în cazul în care condițiile de detenție sunt în esență aceleași în cele două spații de detenție (Bouros și alții c. Grecia, nr. 51653/12, 50753/11, 25032/12, 66616/12 și 67930/12, § 64-70, 12 martie 2015). 31. În speță, Curtea constată că reclamantul a sesizat la 3 septembrie 2013, în timp ce transferul său de la subdirecția poliției străini la centrul de detenție a avut loc la 8 august 2012. Curtea trebuie, prin urmare, să examineze dacă acest transfer a întrerupt continuitatea detenției reclamantului. 32. Curtea observă în această privință că afirmațiile reclamantului cu privire la cele două spații de detenție par similare (punctele 12 și 13 de mai sus). Or, potrivit declarațiilor reclamantului, după transferul în centrul de detenție și până la 23 noiembrie 2012, acesta avea posibilitatea de a se plimba de două ori pe zi timp de aproximativ 30 de minute. În schimb, reclamantul nu a beneficiat de această posibilitate în detenția sa anterioară la sediul subdirecției poliției străinilor. Rezultă că, spre deosebire de subdirecția poliției străinilor, centrul de detenție nu poate fi asimilat unei secții de poliție, care, prin însăși natura sa, este destinat să găzduiască persoane pentru o perioadă scurtă de timp și în care deținuții nu au, în general, nicio posibilitate de a se plimba sau de a desfășura orice activitate fizică (Siasios și alte activități c. Grecia, 3003/07, 4 iunie 2009, Vafiadis c. Grecia, n 24981/07, 2 iulie 2009, Shuvaev c. Grecia, n 8249/07, 29 octombrie 2009, Tabesh c. Grecia, n 8256/07, 26 noiembrie 2009, Efremidi c. Grecia, n 3325/08, 21 iunie 2011 și Aslanis c. Grecia, n 3640/10, 17 octombrie 2013). Curtea consideră că nu există nicio împrejurare care să îi permită să considere că detenția reclamantului în incintele subdirecției poliției străinilor și detenția acestuia în centrul de detenție constituie o situație continuă mai degrabă decât o examinare a întregii perioade de detenție de care se plânge. Presupunând chiar că condițiile de detenție ale reclamantului în spațiile subdirecției poliției străinilor pot fi considerate în mod semnificativ similare cu cele ale centrului de detenție, detenție în centrul respectiv marchează o întrerupere clară în situația reclamantului, chiar dacă aceasta se referă la posibilitatea plimbării (a se vedea, 3 din Convenție, cu condiția ca acesta să se refere la condițiile de detenție ale reclamantului la sediul subordonării poliției străinilor, să fie respins pentru nerespectarea termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenția III. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (4) DIN CONVENȚIA 35. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul afirmă că controlul jurisdicțional al detenției sale a fost ineficient, în special că nu a avut posibilitatea de a formula obiecții încă de la începutul detenției sale și că președintele instanței administrative nu a efectuat o examinare eficientă a legalității detenției sale. Guvernul excită depășirea termenului de șase luni prevăzut în art. 35 alin. (1) din Convenție. Reamintind că acest termen începe la data deciziei interne definitive, acesta indică faptul că, în speță, datele care trebuie luate în considerare sunt 31 ianuarie 2013 și 14 februarie 2013, date la care președintele Tribunalului administrativ s-ar fi pronunțat cu privire la legalitatea detenției reclamantului. Cu toate acestea, reclamantul nu și-ar fi prezentat cererea ca la 3 septembrie 2013 să fie, în opinia guvernului, la mai mult de șase luni de la decizia finală. 37. Reclamantul contestă teza guvernului și susține că cererea sa a fost introdusă în termen de șase luni. Comitetul consideră, în special, că nu a avut nicio cale de atac efectivă la dispoziția sa și că obiecțiunile sale privesc o situație continuă, și anume detenția sa pe o perioadă de aproximativ șapte luni; prin urmare, consideră că termenul de șase luni a început să curgă la data eliberării sale în libertate, la 5 martie 2013. Curtea amintește că termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție urmărește să asigure securitatea juridică prin garantarea faptului că cauzele care ridică întrebări în temeiul convenției pot fi examinate într-un termen rezonabil și că deciziile în cauză nu sunt pe termen nelimitat susceptibile de a fi puse în discuție. Această regulă marchează limita temporală a controlului efectuat de organele Convenției și indică atât particularilor, cât și autorităților perioada dincolo de care acest control nu mai poate fi efectuat. În general, termenul de șase luni începe să curgă de la data deciziei definitive luate în cadrul procesului de epuizare a căilor de atac interne ( În acest caz, Curtea ia notă de faptul că reclamantul a utilizat calea de atac pe care a formulat-o în temeiul alineatului (3) din art. 76 din Legea nr. 3386/2005. Comisia observă, de asemenea, că legalitatea detenției reclamantului a fost examinată de două ori de către președintele Tribunalului Administrativ, și anume la 31 ianuarie 2013, data la care instanța a respins obiecțiile reclamantului cu privire la contestarea legalității detenției sale, precum și la 14 februarie 2013, data la care instanța se pronunță din nou cu privire la legalitatea detenției reclamantului (punctele 8 și 9 de mai sus). Or, Comisia constată că nu a fost sesizată de solicitant că la 3 septembrie 2013, adică la mai mult de șase luni de la această ultimă decizie (a se vedea, de asemenea, Al. K. c. Grecia, nr. 63542/11, §§ 64-67, 11 decembrie 2014). 40. Curtea concluzionează că această parte a cererii trebuie respinsă pentru nerespectarea termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 3 și 5 alin. (1) din Convenție și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel asumate, decide să elimine această parte din cererea de rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție Declar restul cererii inadmisibile. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 18 mai 2017. Renata Degener Ledi Bianku Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
56847/13
G.T.
contre la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 25 avril 2017 en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Aleš Pejchal,
Jovan Ilievski,
juges,
et de Renata Degener,
Greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 septembre 2013,
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 28 juin 2016 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante
à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M.
G.T., est un ressortissant afghan. Il a formulé une demande de non-divulgation de son identité (article 47 § 4 du règlement) qui a été acceptée. Il a été représenté devant la Cour par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. M. Apessos, Président du Conseil juridique de l’État, et par la déléguée de son agent, M
me
A.
Magrippi, auditrice auprès du Conseil juridique de l’État.
2.
Invoquant les articles 3 et 5 §§ 1 et 4 ainsi que l’article 8 de la Convention, le requérant se plaignait notamment de ses conditions de détention dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers de Petrou Ralli et dans les locaux du centre de rétention de Komotini, du caractère irrégulier de sa détention, et du contrôle juridictionnel de cette dernière. L’épouse du requérant ainsi que leurs enfants se plaignaient d’une violation de l’article 8 de la Convention.
3.
Le 10 mars 2016, les griefs tirés des articles 3 et 5 §§ 1 et 4 de la Convention ont été communiqués au Gouvernement, et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
A.
Le placement en détention du requérant en vue de son expulsion et le recours y relatif
4.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
5.
Le 4 août 2012, le requérant fut arrêté par les autorités. Il fut placé en détention dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers à Petrou Ralli (Athènes) («
la sous-direction de la police des étrangers
»). Le requérant expose que cette arrestation a eu lieu dans le cadre d’une opération de police dénommée «
Xenios Zeus
». Il précise que, lors de cette opération, qui aurait eu lieu entre août 2012 et février 2013 dans la région de l’Attique, la police a procédé au contrôle d’environ 80
000 étrangers et à l’arrestation de plus de 4
000 personnes ne possédant pas de titre de séjour valable en Grèce.
6.
Le 8 août 2012, le requérant fut transféré dans le centre de rétention de Komotini («
le centre de rétention
»).
7.
Le 30 janvier 2013, il formula des objections contre sa détention devant le tribunal administratif de Komotini («
le tribunal administratif
»).
8.
Le 31 janvier 2013, le président du tribunal administratif rejeta lesdites objections (décision n
o
22/2013).
9.
Le 4 février 2013, le chef de la direction de la police de Rodopi prolongea la détention du requérant pour une période de trois mois.
10.
Le 14 février 2013, le président du tribunal administratif approuva la prolongation de la détention du requérant (décision n
o
167/2013).
11.
Le 5
mars 2013, le requérant fut mis en liberté.
B.
Les conditions de détention du requérant
1.
Dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers à Petrou Ralli
12.
Le requérant fut détenu dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers du 4 au 8 août 2012. Il allègue que ces lieux n’étaient pas adaptés à une détention de longue durée. Il dénonce notamment un état de surpopulation, de mauvaises conditions d’hygiène et une absence d’aération et d’éclairage dans les cellules. Il soutient qu’il n’avait aucune possibilité de se promener ou de pratiquer un exercice physique ou des activités récréatives. Il se plaint également d’une absence d’alimentation adéquate. Il affirme qu’aucun interprète n’était présent et que les détenus n’étaient informés ni des raisons et de la durée de leur détention ni de leurs droits. Enfin, il précise qu’il n’avait pas accès à une assistance juridique.
2.
Dans les locaux du centre de rétention de Komotini
13.
Le requérant allègue que, pendant sa détention dans les locaux du centre de rétention, du 8
août 2012 au 5 mars 2013, il n’a reçu presque aucun produit d’hygiène et qu’il n’a pu changer de vêtements qu’une seule fois. Il dénonce notamment la surpopulation de ces locaux, le manque d’eau chaude et de chauffage, l’état des toilettes et l’absence de soins médicaux. Il affirme qu’il n’avait pas de contact avec le monde extérieur, qu’il n’y avait pas d’interprète et que la nourriture était de mauvaise qualité. Il soutient que, au début de sa détention, il lui était possible de se promener deux fois par jour pendant trente minutes mais que, à la suite d’une révolte dans le centre de rétention le 23 novembre 2012, il n’a pas pu sortir de sa cellule pendant une semaine. Il précise que, par la suite, les autorités lui ont permis de se promener une fois par jour pendant trente minutes.
I.
SUR LA DEMANDE DE RADIATION DE LA REQUÊTE S’AGISSANT DU GRIEF TIRÉ DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION QUANT AUX CONDITIONS DE DÉTENTION DU REQUÉRANT DANS LE CENTRE DE RÉTENTION DE KOMOTINI ET S’AGISSANT DU GRIEF TIRÉ DE L’ARTICLE
14.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, par une lettre du 26 juin 2016, le Gouvernement a fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la partie de la requête relative aux griefs tirés de l’article 3 (conditions de détention) et de l’article
5 § 1 de la Convention. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration était ainsi libellée
:
«
The Greek Government would wish to acknowledge – by way of unilateral declaration – that the conditions of detention in the police academy of Komotini, of the first applicant, G.T., at a point in time for a limited period during the first applicant’s detention, were incompatible with Article 3 of the European Convention on Human Rights («
Convention
») and the required level of diligence to be shown concerning the legality of the applicant’s detention, within the meaning of Article
5
par. 1 of the Convention, was impaired.
If the Court strikes this case from the list, the Government is willing to offer compensation in the amount of EUR 6.000 to the first applicant, G.T. This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be payable within three months from the date of notification of the decision by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the Convention. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. This payment will constitute the final resolution of the case.
»
15.
Par une lettre du 16 septembre 2016, le requérant a indiqué qu’il n’était pas satisfait des termes de cette déclaration unilatérale.
A.
Thèses des parties
16.
Le requérant invite la Cour à rejeter la déclaration unilatérale du Gouvernement et à procéder à l’examen des griefs tirés des articles 3 et 5
§
1 de la Convention. Il estime, en premier lieu, que la déclaration unilatérale du Gouvernement ne reconnaît que partiellement la violation de ses droits. Il expose, en second lieu, que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige que la Cour poursuive l’examen de la requête au motif que celle-ci s’inscrit dans le cadre d’une opération de grande ampleur, à savoir l’opération de police «
Xenios Zeus
», qui a selon lui affecté un nombre important de personnes. Il précise que cette opération et ses conséquences pour les intéressés ont été très médiatisées et critiquées par des organisations nationales et internationales. Il estime en outre que, dans sa déclaration unilatérale, le Gouvernement ne s’est pas engagé pas à collaborer avec le Comité des Ministres.
17.
En ce qui concerne en particulier le grief tiré de l’article 3 de la Convention, le requérant indique que le Gouvernement ne reconnaît de violation qu’en ce qui concerne les conditions de détention dans les locaux du centre de rétention. Or il précise qu’il a également été détenu dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers détenu du 4 au 8
août 2012. Il estime que l’expression «
à un moment donné
» (
at a point in time
) que le Gouvernement aurait utilisée dans sa déclaration au sujet de la période concernée par la violation de l’article 3 n’est pas suffisamment précise et qu’elle ne définit pas la période en question.
18.
Le Gouvernement invite la Cour à rayer l’affaire du rôle en application de l’article 37 § 1 de la Convention. Il considère que, en demandant à la Cour de poursuivre l’examen de son affaire, le requérant vise à la «
condamnation
» de l’opération «
Xenios Zeus
» et que, en cela, cette demande constitue une sorte d’
actio popularis
exercée au nom de toutes les personnes affectées par cette opération.
B.
Appréciation de la Cour
19.
La Cour note d’emblée que le Gouvernement se réfère uniquement, dans sa déclaration unilatérale, aux conditions de détention du requérant dans le centre de rétention. Dès lors, elle décide d’examiner séparément le grief tiré de l’article 3 de la Convention en ce qui concerne les conditions de détention du requérant dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers (paragraphes 28-35 ci-dessous).
20.
La Cour rappelle que, en vertu de l’article 37 de la Convention, elle peut, à tout moment de la procédure, décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
«
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
21.
La Cour rappelle également que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
22.
En l’espèce, la Cour a examiné, à cette fin, la déclaration unilatérale du Gouvernement à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar c. Turquie
((question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
75
‑
‑
VI) ainsi que les décisions
WAZA
Sp.
z
o.o. c. Pologne
((déc.), n
o
11602/02, 26 juin 2007), et
Sulwińska c. Pologne
((déc.), n
o
28953/03, 18
septembre 2007)).
23.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de ces griefs (article
37
§
1
c) de la Convention).
24.
La Cour note d’emblée que, dans le cadre de l’examen d’une affaire portée devant elle, il ne lui appartient pas de se prononcer dans l’abstrait sur les modalités d’exécution d’une opération de police telle que celle dénommée «
Xenios Zeus
», mais uniquement d’examiner les conséquences concrètes de celle-ci pour l’intéressé. Elle observe que la question qui se pose en l’espèce est de savoir si le requérant a été détenu dans les conditions et selon la régularité requises au regard des articles 3 et 5 § 1 de la Convention.
Elle rappelle à ce sujet qu’elle a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Grèce, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés de la violation de l’article 3 de la Convention quant aux conditions de détention et en ce qui concerne les griefs tirés de la violation de l’article 5 §
1 de la Convention en ce qui concerne la question de la légalité de la détention (voir, par exemple,
R.T.
c. Grèce
, n
o
5124/11, 11
février 2016,
H.A.
c. Grèce
, n
o
58424/11, 21 janvier 2016,
A.Y.
c. Grèce
, n
o
58399/11, 5
novembre 2015, et
E.A.
c. Grèce
, n
o
74308/10, 30 juillet 2015). Dès lors, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article
37 § 1
in fine
).
25.
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
26.
En conséquence, il convient de rayer l’affaire du rôle en ce qui concerne le grief susvisé.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION EN RAISON DES CONDITIONS DE DÉTENTION DU REQUÉRANT DANS LES LOCAUX DE LA SOUS-DIRECTION DE LA POLICE DES ÉTRANGERS DE PETROU RALLI
27.
Se référant à sa présentation des conditions de sa détention dans les locaux de la sous-direction des étrangers, le requérant allègue que celles-ci ont constitué un traitement dégradant (paragraphe 12 ci-dessus).
28.
Le Gouvernement estime que le traitement dont se plaint le requérant, à savoir les conditions de sa détention dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers pendant quatre jours, n’a pas atteint le minimum de gravité requis pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention.
29.
La Cour considère qu’il n’est pas nécessaire de se prononcer sur ce point, car ce grief est irrecevable pour les motifs suivants.
30.
La Cour rappelle que le transfert d’un détenu d’un lieu de détention à un autre interrompt, en principe, la continuité de la détention en ce qui concerne les conditions de celle-ci et que le délai de six mois, prévu à l’article
35 § 1 de la Convention, commence à courir à la date du transfert dans le nouveau lieu de détention (
Novinski c. Russie
, n
o
11982/02, § 96, 10
février 2009,
Maltabar et Maltabar c. Russie
, n
o
6954/02, § 83, 29
janvier 2009, et
Kanakis c. Grèce (n
o
2)
,
n
o
40146/11, § 92, 12 décembre 2013).
Toutefois, la violation alléguée peut s’analyser en une violation continue lorsque les conditions de détention sont essentiellement les mêmes dans les deux locaux de détention (
Bouros et autres c. Grèce
, n
os
51653/12, 50753/11, 25032/12, 66616/12 et 67930/12, §§ 64-70, 12
mars 2015).
31.
En l’espèce, la Cour note que le requérant l’a saisie le 3 septembre 2013 alors que son transfert de la sous-direction de la police des étrangers au centre de rétention avait eu lieu le 8 août 2012. La Cour doit donc examiner si ce transfert a interrompu la continuité de la détention du requérant.
32.
La Cour note à cet égard que les allégations du requérant concernant les deux locaux de détention semblent similaires (paragraphes 12 et 13 ci
‑
dessus). Or elle observe que, selon les déclarations du requérant, après son transfert dans le centre de rétention et jusqu’au 23 novembre 2012, il avait la possibilité de se promener deux fois par jour pendant trente minutes environ. En revanche, dans sa détention précédente dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers, le requérant ne bénéficiait pas de cette possibilité. Il s’ensuit que, contrairement à la sous-direction de la police des étrangers, le centre de rétention ne peut pas être assimilé à un commissariat de police, qui, par sa nature même, est destiné à accueillir des personnes pour une courte durée et où les détenus n’ont, en règle générale, aucune possibilité de se promener ou d’exercer une activité physique quelconque (
Siasios et autres c. Grèce,
n
o
30303/07, 4 juin 2009,
Vafiadis c.
Grèce
, n
o
24981/07, 2 juillet 2009,
Shuvaev c. Grèce
, n
o
8249/07, 29
octobre 2009,
Tabesh c. Grèce
, n
o
8256/07, 26 novembre 2009,
Efremidi c.
Grèce
, n
o
33225/08, 21 juin 2011, et
Aslanis c. Grèce
, n
o
36401/10, 17
octobre 2013).
33.
La Cour estime qu’aucune circonstance ne lui permet de considérer que la détention du requérant dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers et sa détention dans le centre de rétention constituent une « situation continue » justifiant un examen de la totalité de la période de détention dont il se plaint. À supposer même que les conditions de détention du requérant dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers puissent être considérées comme sensiblement similaires à celles prévalant au centre de rétention, la détention dans ledit centre marque une interruption claire dans la situation du requérant, ne serait-ce que parce qu’elle offrait la possibilité de la promenade (voir,
mutatis mutandis
,
Kanakis
, précité, §§
91
‑
92).
34.
Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 3 de la Convention, pour autant qu’il concerne les conditions de détention du requérant dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers, doit être rejeté pour non-respect du délai de six mois, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
35.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant allègue que le contrôle juridictionnel de sa détention a été inefficace. Il soutient en particulier qu’il n’a pas eu la possibilité de formuler des objections dès le début de sa détention et que le président du tribunal administratif n’a pas procédé à un examen efficace de la légalité de sa détention.
A.
Thèses des parties
36.
Le Gouvernement excipe du dépassement du délai de six mois prévu à l’article 35 § 1 de la Convention. Rappelant que ce délai commence à courir à la date de la décision interne définitive, il indique que, en l’espèce, les dates à prendre en considération sont le 31 janvier 2013 et le 14 février 2013, dates auxquelles le président du tribunal administratif se serait prononcé sur la légalité de la détention du requérant. Or le requérant n’aurait introduit sa requête que le 3 septembre 2013, soit, aux yeux du Gouvernement, plus de six mois après la décision définitive.
37.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement. Il soutient que sa requête a été introduite dans le délai de six mois. Il estime, en particulier, qu’il n’avait aucun recours effectif à sa disposition et que ses griefs portent sur une situation continue, à savoir sa détention pendant une période de sept mois environ. Dès lors, il considère que le délai de six mois a commencé à courir à la date de sa mise en liberté, le 5 mars 2013.
B.
Appréciation de la Cour
38.
La Cour rappelle que le délai de six mois prévu à l’article 35
§
1 de la Convention vise à assurer la sécurité juridique en garantissant que les affaires qui soulèvent des questions au regard de la Convention puissent être examinées dans un délai raisonnable et que les décisions passées ne soient pas indéfiniment susceptibles d’être remises en cause. Cette règle marque la limite temporelle du contrôle effectué par les organes de la Convention et indique aux particuliers comme aux autorités la période au-delà de laquelle ce contrôle ne peut plus s’exercer. En règle générale, le délai de six mois commence à courir à la date de la décision définitive intervenue dans le cadre du processus d’épuisement des voies de recours internes (
Varnava et autres c.
Turquie
[GC], n
os
16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 et 16073/90, §§ 156-157, CEDH
2009).
39.
En l’espèce, la Cour note que le requérant a fait usage de la voie de recours que constitue la formulation d’objections, en application du paragraphe 3 de l’article 76 de la loi n
o
3386/2005. Elle note également que la légalité de la détention du requérant a été examinée à deux reprises par le président du tribunal administratif, à savoir le 31 janvier 2013, date à laquelle ce tribunal a rejeté les objections du requérant relatives à la contestation de la légalité de sa détention, ainsi que le 14 février 2013, date à laquelle cette juridiction s’est de nouveau prononcée sur la légalité de la détention du requérant (paragraphes 8 et 9 ci-dessus). Or elle constate qu’elle n’a été saisie par le requérant que le 3 septembre 2013, soit plus de six mois après cette dernière décision (voir aussi
Al. K.
c. Grèce
, n
o
63542/11, §§ 64-67, 11 décembre 2014).
40.
Partant, la Cour conclut que cette partie de la requête doit être rejetée pour non-respect du délai de six mois, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant les articles 3 et 5 § 1 de la Convention et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie de la requête du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention
;
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 18 mai 2017.
Renata Degener
Ledi Bianku
Greffière adjointe
Président