SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GISEPPE GALLO c. ITALIA (solicitarea nr. 4375/98) [1]HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iunie 2000 În cauza Giuseppe Gallo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis președintele Conforti Bonello Strážnická Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska judecători și al dlui Fribergh grefier de secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 30 mai 2000, acesta a fost adoptat la această dată de procedură la data inițială a cauzei se afla o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Giuseppe Gallo, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 18 aprilie. 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (adică Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 26 august 1998 sub numărul dosarului 42075/95. Reclamantul este reprezentat de dl G. Del Vecchio, avocat în Benevent. Guvernul italian ( În urma unui schimb de corespondență, la 21 decembrie 1999, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 25 ianuarie 2000, guvernul și la 11 ianuarie 2000 și 2 martie 2000, reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei. La 20 decembrie 1990, reclamantul a înaintat un recurs judecătorului de instanță din Benevent, funcționând ca judecător al muncii, în vederea obținerii anulării unei decizii a ministrului lacunei care revocase pensia de invaliditate a reclamantului și recunoașterea dreptului acestuia la o pensie ordinară de invaliditate. La 14 ianuarie 1991, judecătorul de instanță a stabilit prima audiere la 30 Septembrie 1991 Această audiere a fost pronunțată din oficiu de trei ori până la 15 iulie 1992. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a stabilit ca cauza să fie pronunțată în mod deliberat la 6 aprilie 1994. La 8 februarie 1993, reclamantul a solicitat ca data acestei ședințe să fie avansată, deoarece expertul a renunțat la mandatul său. Judecătorul a acceptat cererea sa și a stabilit o ședință la 24 mai 1993. La tribunal a fost dat în judecată din oficiu de trei ori până la 23 martie 1994. În ziua următoare, judecătorul a numit un expert și a fixat o audiere la 3 decembrie 1996. Această audiere a fost retrimisă la cererea pârâtului la 5 decembrie 1996. La data de 20 ianuarie 1998, a fost numit un alt judecător în instanță. La data de 4 decembrie 1998, dosarul cauzei a fost pierdut, tribunalul a fost amânat la 19 februarie 1999, data la care a fost pronunțat în instanță. Conform informațiilor furnizate de reclamant la data de 30 Aprilie 1999, hotărârea nu a fost încă depusă la grefa de judecată. LA 25 ianuarie 2000, grefierul a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 43075/95 formulată de M. Gallo, guvernul italian oferă acestuia suma de 26 000 000 de lire italiene (ITL), dintre care 23 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Italian conform căruia este dispus să-mi plătească suma de 26 000 000 de lire italiene (ITL), din care 000 000 ITL pentru daune morale și 3 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei, având ca origine cererea nr. 43075/95 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea decide să șteargă cauza din rol ; Predă-te de la obligația părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iunie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Module Președinte [1] Această oprire poate fi supusă unor modificări de formă.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE GIUSEPPE GALLO c. ITALIE
(Requête n°
43075/98)
[1]
ARRÊT
22 juin 2000
En l’affaire Giuseppe Gallo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.
Rozakis
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
P.
Lorenzen
,
M.
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 mai 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Giuseppe Gallo («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 18
avril
1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 26 août 1998 sous le numéro de dossier 43075/98. Le requérant est représenté par M
e
Vecchio, avocat à Bénévent. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 29 juin 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 21 décembre 1999, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Le 25 janvier 2000, le Gouvernement, et les 11 janvier 2000 et 2 mars 2000, le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 20 décembre 1990, le requérant déposa un recours devant le juge d'instance de Bénévent, faisant fonction de juge du travail, afin d'obtenir l’annulation d’une décision du ministre de l’Intérieur qui avait révoqué la pension d’invalidité du requérant et la reconnaissance de son droit à une pension ordinaire d'invalidité.
5.
Le 14 janvier 1991, le juge d'instance fixa la première audience au 30
septembre 1991 Cette audience fut renvoyée d’office à trois reprises jusqu’au 15 juillet 1992. Le jour venu, le juge nomma un expert et fixa la mise en délibéré de l'affaire au 6 avril 1994. Le 8 février 1993, le requérant sollicita que la date de cette audience fut avancée, car l’expert avait renoncé à son mandat. Le juge fit droit à sa demande et fixa une audience au 24
mai
1993.L’audience fut reportée d’office à trois reprises jusqu’au 23
mars 1994. Le jour venu, le juge nomma un expert et fixa une audience au 3 décembre 1996. Cette audience fut renvoyée à la demande du défendeur au 5 décembre 1996.
6.
L’audience du 13 juin 1997 ne se tint pas à cause de la mutation du juge de la mise en état. Le 20 janvier 1998, un autre juge d’instance fut nommé. Le 4 décembre 1998, le dossier de l’affaire ayant été égaré, l’audience fut reportée au 19 février 1999, date à laquelle se tint l’audience de mise en délibéré. Selon les informations fournies par le requérant le 30
avril 1999, le jugement n’avait pas encore été déposé au greffe.
Le 25 janvier 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°43075/98, introduite par M. Gallo, le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 26 000 000 lires italiennes (ITL), dont 23 000 000 ITL au titre du dommage moral et 3 000 000 ITL au titre de frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
7.
Les 11 janvier 2000 et 2 mars 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par le requérant
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement
italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 26 000 000 lires italiennes (ITL), dont
23
000
000
ITL au titre du dommage moral et 3 000 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
43075/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »»
8.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
9.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juin 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.