PRIMEI SECȚII CAUZE DE AKMAN c. TURKEY Depunerea nr. 37453/97 AJUDEMENTUL (Striking out) STRASBOURG 26 iunie 2001 FINAL 26/10/2001 În cazul lui Akman c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: dna Thomassen Ferrari Președintă Bravo Gaukur Jörundsson Bîrsan Casadevill judecători Gölcüklü, judecător ad hoc și dl. M. O’Boyle După deliberarea în particular la 21 septembrie 1999, și la 12 și 19 iunie 2001, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37453/97) împotriva Republicii Turciei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național turc, dl Faysal Akman („reclamantul”), la 8 iulie 1997. Reclamantul, care a fost acordată asistență juridică, a fost reprezentat în fața Curții de către dl P. Leach, un avocat atașat proiectului Curd pentru drepturile omului, o organizație neguvernamentală cu sediul în Londra. Guvernul turc (“Guvernul”) nu a numit un agent în sensul procedurii Convenției. Reclamantul a susținut, în special, că fiul său a fost ucis ilegal de forțele de securitate ale statului contestat în încălcarea articolului 2 din Convenție. De asemenea, el s-a bazat pe articolele 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenție în legătură cu moartea fiuului său. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată Primei Secțiuni a Curții (Regulamentul 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. Dl R. Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, s-a retras de la ședința în acest caz (art. 28). Guvernul, în consecință, a numit dl F. Gölcüklü ca judecător ad hoc în locul său (art. 27 § 2 din Convenție). Prin decizia din 21 septembrie 1999, Camera a declarat cererea admisibilă [Notă a Registrului . Hotărârea Curții este obținută de la Registru ]. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare informații ca răspuns la decizia Curții de a lua dovezi în cazul Ankara de la 26 la 30 Martie 2001. În plus, ambele părți au depus propuneri la Registru în contextul negocierilor de stabilire prietenoasă (art. 38 § 1 litera (b) din Convenție). Nu s-a atins nicio soluție. Prin scrisoarea din 21 martie 2001, Guvernul a solicitat Curtea să scoată cazul din lista sa și să încheie textul unei declarații în vederea rezolvării chestiunilor planteate de cerere. La 26 martie și 12 aprilie 2001, reclamantul a depus observații scrise privind cererea Guvernului. Guvernul a răspuns la observațiile reclamantului prin scrisoarea din 4 mai 2001. CIRCUMSTĂRILE FAPTULUI CAUZULUI prezentat de reclamant De la aproximativ 10 p.m., la 19 ianuarie 1997 până la aproximativ 3,30 p.m. la 20 ianuarie 1997 a fost sunet de focuri de armă în centrul Savur, un oraș locuit de aproximativ 15 familii curde, locuitorii rămasi fiind cetățeni turci de origine arabă. La aproximativ 6 p.m. a fost o bătaie la ușa casei reclamantului însoțit de un strigăt: „Suntem poliția, deschide ușa!” Reclamantul a deschis ușa și cinci membri ai forțelor de securitate au intrat în casă. Trei dintre ei purtau uniforme de echipa de operațiuni speciale, și unul un uniforme de poliție. Ele au fost conduse de un supraintendent șef, Ömer Yüce, care purtau haine simple. 10. La cererea unuia dintre membrii forței de securitate, reclamantul și-a chemat fiul, Murat, ca să iasă din dormitor pe care l-a împărtășit cu soția lui, Șemse. 11. Murat a ieșit din dormitorul său ținând cartea de identitate în mână. Un membru al forțelor de securitate a luat cartea, s-a uitat la ea și l-a aruncat pe podea. Apoi a început să tragă la Murat folosind o pușcă automată. Reclamantul, care în acest moment era reținut, a fost dus într-o altă cameră. Sunetul de împușcătură a continuat. Reclamantul și ceilalți membri ai familiei, cu excepția Șemse, au fost ținuți împreună în aceeași cameră. Telefonul a fost tăiat. La cererea reclamantului, Șemse, care fusese scos din casă, a fost adus în cameră. Ea a spus că Murat era mort. 12. Apoi, reclamantul a fost permis să meargă în camera unde se afla corpul fiului său. El a văzut corpul cu o pușcă automată și cartușe goale întinse pe el. Au fost semne de foc de armă pe pereții camerei. Bani (5.000 de mărci germane) și un inel a fost eliminat din corpul fiului său. Ofițerii de poliție obișnuiți care au sosit la casă după incident au spus reclamantului că nu erau ei, ci o altă echipă care a fost implicată în împușcătura la domiciliu. 13. Procurorul a mers la casă împreună cu un medic. Declarațiile au fost luate de la solicitant, fiul său, Salih, și de la Șemse. 14. După uciderea fiului său, reclamantul a părăsit Savur și s-a mutat la Mardin pentru că s-a temut de siguranța lui și de restul membrilor familiei. 15. La o dată neespecificată, reclamantul a depus o plângere la procurorul public șef al Savur. Reclamantul s-a întâlnit cu Procurorul care i-a spus că dosarul era trimis la Tribunalul Național de Securitate din Diyarbakır. 16. Potrivit reclamantului, el nu este conștient de nicio investigație care a fost inițiată în ceea ce privește conducerea forțelor de securitate la domiciliul său la 20 ianuarie 1997. În opinia sa, nu au fost luate declarații de la membrii forțelor de securitate pe care le afirmă că le-a implicat în moartea fiului său, nici nu au fost luate măsuri împotriva lor. Reclamantul a afirmat că mai târziu a văzut acei membri ai forțelor de securitate mers pe jos liber și în funcție. Faptele prezentate de Guvern 17. La 19 ianuarie 1997, la orele orele 10:30, un grup de teroriști s-au dus la Savur și au atacat secția de poliție, biroul școlii, casele funcționarilor și posturile de gardă de gendarmerie. Un ofițer de poliție și un gendarme au fost uciși în timpul atacului. Un ofițer de poliție, un gendarme și trei civili au fost răniți. Întăririle de poliție au trebuit aduse de la Mardin. După sosirea lor, confruntarea s-a încheiat la 20 ianuarie 1997 la ora 14:00. 18. Căutările de la domiciliu au fost efectuate ulterior, deoarece forțele de securitate au intrat sub foc din casele din oraș. Pe la ora 17:00, casa reclamantului a fost căutată. În timpul căutării, forțele de securitate au fost concediate dintr-un dormitor în partea de sus a casei care era întuneric. Ei au fost obligați să returneze focul. Când a oprit împușcarea, forțele de securitate a intrat în dormitor și a găsit corpul de Murat Akman. A existat o pușcă Kalashnikov în apropiere de mâna dreaptă a decedatului. Trei cartușe pline și câteva cochile goale au fost găsite lângă corpul său. Procurorul public a confirmat aceste detalii atunci când a fost convocat la casă. 19. La 27 ianuarie 1997, procurorul public Savur a emis o hotărâre de non-jurisdicție cu privire la presupusul asasinat ilegal de Murat Akman din motive de competență în favoarea procurorului public la Curtea Națională de Securitate Diyarbakır. 20. La 2 aprilie 1997, biroul procurorului public Savur a hotărât că nu are competență în ceea ce privește uciderea gendarmei și a ofițerului de poliție și daunele cauzate clădirilor publice, și a trimis dosarul la biroul procurorului public la Tribunalul Național de Securitate Diyarbakır, care a decis să se alăture acestuia la un alt dosar care se ocupă de aceeași chestiune. 21. În ceea ce privește plângerea introdusă împotriva membrilor forțelor de securitate care au participat la operațiunea de căutare în casa reclamantului, procurorul public Savur a emis o decizie de nejurisprudență și pe 4 Iulie 1997 a transmis dosarul consiliului administrativ local din Savur în conformitate cu legea care reglementează procedurile împotriva funcționarilor publici. La 24 decembrie 1997, Consiliul administrativ local a emis o decizie de nejurisprudență. II. LEI DOMESTICĂ RELEVANTĂ 22. Dispozițiile relevante ale dreptului penal, civil și administrativ sunt stabilite în Kaya c. Turcia (juriul din 19 februarie 1998, Prin scrisoarea din 21 martie 2001, Reprezentantul permanent adjunct al Turciei la Consiliu al Europei a informat grefierul primei secțiuni a Curții: „... am plăcerea de a încheia în prezent textul unei declarații pe care guvernul le-ar fi pregătit să le facă unilateral în vederea soluționării cererii menționate mai sus. Guvernul solicită cu plăcere Curții să decidă că nu mai este justificat să continue examinarea cererii și să scoată cazul din lista prevăzută la art. 37 din Convenție.” 24. Textul declarației se citește după cum urmează: „1. Guvernul regretă apariția cazurilor individuale de deces care rezultă din utilizarea forței excesive ca în circumstanțele morții lui Murat Akman, în ciuda legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de acțiuni. Se acceptă faptul că utilizarea unei forțe excesive sau disproporționate care rezultă în deces constituie o încălcare a articolului 2 din Convenție și guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că dreptul la viață – inclusiv obligația de a efectua investigații eficiente – este respectat în viitor. În acest sens, se remarcă că au fost adoptate noi măsuri juridice și administrative care au determinat reducerea apariției deceselor în circumstanțe similare cu cele ale cererii instantanee și a investigațiilor mai eficiente. Declar că Guvernul Republicii Turciei ofera să plătească exgrație reclamantului suma de 85.000 GBP. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile juridice legate de caz, se plătește în kilograme sterline unui cont bancar numit de solicitant. Suma este plătită, fără impozite care pot fi aplicabile, în termen de trei luni de la data hotărârii încheiate de Curte în temeiul articolului 37 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui soluționarea finală a cazului. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri a executării hotărârilor Curții referitoare la Turcia în aceste cazuri și similare este un mecanism adecvat pentru a se asigura că îmbunătățirile vor continua să se facă în acest context. În acest scop, va continua să se efectueze cooperarea necesară în acest proces.” 25. Reclamantul, în răspunsul său scris, solicită Curtea să respingă inițiativa guvernului, subliniind, printre altele, faptul că propunerea de declarație a omis orice trimitere la natura ilegală a uciderii fiului său și nu a subliniat faptul că fiul său nu a fost înarmat la momentul material. În depunerea reclamantului, termenii declarației nu au determinat niciuna dintre întrebările fundamentale referitoare la drepturile omului formulate de cerere. El solicită Curții să procedă cu decizia sa de a lua dovezi în acest caz în vederea stabilirii faptelor. 26. Curtea remarcă la început că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase a cazului (a se vedea punctul 7 de mai sus) și reamintește că, în conformitate cu art. 38 alineatul § 2 din Convenție, negocierile de soluționare prietenoasă sunt confidențiale. art. 62 § 2 din Regulamentul de procedură prevede, în acest sens, că nicio comunicare scrisă sau orală sau nicio ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluționare prietenoasă poate fi menționată sau invocată în proceduri de litigiu. Prin urmare, Curtea va continua pe baza declarației făcute în afara cadrului negocierilor de stabilire prietenoasă de către Guvern la 21 martie 2001. 27. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c) din respectivul articol. 28. art. 37 § 1 litera (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, în cazul în care „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. 29. art. 37 § 1 din amenzi spune: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile din aceasta, este necesar.” 30. Curtea a examinat cu atenție termenii declarației guvernului. Având în vedere natura admiterilor incluse în declarație, precum și domeniul de aplicare și amploarea diferitelor întreprinderi menționate în aceasta, împreună cu suma de compensare propusă, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 31. În plus, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu solicită continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 în amendă ). În această privință, Curtea constată că a precizat natura și amploarea obligațiilor care iese în favoarea statului interesat în cazurile presupuselor crime ilegale de către membrii forțelor de securitate în temeiul articolelor 2 și 13 din Convenție (a se vedea, de exemplu, Kaya , citată mai sus, p. 324-26, §§ 86-92, și p. 329-31, §§ 106-08; Güleç c. Turcia , hotărârea din 27 iulie 1998, Raporturi 1998-IV, pp. 1729-30, §§ 69-73, și pp. 1731-33, §§ 77-82, Yașa v. Turcia , hotărârea din 2 septembrie 1998, Raporturi 1998-VI, pp. 2438-41, § 98-108, și pp. 2441-42, §§ 112-15, Oğur v. Turcia [GC], nr. 21594/93, §§ 76-93, CEDH 1999-III, și Gül v. Turcia , nr. 22676/93, §§§ 76-95 și 100-02, 14 decembrie 2000, nedeclarat). 32. Prin urmare, cererea ar trebui eliminată din lista. În ceea ce privește aceste motive, TRIBUNALUL ia act de termenii declarației guvernamentale și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol (art. 44 § 2 din Regulamentul Curții); hotărăște să scoată aplicarea din listă în conformitate cu art. 37 §§ 1 litera (c) din Convenție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 iunie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FIRST SECTION
AKMAN v. TURKEY
(
Application no. 37453/97
)
(Striking out)
26 June 2001
FINAL
26/10/2001
In the case of Akman v. Turkey,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
E.
Palm
,
President
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
L.
Ferrari Bravo
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
J.
Casadevall
,
judges
,
Mr
F
. Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21 September 1999, and on 12 and 19 June 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 37453/97) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Faysal Akman (“the applicant”), on 8
July 1997.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented before the Court by Mr P. Leach, a lawyer attached to the Kurdish Human Rights Project, a non-governmental organisation based in London. The Turkish Government (“the Government”) did not appoint an Agent for the purposes of the Convention proceedings.
3.
The applicant alleged in particular that his son was unlawfully killed by the security forces of the respondent State in violation of Article 2 of the Convention. He also relied on Articles 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention in connection with his son’s death.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule
52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1. Mr R. Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting in the case (Rule 28). The Government accordingly appointed Mr F. Gölcüklü to sit as an
ad hoc
judge in his place (Article 27 § 2 of the Convention).
6.
By a decision of 21 September 1999, the Chamber declared the application admissible [
Note by the Registry
. The Court’s decision is obtainable from the Registry].
7.
The applicant and the Government each filed information in response to the Court’s decision to take evidence in the case in Ankara from 26 to 30
March 2001. In addition, both parties filed proposals with the Registry in the context of friendly-settlement negotiations (Article 38 § 1 (b) of the Convention). No settlement was reached.
8.
By letter dated 21 March 2001 the Government requested the Court to strike the case out of its list and enclosed the text of a declaration with a view to resolving the issues raised by the application. On 26 March and 12
April 2001 the applicant filed written observations on the Government’s request. The Government replied to the applicant’s observations by letter dated 4 May 2001.
I.
A.
Facts submitted by the applicant
9.
From about 10 p.m. on 19 January 1997 until about 3.30 a.m. on 20
January 1997 there was the sound of gunfire in the centre of Savur, a town inhabited by about fifteen Kurdish families, the remaining inhabitants being Turkish citizens of Arab origin. At about 6 a.m. there was a knock on the door of the applicant’s house accompanied by a shout: “We are the police, open the door!” The applicant opened the door and five members of the security forces entered the house. Three of them were wearing special operations team uniforms, and one a police uniform. They were led by a chief superintendent, Ömer Yüce, who was wearing plain clothes.
10.
The house was searched. At the request of one of the security force members, the applicant called his son, Murat, to come out of the bedroom which he shared with his wife, Șemse.
11.
Murat came out of his bedroom holding his identity card in his hand. A member of the security forces took the card, looked at it and threw it on the floor. He then started to shoot at Murat using an automatic rifle. The applicant, who at this time was being restrained, was taken to another room. The sound of shooting continued. The applicant and the other family members except for Șemse were kept together in the same room. The telephone was cut off. At the request of the applicant, Șemse, who had been taken out of the house, was brought into the room. She said that Murat was dead.
12.
Subsequently, the applicant was allowed to go to the room where the body of his son lay. He saw the body with an automatic rifle and empty cartridges lying on it. There were marks of gunfire on the walls of the room. Money (5,000 German marks) and a ring had been removed from his son’s body. The regular police officers who arrived at the house after the incident told the applicant that it was not them but another team which had been involved in the shooting at his home.
13.
The public prosecutor went to the house together with a doctor. Statements were taken from the applicant, his other son, Salih, and from Șemse.
14.
After the killing of his son, the applicant left Savur and moved to Mardin because he feared for his safety and that of the remaining family members.
15.
On an unspecified date the applicant filed a complaint with the Chief Public Prosecutor of Savur. The applicant met with the Prosecutor who told him that the file was being sent to the Diyarbakır National Security Court.
16.
According to the applicant, he is not aware of any investigation having been initiated in respect of the conduct of the security forces at his house on 20 January 1997. In his opinion, no statements have been taken from the members of the security forces whom he alleges were involved in the death of his son, nor has any action been taken against them. The applicant states that he later saw those members of the security forces walking about freely and on duty.
B.
Facts submitted by the Government
17.
On 19 January 1997 at about 10.30 p.m. a group of terrorists went to Savur and attacked the police station, the school staffroom, the homes of civil servants and gendarmerie sentry posts. A police officer and a gendarme were killed during the attack. A police officer, a gendarme and three civilians were also injured. Police reinforcements had to be brought in from Mardin. Following their arrival, the confrontation ended around 2 a.m. on 20 January 1997.
18.
House searches were subsequently conducted since the security forces had come under fire from houses in the town. Around 5 a.m. the applicant’s house was searched. During the search, the security forces were fired on from a bedroom in the upper part of the house which was dark. They were obliged to return fire. When the shooting stopped, the security forces went into the bedroom and found the body of Murat Akman. There was a loaded Kalashnikov rifle close to the deceased’s right hand. Three full cartridges and several empty shells were found beside his body. The public prosecutor confirmed these details when he was summoned to the house.
19.
On 27 January 1997 the public prosecutor of Savur issued a decision of non-jurisdiction in respect of the alleged unlawful killing of Murat Akman for reasons of competence in favour of the public prosecutor’s office at the Diyarbakır National Security Court.
20.
On 2 April 1997 the office of the public prosecutor of Savur decided that it had no jurisdiction in respect of the murder of the gendarme and the police officer and the damage caused to public buildings, and sent the file to the office of the public prosecutor at the Diyarbakır National Security Court, which decided to join it to another file dealing with the same matter.
21.
As to the complaint introduced against the members of the security forces who had taken part in the search operation on the applicant’s house, the Savur public prosecutor issued a decision of non-jurisdiction and on 4
July 1997 forwarded the file to the local administrative council of Savur in accordance with the law governing proceedings against civil servants. On 24 December 1997 the local administrative council issued a decision of non-jurisdiction.
II.
22.
Relevant provisions of criminal, civil and administrative law are set out in
Kaya v. Turkey
(judgment of 19 February 1998,
Reports of Judgments and Decisions
23.
By letter dated 21 March 2001, the Deputy Permanent Representative of Turkey to the Council of Europe informed the Registrar of the First Section of the Court:
“... I have the pleasure to enclose herewith the text of a declaration which the Government would be ready to make unilaterally with a view to resolving the above- mentioned application.
The Government kindly requests the Court to decide that it is no longer justified to continue the examination of the application and to strike the case out of the list under Article 37 of the Convention.”
24.
The text of the declaration reads as follows:
“1.
The Government regrets the occurrence of individual cases of death resulting from the use of excessive force as in the circumstances of Murat Akman’s death notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions.
2.
It is accepted that the use of excessive or disproportionate force resulting in death constitutes a violation of Article 2 of the Convention and the Government undertakes to issue appropriate instructions and adopt all necessary measures to ensure that the right to life – including the obligation to carry out effective investigations – is respected in the future. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the occurrence of deaths in circumstances similar to those of the instant application as well as more effective investigations.
3.
I declare that the Government of the Republic of Turkey offers to pay
ex gratia
to the applicant the amount of GBP 85,000. This sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be paid in pounds sterling to a bank account named by the applicant. The sum shall be payable, free of any taxes that may be applicable, within three months from the date of the striking-out decision of the Court pursuant to Article 37 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
4.
The Government considers that the supervision by the Committee of Ministers of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary cooperation in this process will continue to take place.”
25.
The applicant, in his written reply, requested the Court to reject the Government’s initiative. He stressed,
inter alia
, that the proposed declaration omitted any reference to the unlawful nature of the killing of his son and failed to highlight that his son was unarmed at the material time. In the applicant’s submission, the terms of the declaration did not determine any of the fundamental human rights questions raised by the application. He urged the Court to proceed with its decision to take evidence in the case with a view to establishing the facts.
26.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case (see paragraph 7 above). It recalls that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential. Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates in this connection that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings.
The Court will therefore proceed on the basis of the declaration made outside the framework of the friendly-settlement negotiations by the Government on 21 March 2001.
27.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article.
28.
Article 37 § 1 (c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
29.
Article 37 § 1
in fine
states:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
30.
The Court has carefully examined the terms of the Government’s declaration. Having regard to the nature of the admissions contained in the declaration as well as the scope and extent of the various undertakings referred to therein, together with the amount of compensation proposed, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1 (c)).
31.
Moreover, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
). The Court notes in this regard that it has specified the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State in cases of alleged unlawful killings by members of the security forces under Articles 2 and 13 of the Convention (see for example,
Kaya
, cited above, pp. 324-26,
§§ 86-92, and pp. 329-31, §§ 106-08;
Güleç v. Turkey
, judgment of 27 July 1998,
Reports
1998-IV, pp. 1729-30, §§ 69-73, and pp. 1731-33, §§ 77-82;
Yașa v. Turkey
, judgment of 2 September 1998,
Reports
1998-VI, pp. 2438-41, §§ 98-108, and pp. 2441-42, §§ 112-15;
Oğur v. Turkey
[GC], no.
21594/93, §§ 76-93, ECHR 1999-III; and
Gül v. Turkey
, no. 22676/93, §§ 76-95 and 100-02, 14 December 2000, unreported).
32.
Accordingly, the application should be struck out of the list.
1
.
Takes note
of the terms of the Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein (Rule 44 § 2 of the Rules of Court);
2
.
Decides
to strike the application out of the list in accordance with Article
37 § 1 (c) of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 26 June 2001, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Registrar
President