CtEDO 10.07.2001 Auto

AFFAIRE SENSES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
10.07.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SENSES c. TURQUIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

TURCIA (solicitarea nr. 24991/94) HOTĂRÂREA (regulament amiabil) STRASBURG 10 iulie 2001 În cauza Șenses c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se întrunește într-o cameră compusă din Palm președinta mea Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Biersan Casadevall Maruste judecători F. G. G ölcüklü judecă ad-hoc și dlui O După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 14 noiembrie 2000 și 19 iunie 2001, hotărârea a fost adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se afla o cerere (nr. 24991/94) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, Baki Șense, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului ( La 12 august 1994, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Gür, ministrul plenipotențiar, director general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor lui Iehova. Reclamantul a susținut, printre altele, că a fost victima unei încălcări a art. 5 alin. În conformitate cu articolele 3 și 13 din Convenție, el s-a plâns, de asemenea, de faptul că a fost tratat greșit în timpul custodiei sale, de faptul că a fost supus unei discriminări cu încălcarea articolului 14 coroborat cu art. 5 alineatul (3) și, în cele din urmă, de nu au beneficiat, în fața instanței de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În 2000, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă cu privire la presupusele tratamente abuzive pe care le-a suferit în timpul custodiei în litigiu, în ceea ce privește durata custodiei impuse în speță, precum și a articolelor 3 și 13 cu privire la presupusele tratamente abuzive pe care le-a suferit în timpul custodiei în litigiu. La 25 aprilie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului (b) Convenției și, în acest scop, le-a adresat proiecte de declarații. La 4 mai și, respectiv, 9 mai 2001, reprezentantul reclamantului și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. Reclamantul, dl B. Șenses, este un cetățean turc, născut în 1961. La momentul faptei, era comerciant și locuia la Istanbul. Reclamantul pretindea că a fost arestat și reținut la 27 februarie 1994. Or, conform documentelor oficiale depuse la dosar, ar fi fost reținut la 28 februarie, în cadrul unei operațiuni polițienești împotriva organizației ilegale, PKK. În data de 9 martie 1994, instanța a fost consultată de un medic legist din cadrul instituției medico-legale de la Istanbul și, a doua zi, auzită de procurorul Republicii. La 11 martie 1994, reclamantul a prezentat în fața judecătorului care se ocupă de instanța de securitate a statului de jidan, care a dispus plasarea sa în detenție provizorie. 10. La 22 și 30 martie 1994, reclamantul a fost supus la alte două examinări medicale, iar rapoartele întocmite în consecință au evidențiat sechele și vânătăi pe corpul celui mai apropiat. Prin urmare, acesta a depus o plângere împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. 11. La 23 iunie 1994, procurorul a înaintat instanței o acuzație împotriva dlui Șense. Reproșându-i acestuia că și-a acordat asistența pentru PKK, el ar revendica aplicarea articolelor 169 din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. 12. Între timp, printr-o hotărâre din 17 mai 1995, polițiștii acuzați de reclamant au fost achitați. 13. La 5 mai 1999, Curtea de Securitate a Uniunii Europene l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele reproșate. În recursul recurentului, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre printr-o hotărâre din 29 februarie 2000. La data examinării prezentei cereri, procedura domnului Șense era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Securitate a statului. EN La 9 mai 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, redactată în engleză și semnată la 3 mai 2001: 1. I declara that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia amount of 188000 (one hundred and eight thousand) French français with a view to securing a friendly settlement of is aplication registered under Nr. 24991/94. This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in French Frans to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. The sum shall be plata within threee months from the data of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Această plată va constitui ultima serie a rubricii. 2. The Government regret the aparition, as in the present case, of individual cases of il-treatment by the authorities of persons detained in custody notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such apars. It is acceptd that the recurse to torture, inhuman or degrading treatment or puntishment of detainees constitutes a incalcation of Article 3 of the Convention and the Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the prohibition of such forms of ill-treatment- including the obligation to carry out efectiv investigation - is respectd in the viitor. The Government referent in this conection to the commitments which they undertook in the Declaration agreed on in Application no. 3382/97 and reiterate their resolve to give effect to those commitments. They note that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of il-treatment in circumstances similar to those of the moment application as well as more efectiv investigation. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the execution of Court judgments referenting Turkey in this and similar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court Baki Șenses, am luat cunoștință de declarația guvernului Republicii Turcia, făcută în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 24991/94 și conform căreia este pregătit să plătească, ex gratia, suma globală de 188 000 (o sută optzeci de mii) franci francezi. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile și cheltuielile aferente cauzei, nu va fi supusă nici unui impozit în vigoare la momentul respectiv și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această propunere este acceptată după consultarea în mod corespunzător a reclamantului care, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele inițiale ale cererii. Suntem de acord asupra cauzei soluționate definitiv. Această declarație se face în cadrul regulamentului amiabil la care eu și guvernul, împreună cu reclamantul, am ajuns. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul (CE) nr. Salman c. Turcia [GC], nr. 1296/93, CEDO 2000-VII și Dikme c. Turcia, nr. 20869/92, CEDH 2000-VIII.17. Prin urmare, cauza este deviată de la rol. Prin aceste cauze, Curtea, ÎN L

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE DEGER c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DEĞER c. TURQUIE (Requête n° 24934/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Değer c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composé
CtEDO 2001-07-10
0,97
AFFAIRE DEMIR c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DEMİR c. TURQUIE (Requête n° 24990/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Demir c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composé
CtEDO 2001-07-10
0,97
AFFAIRE BOG c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOĞ c. TURQUIE (Requête n° 24946/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Boğ c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
CtEDO 2001-07-10
0,97
AFFAIRE BOGA c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOĞA c. TURQUIE (Requête n° 24938/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Boğa c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
CtEDO 2001-07-10
0,97
AFFAIRE ORAK c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ORAK c. TURQUIE (Requête n° 24936/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Orak c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
Sursă