CtEDO 10.07.2001 Auto

AFFAIRE DEGER c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
10.07.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DEGER c. TURQUIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

TURCIA (Recuperarea nr. 24934/94) HOTĂRÂREA (regulament amiabil) STRASBURG 10 iulie 2001 În lacul "Drepturile de l'ajunge" c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Biersan Casadevell Maruste judecători F. G ölcüklü judecător ad-hoc și dlui O După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 14 noiembrie 2000 și 19 iunie 2001, hotărârea a fost adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se afla o cerere (nr. 24934/94) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Duran De La 12 august 1994, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Gür, ministrul plenipotențiar, director general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor Omului. În special, reclamantul a fost victima unei încălcări a art. 5 alin. (3) din Convenție, întrucât nu ar fi fost adus imediat în fața unui magistrat în urma arestării sale. Invocând articolele 3 și 13 din Convenție, s-a plâns, de asemenea, de faptul că a fost tratat greșit în timpul custodiei sale, de faptul că a fost supus unei discriminări cu încălcarea dispozițiilor art. 14, legat de art. 5 alin. (3) și, în cele din urmă, de faptul că nu a beneficiat, în fața instanței de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ca urmare a comunicării cererii adresate guvernului de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. La 14 noiembrie 2000, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă cu privire la cauzele întemeiate pe art. 5 alineatul (3) din convenție, în ceea ce privește durata custodiei la vedere impuse în speță, precum și a articolelor 3 și 13 privind presupusele tratamente abuzive suferite în timpul custodiei în litigiu. La 26 martie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului (b) Convenției și, în acest scop, le-a adresat proiecte de declarații. La 9 aprilie și, respectiv, la 9 mai 2001, reprezentantul reclamantului și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. Recurentul, dl D. D. Deier, este un resortisant turc, născut în 1974. La momentul respectiv, el era comerciant și avea reședința la Istanbul. Reclamantul susține că a fost arestat și arestat la 17 februarie 1994. Or, potrivit guvernului, ar fi fost arestat la 25 februarie, în cadrul unei operațiuni polițienești împotriva organizației ilegale, PKK. La data de 9 martie 1994, instanța a examinat mai întâi un medic legist din cadrul Institutului Medico-legal din Istanbul și apoi a ascultat de procurorul Republicii. La 11 martie 1994, reclamantul a înaintat o plângere în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate a statului de Jos, care a dispus plasarea sa în detenție provizorie. 10. În perioada 22 martie - 5 aprilie 1994, reclamantul a fost supus altor două examinări medicale, iar rapoartele întocmite în consecință au indicat leziuni și vânătăi pe corp. În consecință, acesta a depus o plângere împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. 11. La 23 iunie 1994, procurorul a depus o acuzație împotriva dlui De'er, care l-a acuzat de a fi membru al PKK, revendicând aplicarea art. 168 alin. (2) din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului 12. Singura informație pe care Curtea o dispune cu privire la această procedură este că aceasta a condus la o hotărâre de Casație, pronunțată la 29 februarie 2000 și în care numele reclamantului nu figurează nici printre apelanți, nici printre cei condamnați. 13. În același timp, printr-o hotărâre din 17 aprilie 1995, poliția pusă în discuție de reclamant a fost achitată. La 9 mai 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, redactată în limba engleză și semnată la 3 mai 2001: I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the applicant, dle Duran De This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in French Frans to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. The sum shall be plata within threee months from the data of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Această plată va constitui ultima serie a rubricii. 2. The Government regret the aparition, as in the present case, of individual cases of il-treatment by the authorities of persons detained in custody notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such apars. It is acceptd that the recurse to torture, inhuman or degrading treatment or puntishment of detainees constitutes a incalcation of Article 3 of the Convention and the Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the prohibition of such forms of ill-treatment- including the obligation to carry out efectiv investigation - is respectd in the viitor. The Government referent in this conection to the commitments which they undertook in the Declaration agreed on in Application no. 3382/97 and reiterate their resolve to give effect to those commitments. They note that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of il-treatment in circumstances similar to those of the moment application as well as more efectiv investigation. 4. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the execution of Court judgments Reference Turkey in this and similar cases is an a applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. 5. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court Duran Deatler, am luat cunoștință de declarația guvernului Republicii Turcia, făcută în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 24934/94 și conform căreia este pregătit să plătească, ex grația, suma totală de 206 000 (două sute șase mii) de franci francezi, inclusiv cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca taxe sau orice altă taxă care poate fi plătită la data plății, în termen de trei luni de la notificarea deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor de la . Această propunere este acceptată după consultarea adecvată a reclamantului care, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza cererii. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul (CE) nr. Salman c. Turcia [GC], nr. 1296/93, CEDO 2000-VII și Dikme c. Turcia, nr. 20869/92, CEDH 2000-VIII.17. Prin urmare, cauza este deviată de la rol. Prin aceste cauze, Curtea, ÎN L

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE DEMIR c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DEMİR c. TURQUIE (Requête n° 24990/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Demir c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composé
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE BOG c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOĞ c. TURQUIE (Requête n° 24946/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Boğ c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE DOGAN c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DOĞAN c. TURQUIE (Requête n° 24939/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Doğan c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composé
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE BOGA c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOĞA c. TURQUIE (Requête n° 24938/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Boğa c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
CtEDO 2001-07-10
0,98
AFFAIRE ORAK c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ORAK c. TURQUIE (Requête n° 24936/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Orak c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
Sursă