CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE RAFFA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE RAFFA c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA RAFFA c. ITALIA (solicitarea nr. 44381/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Raffa c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte A.B. Baka Bonello Fischbach Tsatsa-Nikolovska, E. Leviți judecători Del Tufo, judecător ad hoc, și domnul E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, M Renata Raffa a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 23 aprilie 1994 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapelor și Libertăților Fundamentale ( Anello, avocat la Vibo Valentia. Guvernul italian (adică, la data de ...) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 2000. La 21 februarie 1992, recurenta l-a numit pe domnul T., proprietarul unui apartament deasupra magazinului său, în fața Tribunalului din Vibo Valentia, pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a infiltrărilor de apă. La 13 aprilie 1992, instanța a autorizat punerea în discuție a societății P, care efectuase lucrări în apartamentul domnului T. Aceasta s-a constituit la 13 iulie 1992. În noiembrie 1992, reclamanta a solicitat audierea martorilor și numirea unui expert, iar judecătorul a dispus ca dosarul să primească o expertiză deja executată în favoarea recurentei. La 22 martie și 10 mai 1993, reclamanta a insistat în cererile sale. La 12 iulie 1993, părțile au solicitat o trimitere. La 20 ianuarie 1994, părțile au insistat în cererile lor și, printr-o ordonanță din 4 februarie 1994, judecătorul a aprobat audierea martorilor și a amânat cauza la 16 iunie 1994. Această ședință a avut loc la 23 iunie 1994, data la care părțile au solicitat o trimitere. La 26 ianuarie 1995 a avut loc audierea unui martor. La 6 aprilie 1995, judecătorul a reportat din oficiu cauza la 8 iunie 1995. Această instanță nu a avut loc. Prin ordonanța din 29 ianuarie 1996, judecătorul a dispus comunicarea părților unei decizii a președintelui instanței privind mutația judecătorului de punere în funcțiune și a amânat cauza la 27 ianuarie 1996, Mai 1996. Printr-o ordonanță din 6 iunie 1996, judecătorul a numit un expert. La 18 noiembrie 1996, părțile au solicitat o rejudecare, iar audierile din 17 februarie și 21 aprilie 1997 au fost amânate deoarece expertul nu a fost prezentat. Judecătorul a fixat la cinã la 29 La 8 iulie 1997, recurenta a prezentat o cerere de avansare a datei la care a fost încuviințată și în ziua următoare instanei a respins cererea. La data de 29 septembrie 1997 care a fost amânată la 9 februarie 1998, la 14 octombrie 1997 reclamanta a prezentat din nou o cerere de avansare a datei la care a fost încununat . Judecătorul a înaintat data de 10 noiembrie 1997. La 10 noiembrie 1997, judecătorul a numit un nou expert, primul fiind plecat între timp la pensie. La 26 ianuarie 1998, acesta a depus jurământul. La 4 mai 1998, părțile au solicitat o trimitere în vederea examinării raportului de expertiză depus între timp la grefă. La 16 noiembrie 1998, părțile au solicitat o trimitere și judecătorul a amânat cauza la 25 ianuarie 1999. Cele două audieri care au avut loc la 19 aprilie și 24 mai 1999 au fost dedicate examinării suplimentare a instanței de judecată și audierii martorilor. Următoarea audiere a fost stabilită la 5 iulie 1999. La o dată nespecificată, în urma atribuirii cauzei la colegiul de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) ), președintele a numit un nou judecător pentru punerea în funcțiune. Următoarea ședință a fost stabilită la 31 ianuarie 2000. Această ședință a fost amânată din oficiu la 15 mai 2000. Ședința din 10 iulie, 6 noiembrie 2000 și 22 ianuarie 2001 a fost amânată deoarece grefa nu a comunicat avocaților data ședinței și judecătorul a stabilit la reședința din 23 aprilie 2001. Această audiere a fost consacrată depunerii de documente. Următoarea ședință a fost stabilită la 1 octombrie 2001. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Recurenta a afirmat că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 85 282 361 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și se înmânează Curții în ceea ce privește evaluarea prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. 17. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, consideră că este necesar să se acorde recurentei 25 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Interese moratorii 18. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data de adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul în cauză trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 25 000 000 (85 milioane) lire italiene pentru daune morale; că această sumă va majora dobânda simplă cu 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE FALCONI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FALCONI c. ITALIE (Requête n° 46968/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE C.L. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE C.L. c. ITALIE (Requête n° 46980/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2002-02-12
0,97
AFFAIRE RAFFIO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE RAFFIO c. ITALIE (Requête n° 52962/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE CAPRI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CAPRI c. ITALIE (Requête n° 49319/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE RAGAS c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE RAGAS c. ITALIE (Requête n o 44524/98) ARRÊT Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour par un arrêt prononcé le 17 décembre 2002 STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet
Sursă