CtEDO 12.02.2002 Auto

AFFAIRE DEL BONO ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
12.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DEL BONO ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 4 DEL BONO ȘI ALTELE c. ITALIA (Cercetarea nr. 52968/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2002 DEFINIF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Del Bono și altele, Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpäs Pastor Ridruejo Ferrari Bravo Fischbach Casadevall Pavlovschi judecători și dlui O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, inclusiv cetățeni italieni, Maria Elisa Del Bono, Carmelo Stracuzzi și Simona Stracuzzi ( La 15 ianuarie 1998, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Vicari, avocat la Militello (Messina). Guvernul italian ( guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 22 martie 2001. La 15 septembrie 1978, reclamanții l-au numit pe domnul C. în fața Tribunalului din Patti pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a decesului domnului S., soțul și, respectiv, tatăl reclamanților, care au avut loc într-un accident de vânătoare. La 8 martie 1979, aceasta s-a constituit în procedură și a solicitat reunirea acestei proceduri cu o altă pendinte între aceleași părți. Printr-o ordonanță din 23 martie 1979, al cărei text a fost depus la grefă la 29 martie 1979, judecătorul de punere în funcțiune a respins cererea de reunire și a amânat cazul la 24 mai 1979. În ziua următoare, domnul a solicitat o trimitere pentru examinarea documentelor. Cele patru audieri care au avut loc între 11 octombrie 1979 și 24 aprilie 1980 s-au referit la punerea în discuție a societății de asigurări F. și la constituirea acesteia în procedură. Din cele nouăsprezece audieri stabilite între 10 iulie 1980 și 26 mai 1986, două au fost exmatriculate din cauza unui impediment al avocatului dlui. C., una a fost din cauza unui impediment al avocatului reclamanților, trei au fost trimise înapoi la cererea părților, șapte au fost amânate pentru a permite părților să verse la dosar actele și pentru a le examina, patru au vizat punerea în discuție a societății de asigurări G., care, între timp, înlocuise compania F., și constituția sa în procedură, una a fost amânată din oficiu, iar ultima a fost amânată pentru a permite părților să-și prezinte concluziile, ceea ce au făcut la 20 noiembrie 1986. Ședința de pledoarii a fost stabilită la 15 iunie 1987. Din cele patru ședințe stabilite între 22 iulie 1987 și 18 decembrie 1989, două au fost trimise din oficiu și două la cererea părților. 1992, Tribunalul a declarat întreruperea procedurii deoarece unul dintre avocații părților murise. La 17 iunie 1993, reclamanții au reînceput procedura. Printr-o ordonanță din 18 mai 1995, al cărei text a fost depus la grefă la 22 mai 1995, după ce a recuperat dosarul care fusese pierdut, președintele Tribunalului a fixat ședința de pledoarii la 2 octombrie 1995 și le-a acordat reclamanților până la 17 iulie 1995 pentru a notifica părților pârâte reluarea procedurii. octombrie 1995, noul avocat constituit pentru reclamanți a solicitat o trimitere pentru a putea notifica această reluare deoarece nu fusese informat cu privire la ordonanța instanței. După o trimitere din oficiu, la 26 ianuarie 1998 a avut loc ședința pledoariilor în fața camerei competente. printr-o hotărâre din 9 februarie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 18 februarie 1998, instanța a declarat încetarea procesului, deoarece reclamanții nu respectaseră termenul acordat pentru notificarea reluării procedurii. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Prin urmare, Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprejm de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 15. Reclamanții solicită în general 600 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și 400 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 16. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 28 000 EUR (EUR) pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 17. Reclamanții solicită, de asemenea, 66 601 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 400 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura în fața Curții și, prin urmare, acordă fiecărui reclamant 800 EUR. Interese moratorii 19. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 28 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale și 800 EUR (88 de cenți EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE MOSTACCIUOLO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MOSTACCIUOLO c. ITALIE (Requête n° 52926/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2002-02-12
0,96
AFFAIRE D'ALFONSO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE D'ALFONSO c. ITALIE (Requête n° 52925/99) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE DEL RE c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DEL RE c. ITALIE (Requête n° 51160/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-06
0,96
AFFAIRE BONACCI ET AUTRES c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BONACCI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 49313/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2002-02-28
0,96
AFFAIRE DI MEO ET MASOTTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DI MEO ET MASOTTA c. ITALIE (Requête n° 52813/99) ARRÊT STRASBOURG 28 février 2002 DÉFINITIF 28/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
Sursă