AFFAIRE SULEJMANOVIC ET AUTRES c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle (Article 37-1 - Radiation du rôle)
AFFAIRE SULEJMANOVIC ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2002)
SECȚIUNEA LEJMANOVIC ȘI ALTE ȘI SEJDOVIC & SULEJMANOVIC c. ITALIA (Căutările nr. 57574/00 și 57575/00) HOTĂRÂREA STRASBOURG 8 noiembrie 2002 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Sulejmanovic & Altele c. Italia și în cauza Sejdovic și Sulejmanovic c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 octombrie 2002, se pronunță în această hotărâre, adoptată la această dată procedurală. La originea cauzei se află două instanțe îndreptate împotriva Republicii Italiene. Aceaceasta este cererea nr. 57574/00 formulată de patru resortisanți ai lacului: ex-Yougoslavia, domnul Paso Sulejmanovic, domnul Hazdira Sulejmanovic, domnul Nenad Sulejmanovic și domnul Halida Sultanovic, care au sesizat Curtea la 18 mai 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( N. Paoletti, avocat la Roma. Guvernul italian ( noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 14 martie 2002, după ce a primit observațiile părților și le-a ascultat în cursul unei ședințe de judecată, Curtea a declarat cererile admisibile în ceea ce privește aceste obiecțiuni. Alte obiecțiuni ale reclamanților au fost declarate inadmisibile la aceeași dată. La 12 și, respectiv, 14 octombrie 2002, reclamanții și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament pe propria răspundere a cauzei încheiat la Roma. La 18 octombrie 2002, părțile au făcut cunoscut faptul că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții erau stabiliți în lagărul Casilino 700 situat în Comuna de la Roma. Prin ordonanța din 22 martie 2000, Prefectura de Poliție din Roma a ordonat efectuarea de controale în această tabără la 3 martie 2000 pentru a verifica orice situație de mai sus. La 3 martie 2000, reclamanții au fost treziți de poliție și au fost conduși la secția de poliție competentă pentru verificare. După ce au fost identificați ca străini fără permis de ședere și sub lovitura unei măsuri de expulzare, ei au fost returnați la Sarajevo cu un permis de liberă trecere eliberat de consulul din Bosnia și Herțegovina. ÎN Â 14 octombrie 2002, guvernul a comunicat Curții că a încheiat un acord cu reclamanții, al cărui text l-a predat. 10. La 12 octombrie 2002, reprezentantul reclamanților a transmis o declarație de acceptare a acordului negociat cu guvernul. 11. Părțile solicită Curții să constate soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns în urma negocierilor care au avut loc la 16 și 23 septembrie 2002 și, în consecință, să anuleze cererea de angajare. 12. Textul acordului încheiat de părți este formulat după cum urmează În cadrul hotărârilor 57574/00 și 57575/00, declarate parțial admisibile de Curte la 14 martie 2002, fără nicio recunoaștere a unei încălcări a convenției și sub rezerva ca reclamanții să renunțe la orice acțiune în fața Curții Point I. Ministerul de l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . să lase să se întoarcă în Italia, în conformitate cu Ministerul Afacerilor Externe, reclamanții și casele acestora pe cheltuiala guvernului, inclusiv copilul Erik Salkanovic, născut în Bosnia și Herțegovina după expulzarea părinților săi, Nenad Sulejmanovic și Halida Salkanovic. Întoarcerea în Italia va avea loc, în sensul articolului 39 din Convenție, atunci când Curtea va recunoaște acest acord și acceptarea formală a acestuia de către părțile care conduc la renunțarea la procedurile în curs; în orice caz, returnarea va avea loc înainte de 31 octombrie 2002, cu excepția cazului în care apar evenimente imprevizibile și care nu pot fi atribuite voinței părților. Reclamanții sau membrii familiilor lor, desemnați în continuare, care nu vor călători în Italia în termen de 60 de zile de la termenul menționat anterior, vor pierde profiturile negociate și vor avea dreptul numai la o indemnizație stabilită în conformitate cu lista de la pct. II din acord. să elibereze un permis de ședere umanitară în sensul articolului 5 al. 6 din Decretul legislativ nr. 2806/98. Acest permis, care prevede posibilitatea de a desfășura o activitate profesională și de a frecventa școli, va avea o durată anuală și va fi reînnoit la termen, cu excepția cazului în care prefectura va intra în domeniul de aplicare al dreptului penal în materie de imigrație. să intervină la Primăria Romei pentru a găsi un loc temporar de primire pentru solicitanți, după ce se întorc în Italia, în așteptarea găsirii unei soluții definitive într-o tabără echipată, și să informeze părțile cu privire la orice dezvoltare pe această temă. să intervină la autoritățile competente pentru ca copiii de vârstă școlară să poată fi înregistrați la școală și să poată recupera școala școlară care a putut avea loc după trimiterea lor în Bosnia. să intervină la autoritățile competente pentru ca Alisa Sulejmanovic să beneficieze de îngrijirile medicale necesare prevăzute de serviciul sanitar național pe lângă structurile publice Point II. În plus, guvernul va plăti următoarele sume beneficiarilor menționați mai jos la Paso Sulejmanovic € 7 746,90 la Hadzira Sulejmanovic € 7 746,90 la Vedra Sulejmanovic € 7 746,90 la Vahida Sulejmanovic € 7 746,90 la Scefjia Sulejmanovic € 7 746,90 la Elvedin Sulejmanovic € 7 746,90 la Aziz Sulejmanovic € 7 746,90 la Lubinka Sulejmanovic € 7 746,90 la Vahid Sulejmanovic € 7 746,90 10). în Alisa Sulejmanovic € 45 090,10 11) în Nenad Sulejmanovic € 7 746,90 12) în Halida Salkanovic € 7 746,90 13) în Fatima Sejdovic € 7 746,90 14) în Izet Sulejmanovic € 7 746,90 15) în Stiv Sejdovic € 7 746,90 16) în Brenda Sejdovic € 7 746,90 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul ia notă de faptul că dl Nicol. Paoletti a renunțat la onorariile sale pe motiv că a asistat reclamanții cu titlu voluntar. Guvernul va plăti domnului Nicol.Paoletti suma de 2 656,31 EUR (suma care va fi plătită la impozitul net și care include TVA și CPA) pentru rambursarea cheltuielilor suportate în cadrul procedurii în fața Curții. 13. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în final din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Prin aceste motive, Curtea, ÎN L.UNANIMITATE, hotărăște să se alăture cererilor 57574/00 și 57575/00 Hotărâe, să elimine cauzele rolului Prend a obligației părților de a nu solicita trimiterea cazurilor la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 8 noiembrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele